Английский - русский
Перевод слова Nationally

Перевод nationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На национальном уровне (примеров 794)
Since the signing of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001, Kazakhstan has made significant progress in addressing the problem nationally. Со времени подписания в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом Казахстан добился значительного прогресса в решении этой проблемы на национальном уровне.
Cross-cutting themes, such as human rights, gender, children and governance, shape the orientation of nationally determined priorities supported through operational activities for development. Межсекторальные темы, такие, как права человека, гендерная проблематика, положение детей и управление, определяют ориентацию поставленных на национальном уровне приоритетных задач, выполнению которых способствует оперативная деятельность в целях развития.
The ability of the United Nations system to translate internationally agreed development objectives into nationally relevant terms has been greatly enhanced by the broad acceptance of the Millennium Development Goals. Повсеместное признание целей Декларации тысячелетия значительно расширило возможности системы Организации Объединенных Наций по актуализации согласованных на международном уровне задач в области развития на национальном уровне.
The State party should also take further measures to overcome prevailing discrimination of Roma in access to employment and housing and ensure that the nationally agreed priorities on Roma are duly communicated to the local authorities to be effectively sustained. Государству-участнику следует также принять дополнительные меры с целью ликвидации широко распространенной дискриминации в отношении рома в плане доступа к занятости и жилью и обеспечить надлежащее информирование местных органов власти о согласованных на национальном уровне приоритетах в отношении рома с целью обеспечения их эффективной реализации.
The 2003 Meeting, as well as the legislative database of the UNSCR 1540 Committee, clearly demonstrates that abundant information is available from measures that have already been nationally implemented and approved. Совещание 2003 года, а также законодательная база данных Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, наглядно свидетельствуют о наличии обширной информации на основе мер, уже принятых и одобренных на национальном уровне.
Больше примеров...
Национальных (примеров 349)
That approach needs to be translated into a national development strategy, based on the internationally agreed development goals, as nationally prioritized. На основе этого подхода необходимо разрабатывать национальную стратегию развития, опирающуюся на согласованные на международном уровне цели в области развития с учетом национальных приоритетов.
The Toolkit expert group is mainly operating on voluntary contributions (personally and nationally); however, in order to implement the workplans additional human and financial resources are needed. Группа экспертов Набора инструментальных средств функционирует в основном за счет добровольных взносов (личных и национальных); однако для осуществления планов работы необходимы дополнительные людские и финансовые ресурсы.
A State (for political reasons) and its nuclear plant operators (for operational reasons) must be assured that the spent fuel (or the high level wastes coming back from reprocessing) will indeed be disposed of nationally or internationally, in due time. Государству (по политическим причинам) и его операторам АЭС (по связанным с эксплуатацией причинам) должны быть предоставлены гарантии того, что отработавшее топливо (или высокоактивные отходы, возвращаемые после переработки) будут действительно захоронены в надлежащее время на национальных или международных установках.
(a) To significantly increase the quality of roads, including increasing the share of paved roads, by nationally appropriate standards; а) значительно повысить качество автомобильных дорог, в том числе увеличить долю автомобильных дорог с твердым покрытием, с учетом соответствующих национальных стандартов;
(c) Development of appropriately sized, trained and equipped national mine-action institutions and capacities that achieve nationally defined goals with little or no international assistance с) Создание национальных структур по борьбе с минной угрозой, которые будут укомплектованы необходимыми подготовленными и оснащенными специалистами и смогут решить национальные задачи при минимальной международной помощи
Больше примеров...
Национальным условиям (примеров 110)
The main provision of relevance calls upon States to "implement nationally appropriate social protection systems and measures for all, including floors, and by 2030 achieve substantial coverage of the poor and the vulnerable" (target 1.3). Основное значимое положение является призывом к государствам «внедрять соответствующие национальным условиям системы и меры социальной защиты для всех, включая минимальный уровень, и к 2030 году обеспечить значительный охват малоимущих и уязвимых групп» (цель 1.3).
33 bis. [On a voluntary basis, developing country Parties may also submit information to the Mechanism on those nationally appropriate mitigation actions that are domestically funded and unilaterally implemented by that country. ЗЗ-бис. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут также на добровольной основе представлять в механизм информацию о тех соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата, которые финансируются из внутренних источников и осуществляются этой страной в одностороннем порядке.
