| In some regions the baseline levels were provided by new, nationally supported POPs monitoring activities. | В некоторых регионах данные о базовых уровнях получены благодаря новым поддерживаемым на национальном уровне мероприятиям по мониторингу СОЗ. |
| Kyoto protocol targets are not yet nationally met and there is still no agreement about the next round of Kyoto commitments or cooperative action. | Целевые показатели Киотского протокола на национальном уровне до сих пор не выполнены, и не достигнуто никакого соглашения относительно следующего раунда Киотских обязательств или совместных действий. |
| One way to overcome those difficulties could be the creation of jointly financed "transparency funds", which would be placed at the service of nationally determined anti-corruption work. | Преодолеть эти трудности можно было бы, в частности, путем создания совместных "фондов прозрачности", предназначенных для финансирования антикоррупционных мероприятий, разработанных на национальном уровне. |
| Austria recognises that states lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources needed to fulfil the provisions of UNSCR 1540 may require assistance in implementing the provisions of this resolution nationally. | Австрия признает тот факт, что государства, не располагающие нормативно-правовой инфраструктурой, опытом осуществления и/или ресурсами, необходимыми для выполнения положений резолюции 1540 Совета Безопасности, могут нуждаться в помощи в деле осуществления положений этой резолюции на национальном уровне. |
| In 2003, IMSS catered nationally for 189,504 students registered on courses on social welfare; cultural development; sports and physical culture, and technical training and skill development. | Со своей стороны, ИМСС на национальном уровне охватил 189504 слушателей курсов по тематике социального благополучия, культурного развития, спорта и физической культуры, а также в области профессиональной подготовки и специального обучения. |
| A range of financing mechanisms is needed to stimulate investment at various levels nationally and internationally. | Необходим целый ряд финансовых механизмов для стимулирования инвестиций на различных национальных и международных уровнях. |
| The Special Committee stresses that disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes have to be nationally owned and drafted according to national priorities. | Специальный комитет подчеркивает, что программы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) должны относиться к сфере ответственности национальных правительств и составляться с учетом национальных приоритетов. |
| This Tripartite Committee consists, in equal numbers, of government representatives, representatives of professional organizations which best represent the employers and trade union organizations which are the most representative nationally. | В состав указанного комитета входят на паритетной основе представители правительства, наиболее репрезентативных предпринимательских организаций и наиболее крупных национальных профсоюзов. |
| Recognizes that monitoring and evaluation processes, including joint evaluations, should continue to be nationally led, and that the United Nations system should therefore support, where requested by Governments, the strengthening of national evaluation capacities; | признает, что процессы контроля и оценки, включая совместные оценки, должны по-прежнему осуществляться на национальной основе и что в связи с этим система Организации Объединенных Наций должна содействовать по просьбе правительств укреплению национальных возможностей в области оценки; |
| Also recognizes the need to promote and realize at least basic social protection in order to achieve decent work and nationally designed social protection floors, in all countries, in line with national priorities and circumstances; | признает также необходимость поощрения и обеспечения по крайней мере базовой социальной защиты в целях создания достойных условий труда, а также минимальных уровней социальной защиты во всех странах, определенных самими странами с учетом национальных приоритетов и обстоятельств; |
| The secretariat's prototype of the nationally appropriate mitigation action registry has the potential to help to increase the transparency of support and impact. | Возможностями для оказания помощи по повышению транспарентности предоставляемой поддержки и ее воздействия обладает разработанный секретариатом прототип реестра соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата. |
| Enabling activities carried out by developing country Parties, in the context of preparation and elaboration of nationally appropriate mitigation actions, and related capacity-building, shall be supported on the basis of the agreed full costs. | Стимулирующая деятельность, осуществляемая Сторонами, являющимися развивающимися странами, в контексте подготовки и разработки соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата и связанное с этим укрепление потенциала пользуется поддержкой на основе согласованных полных расходов. |
