In some cases, the framework is complemented by a nationally agreed set of indicators for reporting, such as the national health performance framework described in more detail below. |
В некоторых случаях данный механизм дополняется согласованным на национальном уровне комплексом показателей, которые подлежат учету, например национальным механизмом оценки эффективности здравоохранения, о котором более подробно речь пойдет ниже. |
I come from Tamil Nadu in India. Mother-to-child transmission programmes initiated nationally show tremendous success in voluntary counselling and testing and in the reduction of HIV transmission from mothers to infants. |
Я родом из индийского штата Тамилнаду. Программы борьбы с передачей ВИЧ от матери ребенку, развернутые на национальном уровне, позволили добиться огромного успеха в деле добровольного обращения населения за консультациями и для сдачи анализов, что привело к сокращению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
The plan also provides 100 per cent coverage for emergency treatment anywhere in the world. (d) CIGNA dental PPO programme is provided by a commercial provider and offers a large network of participating providers in the Greater New York metropolitan area and nationally. |
Этим планом обеспечивается также 100-процентное покрытие медицинских расходов в случае предоставления неотложной помощи в любых других странах мира. d) Программа ВРП "СИГНА дентал" находится в ведении коммерческого поставщика услуг и предлагает услуги крупной сети участвующих поставщиков в районе Большого Нью-Йорка и на национальном уровне. |
The contribution of the five nuclear-weapon States to systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally has been and will be highlighted by each of us nationally. |
Вклад пяти обладающих ядерным оружием государств в систематические и последовательные усилия по сокращению ядерного оружия на глобальном уровне всегда широко освещался и будет освещаться каждым из них на национальном уровне. |
Fistula elimination efforts are nationally designed and driven, with each country undergoing a rapid needs assessment followed by the development and implementation of a national fistula elimination strategy. |
Мероприятия по ликвидации фистулы разрабатываются и осуществляются на национальном уровне, причем в каждой стране перед подготовкой и принятием национальной стратегии ликвидации фистулы проводится оперативная оценка потребностей. |
IPAA is working to fight the HIV/AIDS epidemic through stronger national programmes backed by four main lines of action: encouraging visible and sustainable political support; helping to develop nationally negotiated joint plans of action; increasing financial resources; and strengthening national and regional technical capacity. |
Эта программа предназначена для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа на основе укрепления национальных программ по четырем основным направлениям: поощрение заметной и устойчивой политической поддержки; содействие разработке согласованных на национальном уровне совместных планов действий; расширение финансирования; укрепление национального и регионального технического потенциала. |
It was pointed out that both existing and future vehicle requirements should be taken into account, internationally as well as nationally, to ensure that potential conflicts are reduced as much as possible. |
В этой связи было отмечено, что как на международном, так и на национальном уровне следует учитывать существующие и будущие требования, предъявляемые к транспортным средствам, с тем чтобы в максимально возможной степени свести к минимуму потенциальные противоречия. |
With what tools - simple individual evaluation, negotiation between the parties, skills defined in nationally recognized professions or in collective agreements? |
Какими способами: просто индивидуальная оценка, переговоры между сторонами, компетенции, определенные в профессиях, признанных на национальном уровне или в конвенциях? |
Yet the Director General and his staff have risen to the task, and we commend them. Singapore will also do its share, nationally and in cooperation with the international community. |
Тем не менее Генеральный директор и его сотрудники оказались на высоте, и мы благодарны им за это. Сингапур всегда будет вносить свою лепту в общее дело и на национальном уровне, и в сотрудничестве с международным сообществом. |
Upon completion of the text of the CROs, the UN member countries having agreed on them would, with a view to having an open and transparent process, announce to the United Nations their intention to nationally implement them in national technical regulations. |
По завершении подготовки текста ОЦР согласовавшие ее страны-члены ООН в целях обеспечения открытого и транспарентного процесса сообщали бы Организации Объединенных Наций о своем намерении реализовать ее на национальном уровне в рамках своих национальных технических регламентов. |
The representative of the Netherlands considered that if a convention of this nature was to be implemented nationally, a global approach for the three transport modes was preferable. |
Представитель Нидерландов отметил, что в интересах применения такой конвенции на национальном уровне было бы предпочтительным разработать общий подход для трех видов транспорта. |
The aim of such a framework nationally is primarily to produce a set of guiding principals, which help to explain the process of collection, production, dissemination and analysis of information on the various aspects of labour markets. |
На национальном уровне подобная концептуальная модель предназначена прежде всего для определения комплекса руководящих принципов, помогающих понимать процессы сбора, подготовки, распространения и анализа информации по различным аспектам рынков труда. |
The Expert Group noted that the necessary resources need to be made available nationally and through appropriate programmes for international cooperation and assistance to sustain proper controls on the manufacture, circulation, trade and transfer of small arms and light weapons. |