Mitigation actions by developing countries are voluntary and nationally appropriate actions, supported and enabled by technology, finance and capacity-building, which reduce or avoid emissions relative to baseline. Ь) действия по предотвращению изменения климата развивающихся стран имеют добровольный характер и представляют собой соответствующие национальным условиям действия, которые получают поддержку и стимулирование в виде технологий, финансирования и укрепления потенциала и позволяют сократить или не допустить рост выбросов по отношению к исходному уровню.
(b) Needs for financial, technology and capacity-building support for the preparation and implementation of specific measurable, reportable and verifiable nationally appropriate mitigation actions, as well as support available and provided, access modalities and related experience gained; Ь) потребностей в финансовой и технологической поддержке и поддержке в области укрепления потенциала для подготовки и осуществления конкретных поддающихся измерению, отражению в отчетности и проверке соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата, а также имеющаяся и предоставленная поддержка, условия доступа и соответствующий накопленный опыт;
UNEP will furthermore assist with technology planning and policy development, including in the form of nationally appropriate mitigation actions. Кроме того, ЮНЕП будет оказывать помощь в технологическом планировании и разработке политики, в том числе в виде соответствующих национальным условиям действий по смягчению последствий изменения климата.
Больше примеров...
Национальные (примеров 134)
Abbreviations: LEDS = low-emission development strategy, NAMA = nationally appropriate mitigation action, NAP = national adaptation plan, NDA = national designated authority. Сокращения: СРНУВ = стратегии развития при низком уровне выбросов, НАМА = соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, НПА = национальные планы в области адаптации, ННО = назначенный национальный орган.
(b) Social protection floors are nationally defined, in a participatory manner, and reflect national priorities while respecting principles such as non-discrimination, gender equality and social inclusion; Ь) минимальные уровни социальной защиты устанавливаются самими странами на основе широкого участия населения и отражают национальные приоритеты при одновременном соблюдении таких принципов, как недискриминация, равенство между мужчинами и женщинами и социальная интеграция;
We recognize the importance of investing in nationally determined social protection floors in each of our countries, such as access to health care, income security for the elderly and persons with disabilities, child benefits and income security for the unemployed and assistance for the working poor. «Мы признаем важность инвестирования в национальные программы обеспечения минимального уровня социальной защиты в каждой из наших стран, такие как предоставление доступа к системе здравоохранения, обеспечение гарантированного дохода для пожилых людей и инвалидов, выплата детских пособий и пособий по безработице и оказание помощи малообеспеченным трудящимся.
It is important that all international assistance programmes and multilateral agreements provide adequate policy space for countries to implement nationally diverse development policies based on domestic consultation and consensus. Важно, чтобы все программы международной помощи и многосторонние соглашения предусматривали определенное пространство для маневра, позволяющее странам проводить учитывающую национальные особенности политику в области развития с опорой на процесс внутренних консультаций и консенсус7.
Nationally, prisons are at 38 per cent over capacity; there are 68,000 inmates occupying 49,600 places in the prisons of Riohacha, Valledupar, Arauca, Bucaramanga, Medellín, Cali and Itaguí. A similar situation prevails in the women's prisons in Cali and Popayán. Национальные тюрьмы переполнены на 38%, а в камерах тюрем Риоача, Вальедупар, Араука, Букараманга, Меделин, Кали и Итаги, рассчитанных на 49600 человек, содержится 68000 заключенных.
Больше примеров...
Национальной (примеров 177)
Its platform was Clay's American System of nationally financed internal improvements and a protective tariff, which would promote faster economic development. Платформой Национальной республиканской партии была Американская система Клея национально-финансируемых внутренних улучшений и протекционистские тарифы, которые должны были бы ускорять экономическое развитие.
The categories of citizens entitled to a nationally mandated social assistance program could be extended to include others with a high probability of belonging to poor segments of society. Число категорий граждан, имеющих право на участие в законодательно утвержденной национальной программе социальной помощи, может быть увеличено в случае наличия обоснованного подозрения в том, что в условиях бедности проживают и другие слои венгерского общества.