| Within the context of nationally appropriate mitigation actions for developing countries, a framework for voluntary actions to reduce anthropogenic emissions by sources and increase removals by sinks in the forestry sector (hereinafter referred to as the REDD-plus mechanism) is hereby defined. | В контексте соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата в развивающихся странах настоящим определяются рамки для добровольных действий по сокращению антропогенных выбросов из источников и увеличению абсорбции поглотителями в лесном секторе (упоминаемые далее как механизм СВОД-плюс). |
| He noted that successful countries had relied largely upon domestic effort, based on nationally relevant goals and strategies, on good governance characterized by a sense of purpose, sound economic policies, political systems and social structures. | Он отметил, что страны, в которых эта деятельность оказалась успешной, в значительной степени полагались на собственные усилия, прилагаемые на основе соответствующих национальным условиям целей и стратегий и на основе благого управления целенаправленного характера, рациональной экономической политики, политических систем и социальных структур. |
| Encourages developing country Parties that are yet to submit information on nationally appropriate mitigation actions pursuant to decision 1/CP., paragraph 50, to do so, noting the need to extend flexibility to small island developing States and the least developed country Parties; | призывает Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые еще не представили информацию о соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата во исполнение пункта 50 решения 1/СР., сделать это, отмечая необходимость увеличения гибкости для малых островных развивающихся государств и Сторон, являющихся наименее развитыми странами; |
| However, the Bali action plan addresses the need for developing countries to adopt nationally appropriate mitigation actions. | Тем не менее, балийский план действий предусматривает необходимость для развивающихся стран принять соответствующие национальные смягчительные действия. |
| (b) Incorporate guiding principles of sustainable development into nationally owned poverty reduction strategies and all sectoral policies and strategies; | Ь) включить руководящие принципы устойчивого развития в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и во все секторальные направления политики и стратегии; |
| However, the draft should take into consideration the opinions of Governments, and, of course, the constitutional and legal precepts that have been adopted nationally. | Однако этот проект должен учитывать мнения правительств и, разумеется, национальные конституционные и правовые нормы. |
| First, the question of enforcement posed much greater problems at the international than at the national level because institutions for the enforcement of obligations were, generally speaking, much more developed nationally than internationally. | Вопрос обеспечения выполнения обязательств связан с проблемами, которые на международном уровне носят гораздо более серьезный характер, чем на национальном уровне, вследствие того, что занимающиеся обеспечением выполнения обязательств национальные учреждения, как правило, более развиты, чем аналогичные международные учреждения. |
| National masters: Nationally recommended standards which, taking into account relevant specialized and sectoral layout keys and standard forms, include further required data elements. | Национальные эталонные документы: Рекомендованные на национальном уровне стандарты, которые, с учетом применимых специальных или секторальных формуляров-образцов и стандартных бланков, содержат дополнительные необходимые элементы данных. |
| To achieve sustainable peace, peacekeeping missions should be accompanied by peacebuilding activities that facilitated nationally owned economic revitalization and capacity-building. | Для достижения устойчивого мира проведение миротворческих операций должно сопровождаться миростроительством, которое будет способствовать оживлению национальной экономики и созданию материально-технического потенциала в стране. |
| To fully reflect the salience of national ownership and nationally driven development, the broad spectrum of civil society organizations and local governments should be able to contribute to the way in which the new agenda is both agreed and implemented. | Чтобы в полной мере отражать значимость национальной ответственности за осуществление и развитие под национальным руководством, широкий спектр организаций гражданского общества и местных органов управления должен иметь возможность участвовать в согласовании осуществлении новой повестки дня. |
