| In March 1995, the conference of procurators-general sent a letter to all chief public prosecutors, indicating the following nationally approved basic principles governing criminal justice policy on right-wing extremism. | В марте 1995 года участники конференции генеральных прокуроров направили письмо всем главным прокурорам, в котором излагались основные утвержденные на национальном уровне руководящие принципы, определяющие политику в области отправления правосудия в связи с экстремистскими актами, совершаемыми правыми организациями. |
| Similarly, both field operations and training workshops, which are implemented nationally within a regional project, often require the joint efforts of more than one United Nations agency. | Аналогичным образом, как для операций на местах, так и для учебных рабочих совещаний, которые организуются на национальном уровне в рамках регионального проекта, во многих случаях требуются совместные усилия нескольких учреждений Организации Объединенных Наций. |
| It is recommended that these briefings be made available nationally so that companies can use them to train and inform their staff. | Эти инструктивные материалы рекомендуется распространить на национальном уровне, с тем чтобы компании могли их использовать для подготовки и информирования своего персонала. |
| The Popular Front was well organized nationally, with its strongest support in the capital and in areas of the country most heavily populated by Moldavians. | Народный фронт был хорошо организован на национальном уровне, с более сильной поддержкой в столице и районах, населённых этническими румынами. |
| It had already instituted a national steering committee to coordinate preparations and ensure that women made good use of that opportunity to make their voices and demands heard nationally. | Она уже создала национальный комитет, которому поручено координировать подготовку к этой конференции и следить за тем, чтобы женщины могли в полной мере использовать предоставленные им возможности для защиты своих интересов и выдвижения требований на национальном уровне. |
| In the new upper secondary school all education will be organized in 16 nationally defined study programmes of three years' duration. | В новых полных средних школах обучение будет осуществляться в рамках 16 разработанных на национальном уровне учебных программ, рассчитанных на три года. |
| First of all, we must seriously commit ourselves to enhancing enforcement efforts nationally and jointly with other countries on the front of supply reduction. | Прежде всего мы должны со всей ответственностью взять на себя обязательство активизировать усилия по обеспечению выполнения как на национальном уровне, так и совместно с другими странами, законов, направленных на сокращение предложения. |
| Training material related to clinical coding has mainly been produced nationally because of language necessity (e.g. 6, 7). | Учебные материалы, касающиеся клинического кодирования, выпускались преимущественно на национальном уровне в силу языковых потребностей (например, в шести-семи странах). |
| In some cases, however, indigenous rights and interests must be balanced against the need to distribute the benefits of resource development nationally, within acceptable constitutional and legal parameters. | Вместе с тем в некоторых случаях необходимо согласовывать права и интересы коренного населения с необходимостью распределения выгод освоения ресурсов на национальном уровне в рамках приемлемых конституциональных и правовых норм. |
| They drew attention to the extensive research programmes that they were funding nationally, much of which also focused on research into the effects of transboundary air pollution. | Они обратили внимание на крупномасштабные научно-исследовательские программы, которые они финансируют на национальном уровне и многие из которых также направлены на изучение воздействия трансграничного загрязнения воздуха. |
| Prevention of all forms of violence against women addressed through specific programmes nationally | Предотвращение всех форм насилия в отношении женщин с помощью конкретных программ на национальном уровне |
| Their conditions of service - Teachers Contract - are, however, negotiated nationally and enshrined in Scottish Joint Negotiating Committee for Teaching Staff agreements. | Однако условия их службы - "контракт учителя"- определяются на национальном уровне и закрепляются в соглашениях, заключаемых с Шотландским объединенным преподавательским комитетом по ведению переговоров. |
| The measures needed may not be the same at those two levels, but no country can overcome corruption nationally if it ignores the international aspects. | Меры, необходимые для этой борьбы, могут быть на этих двух уровнях разными, однако ни одна страна не сможет победить коррупцию на национальном уровне, если она будет игнорировать международные аспекты этой проблемы. |
| We are contributing nationally to efforts to resolve the crisis, through contacts in the region and with our key partners. | Мы вносим вклад на национальном уровне в усилия, направленные на разрешение этого кризиса, посредством установления контактов в регионе и с нашими ключевыми партнерами. |
| The consistency of project activities with nationally defined sustainable development and/or national development goals, objectives and policies; | Ь) согласованность деятельности по проектам с определенными на национальном уровне целями, задачами и политикой в области устойчивого развития и/или национального развития; |
| These thresholds, which should be set nationally or, failing that, by administrators, vary from country to country. | Эти пороговые значения, устанавливаемые на национальном уровне или, в противном случае, определяемые руководителями проектов, в разных странах различны. |
| How can the web be used in surveys that require a nationally representative sample? | Каким образом можно использовать веб-технологии при проведении обследований, для которых требуется репрезентативная выборка на национальном уровне? |
| The Team notes that some States have designated one body to coordinate and oversee the comprehensive implementation of financial sanctions nationally by a wide range of separate authorities and industry/trade associations. | Группа отмечает, что некоторые государства назначили один орган для координации и надзора за всеобъемлющим осуществлением широким кругом отдельных органов и промышленных/торговых ассоциаций финансовых санкций на национальном уровне. |
| Early action taken nationally to alleviate conditions that could lead to armed conflict, with international assistance, as appropriate, can help to strengthen the sovereignty of States. | Своевременные меры, принятые на национальном уровне, при международной помощи в случае необходимости, для смягчения условий, которые могли бы привести к возникновению вооруженного конфликта, могут помочь в укреплении суверенитета государств. |
| The presumption is that any mechanism developed internationally will in due course filter down to States and will be implemented nationally. | Мы исходим из того, что любой механизм, разработанный на международном уровне, в свое время дойдет до государств и будет внедряться на национальном уровне. |
| There were no nationally recognized standards or awards to steer the training to suit the demands of a highly competitive economy. | Подготовка кадров не отвечала требованиям конкурентоспособной экономики, а на национальном уровне отсутствовали стандарты или номенклатура специальностей. |
| Which government departments, agencies, and non-governmental entities had responsibility for implementing the Convention nationally? | Какие правительственные ведомства, учреждения и неправительственные субъекты несут ответственность за осуществление Конвенции на национальном уровне? |
| They should also be written so that national EMEP representatives can make good use of the material nationally and, hence, help to raise the profile of EMEP. | Отчеты также должны быть написаны таким образом, чтобы национальные представители ЕМЕП могли эффективно использовать эти материалы на национальном уровне и соответственно возрастала значимость ЕМЕП. |
| The next step would then be to design a set of electronic messages allowing for the interchange of electronic data, nationally, between Contracting Parties and with international organizations. | Следующий этап будет заключаться в разработке набора электронных сообщений для обеспечения обмена электронными данными на национальном уровне, а также между договаривающимися сторонами и с международными организациями. |
| A comprehensive peace agreement in the context of the IGAD talks will become the platform for peaceful solutions nationally, in Darfur and in other volatile regions. | Всеобъемлющее мирное соглашение, которое будет достигнуто в рамках проходящих под эгидой МОВР переговоров, создаст основу для обеспечения мирных решений на национальном уровне, в Дарфуре и других взрывоопасных районах. |