While each national situation is unique and a one-size-fits-all approach must be avoided, it is clear that effective support for nationally owned institution-building requires the systematic consideration of the factors described above. Хотя ситуация в каждой стране уникальна и унифицированных подходов следует избегать, очевидно, что для эффективного содействия институциональному строительству, ведущемуся в соответствии с принципом национальной ответственности, необходим систематический учет описанных выше факторов.
Please indicate, as appropriate, how your efforts are coordinated nationally, regionally and/or internationally. Ь) На данный момент в пределах национальной юрисдикции не было выявлено никаких препятствий, обусловливающих необходимость в принятии соответствующих мер, о которых говорится в резолюциях 1267 и 1390 Совета Безопасности.
The Commission has repeatedly endorsed the need for technical cooperation to be demand-oriented and not donor-driven; nationally owned and tailored to local needs; and effectively coordinated between different providers. Комиссия неоднократно подтверждала необходимость того, чтобы деятельность в области технического сотрудничества определялась спросом, а не требованиями доноров; осуществлялась на основе принципа национальной ответственности и отвечала местным потребностям; а также эффективно координировалась различными поставщиками данных.
Больше примеров...
Всей стране (примеров 63)
The booklet is distributed nationally free of charge. Эта брошюра бесплатно распространяется по всей стране.
Together, these organizations represent around 185 community legal centres nationally. Вместе эти организации представляют около 185 общинных правовых центров по всей стране.
The plan requires all educational units nationally to incorporate these issues into their policies and academic activities on the basis of respect for the rights of children and adolescents. Кроме того, План обязывает все учебные заведения по всей стране учитывать в своей политике и образовательной деятельности эти проблемы, рассматривая их с позиций уважения прав детей и подростков.
Each year, 10 national winning teams are awarded prizes and brought at government expense to participate in the Stop Racism concert and awards programme that is broadcast nationally, usually on 21 March. Каждый год 10 таких групп получают премии за победу в национальном конкурсе и приезжают за государственный счет для участия в концерте и программе присуждения премий, которая транслируется по всей стране, как правило, 21 марта.
During the first five years, of its existence, the Fund covered the building of 1,000 new dispensaries and health centres nationally - an average of 200 per year, well above the Government's previous record of approximately 20 per year. За первые пять лет своего существования Фонд финансировал строительство 1000 новых амбулаторий и медико-санитарных центров по всей стране - в среднем 200 в год, - что гораздо больше прежних достижений правительства, которое строило примерно по 20 таких объектов в год.
Больше примеров...
Национально (примеров 33)
This infrastructure should be established under a politically and nationally neutral organization to ensure integrity. Эту инфраструктуру надлежит создать под эгидой политически и национально нейтральной организации, с тем чтобы обеспечить ее объективность и беспристрастность.
He became nationally known when he and his brothers set up a multimillion dollar heroin cartel during the 1970s and 1980s. Он стал национально известным, когда вместе со своими братьями создал многомиллионный героиновый наркокартель в 1970-х и 1980-х годах.
The records have been given official designated status which means that they are recognised as nationally important, and available to researchers at Freeling House in London. Архиву придан официальный статус государственного значения, что означает, что он считается национально значимым и к нему открыт доступ для исследователей в здании Freeling House в Лондоне.
(a) A gamut of eco-labels based on private considerations and criteria should be avoided: nationally recognized eco-labelling schemes should be preferred; а) следует избегать целый ряд экологических маркировок, основывающихся на частных соображениях и критериях: предпочтение нужно отдавать национально признанным системам экологической маркировки;
She was the first woman to be the head of a nationally known college. Она стала первой женщиной-руководителем национально известного колледжа.
Больше примеров...
Национальными (примеров 78)
Staff salaries are quite good and compare well nationally and regionally. Их заработная плата довольно высока и выглядит вполне достойной в сравнении с национальными и региональными уровнями.
The Ministry of Education has contracted several providers nationally to provide the Computer in Homes Programme for refugees with approximately 80 to 100 families each year receiving training, a recycled computer and a one year internet connection. Министерство образования заключило несколько договоров с национальными провайдерами в целях реализации нацеленной на беженцев программы под названием "Компьютер в доме", в рамках которой приблизительно от 80 до 100 семей ежегодно проходят подготовку, получают восстановленный компьютер и подписку на подключение к Интернету сроком на один год.
