Lecturer at forums, conferences and universities nationally and internationally. |
Участвовал в национальных и международных форумах, конгрессах и мероприятиях в высших учебных заведениях. |
Violent conflicts have devastating consequences nationally, regionally and internationally. |
Ожесточенные конфликты имеют разрушительные последствия в национальных, региональных и международных масштабах. |
(b) Equally important is confidence-building and the ability to recruit mediators nationally. |
Ь) не менее важное значение имеет укрепление доверия и наличие возможностей для привлечения посредников из числа национальных представителей. |
The Mission will work towards better synergy between the United Nations system-wide protection strategy and nationally owned protection frameworks. |
Миссия будет работать над тем, чтобы повысить слаженность общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций по защите и национальных механизмов защиты. |
TCDD wishes to increase the number of nationally and internationally operated block trains. |
ТГЖД стремятся увеличить количество национальных и международных маршрутных составов. |
The increased use of nationally available expertise and resources in the implementation of the country programme would be important components of building sustainable national capacities. |
Более широкое использование национальных специалистов и ресурсов при осуществлении страновой программы будет являться важным фактором формирования устойчивого национального потенциала. |
Publication of legal documents will allow cross-checks of nationally stated implementation activities with legal background documents. |
Опубликование правовых документов позволит сверять деятельность в области осуществления, указываемую в национальных объявлениях, с базовыми правовыми документами. |
Activities will be tailored to regionally and nationally specific needs (e.g. eco-cities in Asia and the Pacific). |
Мероприятия будут проводиться с учетом конкретных региональных и национальных потребностей (например, экогорода в Азиатско-Тихоокеанском регионе). |
In summary, our Government Plan has embraced the Peace Accords and is committed nationally to complying with them. |
В заключение могу сказать, что план нашего правительства основывается на Мирных соглашениях и имеет целью выполнение наших национальных обязательств. |
The result has been a dramatic increase in nationally and internationally comparative research on best practices and issues arising from diversity. |
Благодаря этому заметно возросло число национальных и международных сравнительных исследований по вопросам наиболее оптимальных методов и проблем, возникающих в связи с многообразием. |
Brazil consults annually with Latin American and Caribbean countries before drawing up its cooperation programmes funded nationally and from multilateral sources. |
Бразилия проводит ежегодные консультации со странами Латинской Америки и Карибского бассейна, прежде чем разрабатывать свои программы в области сотрудничества, которые финансируются из национальных и многосторонних источников. |
Promote a good cooperation between clubs, organizations locally, nationally, and internationally. |
Развивать сотрудничество между клубами и организациями в местных, национальных и международных масштабах. |
The guiding principle governing work on the Millennium Campaign was support to a multitude of nationally owned campaigns. |
Важным принципом руководства кампанией, связанной с Декларацией тысячелетия, является поддержка разнообразных национальных кампаний. |
The Monterrey Consensus underlined the centrality of nationally owned poverty reduction strategies to achieving progress towards the Millennium Development Goals. |
В Монтеррейском консенсусе была подчеркнута центральная роль национальных стратегий уменьшения масштабов нищеты с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We will take deliberate steps to ensure that indigenous women participate in all levels of governance and leadership both locally, nationally and internationally. |
Мы специально примем меры для обеспечения участия женщин коренных народов в местных, национальных и международных структурах всех уровней управления. |
These Such rules needed especially to be brought to the attention of smaller, nationally based NGOs. |
В частности, такие правила необходимы довести до сведения более мелких национальных неправительственных организаций. |
Although initiatives have increased nationally and regionally to reduce the rate of increase, HIV/AIDS continues to spread relentlessly. |
Несмотря на появление национальных и региональных инициатив по сокращению показателей распространения заболевания, ВИЧ/СПИД продолжает неуклонно распространяться. |
Counterparts are satisfied with the type and quality of UNICEF assistance, and new approaches to resolving nationally important issues are being developed. |
Партнеры удовлетворены типом и качеством оказываемой ЮНИСЕФ помощи и разрабатывают новые подходы к решению важных национальных вопросов. |
The result has been a dramatic increase in nationally and internationally comparative research on best practices and issues arising from diversity. |
Реализация проекта привела к значительной активизации национальных и международных компаративных исследований в области оптимальной практики и вопросов, связанных с разнообразием. |
The case for coordination of wider donor efforts in support of nationally owned poverty reduction strategies seemed to be self-evident. |
Очевидной представляется необходимость координации активизирующейся деятельности доноров, направленной на поддержку национальных стратегий снижения уровня нищеты. |
The Department of Peacekeeping Operations promulgated a policy on United Nations support to nationally led defence sector reform efforts on 2 August 2011. |
2 августа 2011 года Департамент операций по поддержанию мира обнародовал стратегию, касающуюся деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке национальных инициатив по реформированию сектора безопасности. |
UNDP has 5,298 nationally and locally recruited staff members. |
В ПРООН работают 5298 национальных и набранных на местах сотрудников. |
As a result, the country continues to suffer from huge debt which has crippled investor confidence nationally and internationally. |
В результате страна продолжает страдать от огромной задолженности, которая подорвала доверие национальных и зарубежных инвесторов. |
UNOCI is supporting national efforts for the establishment of nationally owned coordination structures for poverty reduction. |
ОООНКИ поддерживает национальные усилия по созданию национальных механизмов для координации деятельности по сокращению масштабов проблемы нищеты. |
A range of financing mechanisms is needed to stimulate investment at various levels nationally and internationally. |
Необходим целый ряд финансовых механизмов для стимулирования инвестиций на различных национальных и международных уровнях. |