| The services and resources of the Institute were exhibited at 41 conferences held at various locations nationally and internationally. | Возможности и ресурсы Института демонстрировались на 41 национальной и международной конференциях. |
| This manual is currently at the printing stage, after which it will be distributed nationally, with the aim of professionalizing and enhancing the work of the National Police. | В настоящее время это руководство передано в типографию и впоследствии будет распространено во всех провинциях страны; благодаря ему предполагается повысить профессиональный уровень и улучшить работу национальной полиции. |
| It has continued its efforts to bring more women on board, both internationally and nationally, through gender-focused strategies, particularly for national staff, in collaboration with the gender focal point within the Mission | Она продолжает усилия по найму большего числа женщин как на международной, так и на национальной основе при помощи стратегий, имеющих гендерную направленность, особенно в отношении национального персонала, в сотрудничестве с координатором Миссии по гендерным вопросам |
| The Decree stipulates that Chinese New Year's Day is a public holiday and it is to be nationally celebrated. | В этом Декрете указывается, что китайский новый год является официальным праздником и отмечается по всей стране. |
| The Afghan National Police maintains nationally, the joint regional coordination centres | Афганская национальная полиция обеспечивает функционирование по всей стране объединенных региональных координационных центров |
| Nationally, there are some 1,375 state-operated penal institutions. | По всей стране имеется около 1375 управляемых штатами пенитенциарных учреждений. |
| Nationally, there are now 6,737 policemen at the regional and district levels, 311 judicial personnel in 8 regions and 26 districts, and over 700 prison officers in two regions. | По всей стране сейчас насчитывается 6737 полицейских на областном и районном уровнях, 311 сотрудников судебных органов в 2 областях и 26 районах и свыше 700 штатных служащих тюрем в 2 областях. |
| Judge Johnson, Dr. King's call-to-action was nationally televised. | Судья Джонсон, призыв доктора Кинга к действию транслировался по всей стране. |
| Its establishment was facilitated by the traditionally strong, nationally outstanding artistic life of Pécs. | Его созданию способствовала традиционно сильная, национально выдающаяся художественная жизнь Пека. |
| (a) A gamut of eco-labels based on private considerations and criteria should be avoided: nationally recognized eco-labelling schemes should be preferred; | а) следует избегать целый ряд экологических маркировок, основывающихся на частных соображениях и критериях: предпочтение нужно отдавать национально признанным системам экологической маркировки; |
| Based on a risk assessment, the Office of Audit and Investigations shall determine, in consultation with the Chief Finance Officer, the nationally implemented projects and projects implemented by non-governmental organizations, which are to be audited. | Исходя из оценки рисков, Управление ревизии и расследований определяет, в консультации с Главным сотрудником по финансовым вопросам, какие национально осуществляемые проекты и проекты, осуществляемые неправительственными организациями, нуждаются в ревизии. |
| The Framework will provide streamlined quality assurance arrangements and is intended to lead to nationally recognized registration of training organizations, mutual recognition of training across Australia and more flexible delivery of training. | Эта система, которая будет регулироваться механизмами контроля качества, направлена на обеспечение национально признанной регистрации профессионально-технических учебных заведений, взаимное признание курсов подготовки на территории Австралии и более гибкое осуществление профессиональной подготовки. |
| In the United States of America, the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act, signed into law in July 2010, eliminated many statutory and regulatory requirements relating to the use of ratings provided by the nationally recognized statistically registered organizations. | В Соединенных Штатах Америки Закон Додд-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей, подписанный и вступивший в силу в июле 2010 года, ликвидировал многие законодательные и нормативные требования в отношении использования рейтингов, устанавливаемых национально признанными статистическими рейтинговыми организациями. |
| Harmonization implies that development partners work together to align their programmes with nationally owned strategies and processes. | Согласование предполагает взаимодействие партнеров по развитию, направленное на приведение их программ в соответствие с национальными стратегиями и процессами. |