Timely access to the right expertise to support nationally owned development and reform institutions needed to deliver tangible peace dividends and provide security, justice and economic opportunity was critical. Своевременный доступ к подходящим квалифицированным кадрам для поддержки развития, осуществляемого национальными силами, и для реформирования институтов, необходимых для получения осязаемых мирных дивидендов и обеспечения безопасности, правосудия и экономических возможностей, имеет немаловажное значение.
The United Nations Mission in Nepal has been involved in support of Nepal's nationally driven peace process. Миссия Организации Объединенных Наций в Непале занимается оказанием поддержки проводимому национальными силами мирному процессу в Непале.
It was also agreed that security sector reform needs to be holistic, context-specific, nationally owned, be undertaken with a long-term perspective, and be located within a broader democratic political and governance framework. Было также решено, что реформа сектора безопасности должна быть целостной, осуществляться с учетом конкретных условий, осуществляться национальными силами и осуществляться исходя из долгосрочной перспективы и вписываться в долгосрочные более широкие демократические политические рамки и рамки управления.
Больше примеров...
Масштабах всей страны (примеров 26)
The purpose of the reporting scheme is to ensure a uniform charging practice nationally and supervise the processing of cases. Такой порядок отчетности преследует цель обеспечить единообразную практику предъявления обвинений в масштабах всей страны и надзор за производством по делам.
The Private Sector Investment Bureau of the Afghan Ministry of Mines and Industries has registered some 1,015 possible investment projects nationally over the past four years. Бюро по инвестициям в частный сектор министерства шахт и промышленности Афганистана за последние четыре года зарегистрировало порядка 1015 возможных инвестиционных проектов в масштабах всей страны.
Nationally, differences in fertility between urban and rural areas are gradually disappearing, with a gap of less than two in the period 1995-1997. В масштабах всей страны отмечалось постепенное сокращение различий между показателями фертильности соответственно в городских районах и в сельских районах, разница между которыми составила менее двух детей.
Trade unions view the building and strengthening of the current ILO-related occupational health and safety regimes, nationally and in workplaces, to be a cornerstone for strengthening occupational and public health links. Установление и укрепление существующих режимов гигиены и безопасности труда, связанных с деятельностью МОТ, в масштабах всей страны и на рабочих местах рассматриваются профессиональными союзами в качестве краеугольного камня укрепления взаимосвязи между гигиеной труда и здравоохранением.
By the end of August 2014, 29 municipalities were entering data in the system, identifying 639 abused persons, 631 abusers and 877 referrals nationally. По состоянию на конец августа 2014 года соответствующие данные в эту систему вносили 29 муниципалитетов, что позволило выявить в масштабах всей страны 639 лиц, подвергнувшихся насилию, 631 правонарушителя и 877 случаев перенаправления в соответствующие органы.
Больше примеров...
Национальному (примеров 27)
Groups that might be chosen for monitoring include those defined by ethnicity, race, religion, language, or spatially defined groups such as slum dwellers, residents of specific geographic areas, or other nationally tailored groupings. Группы, по отношению к которым может проводиться мониторинг, включают этнические, расовые, религиозные, языковые или определенные по пространственным признакам, такие как группы лиц, проживающие в трущобах или конкретной местности, или другие группы, выделяемые по национальному признаку.
The song has also been used in TV commercials for Royal Caribbean and as the theme music to The Jim Rome Show, a nationally syndicated American sports talk show. Песня также использовалась в телевизионной рекламе для Royal Caribbean Cruise Lines (со многими музыкальными критиками, осуждающими использование этой песни как содействие хорошему круизу) и как музыкальная тема для The Jim Rome Show (англ.), национальному американскому спортивному ток-шоу.
We also intend to reduce the number of people living below the nationally defined poverty line by one third, from 27.2 per cent in 2001 to 18.4 per cent in 2015. По национальному критерию также ставилась задача уменьшить удельный вес населения, живущего за чертой бедности, на одну треть - с 27,2 процента в 2001 году до 18,4 процента в 2015 году.