Группа экспертов отметила необходимость выделения надлежащих ресурсов на национальном уровне и через соответствующие программы международного сотрудничества и помощи с целью поддержания должных мер по контролю за производством, распространением, торговлей и передачей стрелкового оружия и легких вооружений. |
One way to overcome those difficulties could be the creation of jointly financed "transparency funds", which would be placed at the service of nationally determined anti-corruption work. |
Преодолеть эти трудности можно было бы, в частности, путем создания совместных "фондов прозрачности", предназначенных для финансирования антикоррупционных мероприятий, разработанных на национальном уровне. |
Based on our own experience, I completely share the Secretary-General's remark that progress on the MDGs is a national priority only where of efforts to achieve them are led and managed nationally. |
Основываясь на нашем собственном опыте, я полностью разделяю замечание Генерального секретаря о том, что прогресс в достижении ЦРДТ является национальным приоритетом лишь там, где усилия по их достижению направляются и организуются на национальном уровне. |
ISAR believes that the demonstration of such conformity will enhance the development of the profession nationally and will, at the same time, further the continued increase in cross-border trade of accountancy services. |
По мнению МСУО, демонстрация такого соответствия способствовала бы укреплению профессии на национальном уровне и в то же время содействовала бы дальнейшему расширению трансграничной торговли бухгалтерскими услугами. |
The intersessional meeting will serve as a forum to share experience among experts, national officials and those in other organizations in implementing the Convention nationally and tackling the threat of the use of these horrendous weapons. |
Межсессионное совещание станет форумом для обмена мнениями между экспертами, официальными лицами различных стран и представителями других организаций по проблеме осуществления этой Конвенции на национальном уровне и устранения угрозы применения этого ужасного оружия. |
It is expected that the work of the Ad Hoc Expert Group will lead to the preparation of a draft set of electronic messages to allow for an interchange of electronic data, nationally, between contracting parties and with international organizations. |
Ожидается, что работа Специальной группы экспертов приведет к подготовке проекта свода электронных сообщений, что позволит осуществлять обмен электронными данными на национальном уровне, а также между договаривающимися сторонами и с международными организациями. |
The Assembly will have an opportunity to consider how to enhance the ability of the United Nations system to provide support to countries in translating internationally agreed development objectives into nationally owned programmes. |
У Ассамблеи будет возможность рассмотреть вопрос о том, каким образом повысить способность системы Организации Объединенных Наций оказывать странам поддержку в том, чтобы согласованные на международном уровне цели в области развития воплощались в осуществляемые на национальном уровне программы. |
The ability of the United Nations system to translate internationally agreed development objectives into nationally relevant terms has been greatly enhanced by the broad acceptance of the Millennium Development Goals. |
Повсеместное признание целей Декларации тысячелетия значительно расширило возможности системы Организации Объединенных Наций по актуализации согласованных на международном уровне задач в области развития на национальном уровне. |
15 For example, in Chad, the preparation of the integrated water resources management plan started in 1999 and was finalized and nationally endorsed in 2003. |
15 Например, в Чаде подготовка плана Комплексного управления водными ресурсами началась в 1999 году, и план был завершен и одобрен на национальном уровне в 2003 году. |
How health and foreign policy are formulated and expressed nationally will vary across countries, as will the degree to which the nation interacts with the global agenda. |
В разных странах стратегии в области здравоохранения и внешняя политика разрабатываются и формулируются на национальном уровне по-разному, и их действия в разной степени соотносятся с глобальной повесткой дня. |
In response to a question from the representative of EBU about the validity of ADNR certificates in the context of ADN as nationally applied, it was pointed out that paragraph 1 of article 8 of the Agreement dealt with that matter in detail. |
В связи с вопросом представителя ЕСРС относительно действительности свидетельств ППОГР с учетом ВОПОГ, применяемого на национальном уровне, участникам напомнили, что этот вопрос подробно рассматривается в пункте 1 статьи 8 Соглашения. |
Cooperation should be further developed with the United Nations Development Group, the World Bank and the European Commission regarding their post-conflict needs assessment for in-country, nationally led assessment and priority setting. |
Необходимо продолжать развивать сотрудничество с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Всемирным банком и Европейской комиссией в вопросах, касающихся оценки потребностей в постконфликтный период для целей проведения на национальном уровне оценки внутри страны и определения приоритетов. |
The ACP capacity-building programme on agricultural commodities focuses on reinforcing strategies and policies, smoothing transactions, and empowering farmers, and on helping countries to develop their commodity/cotton sectors, while complementing nationally funded initiatives. |
ЗЗ. Программа по укреплению потенциала стран АКТ в области сельскохозяйственного сырья призвана содействовать укреплению стратегий и политики, бесперебойному осуществлению операций и расширению возможностей фермеров, а также оказанию помощи странам в развитии их секторов сырьевых товаров/хлопка в дополнение к инициативам, финансируемым на национальном уровне. |