| Part I. Introduction National Council of Women of Great Britain (NCWGB) is a voluntary organisation open to all women, working in association with many nationally affiliated organisations to improve the lives and opportunities for women. | Национальный совет женщин Великобритании (НСЖВ) является добровольной организацией, к которой могут присоединиться все женщины и которая работает в ассоциации со многими национальными дочерними организациями над улучшением жизни женщин и расширением их возможностей. |
| NCWGB, a voluntary organization open to all women, continues to work to improve the lives and opportunities for women, in association with our numerous nationally affiliated organizations, which encompass many aspects of education and social welfare. | Национальный совет женщин Великобритании - открытая для всех женщин добровольная организация - продолжает работать над улучшением условий жизни и расширением возможностей женщин вместе с нашими многочисленными ассоциированными национальными организациями по различным аспектам образования и социального обеспечения. |
| The Technology Action Framework shall be linked with the Coordinating Mechanism and nationally appropriate mitigation actions and Low Emissions Growth Plans, as well as with national adaptation planning processes. | Сеть для действий в области технологии действует в увязке с Координационным механизмом, соответствующими национальным условиям действиями по предотвращению изменения климата и планами роста при низком уровне выбросов, а также с национальными процессами планирования адаптации. |
| The United Nations Mission in Nepal has been involved in support of Nepal's nationally driven peace process. | Миссия Организации Объединенных Наций в Непале занимается оказанием поддержки проводимому национальными силами мирному процессу в Непале. |
| The Government recognized that hate crime could be motivated by a broad range of factors, and that data therefore needed to be collected nationally. | Правительство признает, что такие преступления могут быть обусловлены самыми различными факторами и что по этой причине необходимо осуществлять сбор данных в масштабах всей страны. |
| Education Ministers established a taskforce charged with the development of key performance measures to form the basis for nationally comparable reporting on student outcomes in key areas of schooling covered by the goals. | Министры образования создали целевую группу, занимающуюся разработкой основных показателей успеваемости, которые формируют основу сопоставимой в масштабах всей страны отчетности об успеваемости учащихся по основным предметам школьной программы образования, на которые распространяются вышеуказанные задачи. |
| Nationally, all hearing-impaired children, regardless of their ethnicity, suffer from the dearth of funds. | В масштабах всей страны все глухие дети, независимо от их этнической принадлежности, страдают от недостатка средств. |
| Nationally, the number of violent incidents recorded declined during the reporting period to 40 to 50 attacks a day, excluding areas of declared military operations. | В течение данного отчетного периода в масштабах всей страны количество зарегистрированных инцидентов с применением насилия сократилось до 40 - 50 нападений в день, за исключением районов объявленных военных действий. |
| The intention is to replicate successful measures nationally once proven on a limited scale. | Цель состоит в распространении положительного опыта, накопленного в отдельных районах, в масштабах всей страны. |
| To coincide with a nationally televised documentary on the activities of hate groups in Canada, the department provided financial and technical assistance for the development of a brochure on dealing with hate groups. | Одновременно с показом по национальному телевидению документального фильма о действующих в Канаде группах, проповедующих ненависть, министерство оказало финансовую и техническую помощь в целях подготовки брошюры по вопросам пресечения деятельности подобных групп. |
| In 2012, Chipotle aired its first nationally televised commercial during the 54th Annual Grammy Awards ceremony. | В 2012 Chipotle в ходе 54-й ежегодной церемонии вручения наград «Грэмми» выпустила свой первый рекламный ролик по национальному телевидению. |
| Nationally, support was provided to the National Environmental Protection Agency for the preparation of a climate change strategy framework. | Национальному агентству по охране окружающей среды оказывалась помощь в разработке рамочной стратегии по адаптации к изменению климата на общенациональном уровне. |
| The document was introduced at a nationally broadcast Saturday-long Government town hall meeting, at which each of the relevant national-level entities reported on its achievements and on the challenges ahead. | Документ был обнародован в ходе транслировавшегося по национальному телевидению в течение всего субботнего дня совещания мэрии, на котором каждая из соответствующих национальных общин сообщала о своих достижениях и предстоящих задачах. |