Nationally, support was provided to the National Environmental Protection Agency for the preparation of a climate change strategy framework. Национальному агентству по охране окружающей среды оказывалась помощь в разработке рамочной стратегии по адаптации к изменению климата на общенациональном уровне.
Although situated nationally, an example of general protection can be found in section 35, paragraph 1 of the Constitution Act of Canada, 1982, which states, "the existing aboriginal and treaty rights of the aboriginal peoples of Canada are hereby recognized and affirmed". Примером общей защиты, хотя и относящимся к национальному уровню, является пункт 1 статьи 35 Конституционного акта Канады 1982 года, в которой говорится, что «существующие коренные и договорные права коренных народов Канады настоящим признаются и подтверждаются».
Больше примеров...
На общенациональном уровне (примеров 35)
This ensures a nationally consistent system. Такая мера обеспечивает последовательность на общенациональном уровне.
The Special Rapporteur received information from various sources noting that among the independent newspapers, only between four and six are distributed nationally, with a circulation of about 60,000 to 70,000, as opposed to the circulation of the main government paper of between 250,000 and 500,000. Из целого ряда источников Специальный докладчик получил информацию о том, что лишь от четырех до шести независимых газет распространяются на общенациональном уровне тиражом около 60000-70000 экземпляров, тогда как тираж главной государственной газеты составляет от 250000 до 500000 экземпляров.
In 1994, a booklet entitled "We protect our girls" was made nationally available, together with a poster. В 1994 году подготовленная по результатам этого совещания брошюра "Мы защищаем наших девочек" была распространена на общенациональном уровне.
The improvement of these indicators is predominantly attributed to the Maternal and Child Care Programme implemented nationally as an integral component of the state health care system. Улучшение этих показателей происходит в основном благодаря Программе охраны материнства и детства, которая осуществляется на общенациональном уровне и составляет неотъемлемую часть государственной системы здравоохранения.
The movement of supplies to hard-to-reach areas has to be negotiated on a case-by-case basis through meetings of the Joint Committee, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Social Affairs and security personnel nationally. О доставке предметов снабжения в труднодоступные районы необходимо каждый раз отдельно договариваться на совещаниях Объединенного комитета, министерства иностранных дел, министерства социальных дел и сотрудников по вопросам безопасности на общенациональном уровне.
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 20)
The law has caused an outcry nationally and is violates the State's international obligations. Этот Закон вызвал возмущение внутри страны и является нарушением международных обязательств государства.
Of the national production of PFOSF, about 100 tonnes are used nationally. Из общего объема национального производства ПФОС внутри страны используется приблизительно 100 тонн.
Wherever databases are created to assist law enforcement, attention needs to be paid to ensuring that national data protection legislation is adequate and extends to the operation of such databases not only nationally, but also internationally. Где бы ни создавалась база данных для содействия соблюдению закона, необходимо уделить внимание обеспечению того, чтобы национальное законодательство в области защиты информации было адекватным и распространялось на функционирование таких баз данных не только внутри страны, но и на международном уровне.
(b) The resolve to live in peace and harmony precludes any South African citizen from participating in armed conflict, nationally or internationally, except as provided for in terms of the Constitution or national legislation. Ь) Решимость жить в мире и согласии исключает участие любого южноафриканца в вооруженном конфликте, внутри страны или между странами, помимо предусмотренного в Конституции или законодательстве страны.
Directives of the Parliament and/or of the Council of the European Union concerning such matters as family reunification (2003/86/EC) and the status of third-country nationals who are long-term residents (2003/109/EC) have been implemented nationally by amending the Aliens Act and other legislation. Директивы парламента и/или Совета Европейского союза по таким вопросам, как воссоединение семей (2003/86/ЕС) и статус граждан третьих стран, проживающих на территории ЕС на долговременной основе (2003/109/ЕС), были осуществлены внутри страны путем внесения поправок в Закон об иностранцах и в другое законодательство.
Больше примеров...
Национальную (примеров 26)
The Task Force considered that to be a very valuable resource and encouraged national inventory compilers to submit nationally specific information to develop the content of the database. Целевая группа указала, что она является весьма ценным источником информации, и призвала составителей национальных кадастров представить конкретную национальную информацию для разработки содержания этой базы данных.