| Someone who can explain to me why my entire staff let me hang myself in front of a nationally televised congressional hearing. | Кто-нибудь может мне объяснить, как вся моя команда позволила меня вздернуть на слушании конгресса, транслировавшемуся по национальному телевидению. |
| The intention is both to demonstrate good practices which have the potential for scaling up nationally and to reduce disparities in terms of access to quality services. | Смысл этих мер состоит в том, чтобы показать передовые методы работы, имеющие потенциал для использования на общенациональном уровне, а также уменьшить неравенство в доступе к качественным услугам. |
| The improvement of these indicators is predominantly attributed to the Maternal and Child Care Programme implemented nationally as an integral component of the state health care system. | Улучшение этих показателей происходит в основном благодаря Программе охраны материнства и детства, которая осуществляется на общенациональном уровне и составляет неотъемлемую часть государственной системы здравоохранения. |
| Country offices that supported activities under all three service lines in a synergistic manner were able to develop capacity at individual, institutional and societal levels to scale up programmes nationally. | Страновым отделениям, которые оказывали помощь по всем трем направлениям работы по принципу синергического взаимодействия, удалось создать потенциал на уровне отдельных людей, учреждений и общества в целом для осуществления программ на общенациональном уровне. |
| The percentage of underweight children under 5 years of age, (which is one of the indicators in respect of MDG 1 Target 2) has declined nationally from 37.7 % in 1993 to 29.4 % in 2000. | Процентная доля детей с недостаточным весом в возрасте до 5 лет (которая является одним из показателей мониторинга прогресса в решении поставленной в целях реализации Задачи 2 ЦРТ-1) снизилась на общенациональном уровне с 37,7 процента в 1993 году до 29,4 процента в 2000 году. |
| If your goal is to advertise your product or service nationally, you should remember: 100% payback is guaranteed only if you use the mass media resources of all cultural and linguistically distinct communities. | Если Вашей целью является реклама товара и/ или услуги на общенациональном уровне, то Вам нужно помнить: стопроцентная отдача гарантирована Вам только в том случае, если Вы будете использовать СМИ максимально возможного количества языковых общин. |
| It would be published and disseminated nationally and internationally. | Доклад будет опубликован и распространен внутри страны и за ее пределами. |
| To ensure full transparency and consistency, the fulfilment of that prerequisite should be verified by nationally and internationally competent and credible bodies. | Чтобы обеспечить должным образом прозрачность и ответственность, соблюдение таких условий должно было подтверждаться компетентными органами, пользующимися доверием внутри страны и в международном масштабе. |
| Wherever databases are created to assist law enforcement, attention needs to be paid to ensuring that national data protection legislation is adequate and extends to the operation of such databases not only nationally, but also internationally. | Где бы ни создавалась база данных для содействия соблюдению закона, необходимо уделить внимание обеспечению того, чтобы национальное законодательство в области защиты информации было адекватным и распространялось на функционирование таких баз данных не только внутри страны, но и на международном уровне. |
| It is the responsibility of the National Commissioner of the Icelandic Police to use all means available nationally as well as within the framework of international police cooperation in the fight against international terrorism. | В обязанности Комиссара исландской полиции входит использование в борьбе с международным терроризмом всех средств, имеющихся как внутри страны, так и в рамках международного полицейского сотрудничества. |
| Waseda Aikido Club was formed in spring 1958. It was a testing ground for competitive aikido and was tasked with introducing it nationally and internationally. | Клуб айкидо Васеда сформировался в 1958 г. Он стал базой для развития соревновательного айкидо, и в его задачи входило распространение этого стиля внутри страны и за рубежом. |
| One instrument, the PRSP, began as a tool for debt relief but is increasingly employed as a common instrument through which countries develop and express their nationally owned poverty-reduction strategies and policies. | Первый, ДССН, который изначально служил инструментом для облегчения долгового бремени, все больше используется в качестве общего документа, с помощью которого страны разрабатывают и в котором они закрепляют свою национальную стратегию и политику сокращения масштабов нищеты. |
| South Africa attached great importance to security sector reform as an instrument for building sustainable peace, security, democracy and development; such reform should be nationally owned and should address local realities. | Южная Африка придает большое значение реформе сектора безопасности в качестве инструмента построения устойчивого мира, безопасности, демократии и развития; такая реформа должна иметь национальную поддержку и учитывать местные реалии. |
| That approach needs to be translated into a national development strategy, based on the internationally agreed development goals, as nationally prioritized. | На основе этого подхода необходимо разрабатывать национальную стратегию развития, опирающуюся на согласованные на международном уровне цели в области развития с учетом национальных приоритетов. |
| In this connection, a clear link exists in the emphasis placed in both instruments on poverty reduction, good governance, and the importance that these initiatives must be primarily nationally led and owned. | В этой связи следует отметить наличие явной связи, проявляющейся в том, что в обоих документах повышенное внимание уделяется борьбе с нищетой, благому управлению и важности того, чтобы эти инициативы осуществлялись преимущественно национальными силами и под национальную ответственность. |
| Continue its policy to nationally implement its international and regional commitments regarding the rights of women, effectively combating all forms of violence against them. (Burkina Faso); | продолжать национальную политику осуществления своих международных и региональных обязательств в отношении прав женщин, эффективно борясь со всеми формами насилия в отношении них (Буркина-Фасо); |
| a) Free and compulsory education for all students of primary school nationally. | а) бесплатное и обязательное начальное образование для всех учащихся в масштабе всей страны. |
| A human rights Internet portal had been launched in December 2012 in order to disseminate the Government's human rights strategy nationally and internationally. | В декабре 2012 года был запущен интернет-портал, посвященный правам человека, в целях распространения в масштабе всей страны и на международной арене стратегии правительства в области прав человека. |
| Looking at the head count index, households headed by woman nationally amounted to about 12.77 per cent, these households being categorized as poor. | С учетом показателя переписи домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, доля домашних хозяйств в масштабе всей страны достигла около 12,77 процента, и эти домашние хозяйства входят в категорию бедных. |
| Nevertheless, nationally, the number of acutely malnourished children was estimated to be 230,000, of which 35,000 are severely malnourished, the majority of the latter being in south - central Somalia. | Однако в масштабе всей страны дети, имеющие неполноценное питание, составляли, по оценкам, 230000 человек, из которых 35000 детей, проживающих главным образом в юго-центральной части Сомали, были остро истощены. |
| Nationally, including all cities, the fall is over 25%. | В масштабе всей страны, включая все города, цены упали более чем на 25%. |
| However, due to resource constraints the PSO has limited ability to provide these services nationally. | Вместе с тем, нехватка ресурсов приводит к тому, что УГС обладает ограниченными возможностями предоставления таких услуг в национальном масштабе. |
| The recognition of volunteerism was advanced by a number of research studies that were conducted globally and nationally through international support and cooperation. | Повышению признания работы на добровольных началах способствовал ряд исследований, осуществленных на глобальном уровне и в национальном масштабе при помощи международной поддержки и в рамках международного сотрудничества. |
| It was designed to work with Australia's National Strategy for Vocational and Educational Training, to improve women's training and employment outcomes and advance the agenda for women nationally. | Этот рамочный документ предназначается для дополнения национальной стратегии Австралии по вопросам профессионально-технического обучения на 2004-2010 годы в целях улучшения профессиональной подготовки и трудоустройства женщин и обеспечения интересов женщин в национальном масштабе. |
| Gender disparities in education remain considerable. Nationally, the gap is 19.6 per cent, with girls lagging behind. | Гендерные различия остаются значительными, и в национальном масштабе разница в степени охвата обучением девочек и мальчиков составляет 19,6 процента не в пользу девочек. |
| Training culminates in a nationally recognized qualification, issued by the national professional organization in question. | По итогам обучения соответствующая национальная профессиональная организация выдает признаваемое в национальном масштабе квалификационное свидетельство. |