South Africa attached great importance to security sector reform as an instrument for building sustainable peace, security, democracy and development; such reform should be nationally owned and should address local realities. Южная Африка придает большое значение реформе сектора безопасности в качестве инструмента построения устойчивого мира, безопасности, демократии и развития; такая реформа должна иметь национальную поддержку и учитывать местные реалии.
This assessment forms part of international efforts to help the Somali authorities prepare a coherent and nationally owned strategy for developing their justice and security sectors. Оценка была проведена в контексте международных усилий, предпринятых с целью помочь сомалийским властям подготовить согласованную национальную стратегию формирования сектора правосудия и сектора безопасности в стране.
UNV is currently working with Governments, civil society, youth groups and the United Nations system in several countries to support the national policies, legislation, statutory frameworks and budgets that enable and strengthen nationally owned and sustainable volunteer schemes. В настоящее время ДООН работает с правительствами, гражданским обществом, молодежными группами и системой Организации Объединенных Наций в нескольких странах с целью поддержать национальную политику, законодательство, регламентирующие рамки и бюджеты, служащие усилению устойчивых национальных молодежных проектов и создающие для них благоприятные условия.
The project, renamed Battle 4 Life, won a national award from the United States Department of Justice and will be implemented nationally by the Alliance. Этот проект, переименованный в "Борьбу за жизнь", получил национальную премию от Министерства юстиции Соединенных Штатов, и Альянс будет осуществлять его в национальном масштабе.
Больше примеров...
В масштабе всей страны (примеров 5)
a) Free and compulsory education for all students of primary school nationally. а) бесплатное и обязательное начальное образование для всех учащихся в масштабе всей страны.
A human rights Internet portal had been launched in December 2012 in order to disseminate the Government's human rights strategy nationally and internationally. В декабре 2012 года был запущен интернет-портал, посвященный правам человека, в целях распространения в масштабе всей страны и на международной арене стратегии правительства в области прав человека.
Looking at the head count index, households headed by woman nationally amounted to about 12.77 per cent, these households being categorized as poor. С учетом показателя переписи домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, доля домашних хозяйств в масштабе всей страны достигла около 12,77 процента, и эти домашние хозяйства входят в категорию бедных.
Nevertheless, nationally, the number of acutely malnourished children was estimated to be 230,000, of which 35,000 are severely malnourished, the majority of the latter being in south - central Somalia. Однако в масштабе всей страны дети, имеющие неполноценное питание, составляли, по оценкам, 230000 человек, из которых 35000 детей, проживающих главным образом в юго-центральной части Сомали, были остро истощены.
Nationally, including all cities, the fall is over 25%. В масштабе всей страны, включая все города, цены упали более чем на 25%.
Больше примеров...
Национальном масштабе (примеров 78)
Thailand plans to apply UNFC-2009 for estimation of mineral resources nationally. Таиланд планирует применить РКООН-2009 для оценки минеральных ресурсов в национальном масштабе.
It must be understood that since independence there was no clearly defined and nationally recognized information and media policy. Необходимо учитывать тот факт, что после обретения страной независимости у нее не было четко определенной и признанной в национальном масштабе политики в области информации и в отношении средств массовой информации.
The 1993 RHS was designed to collect information from a nationally representative sample of women of reproductive age from throughout the Czech Republic. ОРЗ 1993 года было предназначено для сбора информации по репрезентативной в национальном масштабе выборке женщин репродуктивного возраста, представляющих все регионы Чешской Республики.
UNCT indicated that Kenya's free and compulsory education system has increased the gross enrolment rates to over 90 per cent nationally but that it is still not accessible to children from poor households. СГООН указала, что благодаря наличию в Кении системы бесплатного и обязательного образования общие показатели охвата обучением в национальном масштабе превысили 90%, однако это образование все еще недоступно для детей из бедных домашних хозяйств.
Nationally, Governments should constantly review their basic functions and develop their policy capacities and institutional arrangements to promote development. В национальном масштабе правительства должны постоянно пересматривать свои основные функции, развивать свои возможности в сфере политики и укреплять организационные механизмы в целях содействия развитию.
Больше примеров...