| Create nationally competitive brands with a focus on eco-friendliness. | Мы должны создать национальные конкурентоспособные бренды с акцентом на экологичность. |
| Country ownership of plans and programmes must be at the centre of nationally driven initiatives to achieve universal access. | Национальные инициативы по обеспечению всеобщего доступа должны опираться на ответственность этих стран за выполнение планов и программ. |
| The Steering Body noted that nationally submitted data and expert estimates might both be of value for comparison with measurements. | Руководящий орган отметил, что для целей сопоставления с результатами измерений могут быть полезны как национальные данные, так и экспертные оценки. |
| Developing country partners had to be engaged in dialogue on how the new UNDP could best support nationally owned strategies. | Партнеров из числа развивающихся стран следует привлекать к диалогу по вопросу о том, каким образом новая ПРООН может наилучшим образом поддерживать национальные стратегии. |
| However, the Bali action plan addresses the need for developing countries to adopt nationally appropriate mitigation actions. | Тем не менее, балийский план действий предусматривает необходимость для развивающихся стран принять соответствующие национальные смягчительные действия. |
| For the purposes of this document, focus is only on global databases since UNIFEM does not have the capacity to collect nationally produced data. | Для целей настоящего документа за основу приняты только глобальные базы данных, поскольку ЮНИФЕМ не имеет возможности собирать национальные данные. |
| We are also working closely with the World Bank to integrate those Goals into nationally owned poverty reduction strategy papers. | Мы также работаем в тесном контакте со Всемирным банком, чтобы включить эти цели в национальные стратегические разработки, направленные на сокращение нищеты. |
| A growing number programme participants have been able to pass nationally administered secondary school entrance examinations. | Все большее число участников этой программы успешно сдает национальные экзамены, позволяющие им продолжать учебу в средней школе. |
| Many countries have already enacted such legislation nationally. | Многие страны уже приняли национальные законодательства по этому вопросу. |
| Further research facilities in taxonomy should be established nationally and/or regionally with the support of the international community. | Необходимо при содействии международного сообщества создать дополнительные национальные и/или региональные учреждения для проведения таксономических и научных исследований. |
| However, the management of climate risks is not often mainstreamed within existing nationally owned strategies, projects and programmes. | Однако проблематика управления климатическими рисками не всегда интегрируется в существующие национальные стратегии, проекты и программы. |
| Local authorities should take advantage of capacity-building facilities available nationally or internationally to exercise their responsibilities fully. | Местным органам власти следует использовать имеющиеся национальные и международные механизмы создания потенциала в целях максимально полного выполнения возложенных на них обязанностей. |
| In contrast to Eurostat, the nationally published SES data are based on the median. | В отличие от Евростата публикуемые национальные данные ОСД основаны на медиане. |
| Social protection floor: a global strategy, nationally tailored, having real potential | Минимальный уровень социальной защиты: глобальная стратегия, учитывающая национальные особенности и имеющая реальный потенциал |
| At the same time, providers of services, traditionally small and decentralized, are being linked nationally and globally through the use of communication technology. | В то же время компании по предоставлению услуг, традиционно небольшие и децентрализованные, начинают устанавливать национальные и глобальные связи, используя коммуникационную технологию. |
| At the same time, the World Bank and IMF adopted nationally owned participatory poverty reduction strategies as a basis for their concessional lending. | В то же время Всемирный банк и Международный валютный фонд утвердили национальные стратегии участия в сокращении масштабов нищеты как основу своей практической деятельности по кредитованию на льготных условиях. |
| Membership has remained relatively static with some loss of nationally organized societies, which is partly offset by newly formed study groups. | Членский состав оставался практически без изменения: национальные организованные общества вышли из состава организации, при этом их место частично было заполнено недавно сформированными группами исследований. |
| We cannot succeed unless the Afghan governmental institutions, nationally as well as locally, enjoy increased legitimacy in the eyes of the Afghan people. | Мы не добьемся успеха, пока афганские правительственные институты - национальные и местные - не будут законными в глазах афганского народа. |
| Capacity enhanced nationally for an effective transfer and processing of data and further provision of information; | расширены национальные возможности для эффективной передачи и обработки данных и последующего представления информации; |
| Two key aid modalities shape international development cooperation today - the targets contained in the universally agreed MDGs and the nationally owned PRSPs. | В настоящее время имеется два ключевых средства для определения форм международного сотрудничества в области развития, а именно: целевые показатели, содержащиеся в согласованных на международном уровне ЦРДТ, и национальные ДССН. |
| The Government's stated preference is for nationally led coordination mechanisms with partners, such as the Police Reform Steering Committee for the police sector. | По заявлению правительства, оно предпочитает, чтобы механизмы координации усилий с партнерами возглавляли национальные структуры, как, например, Руководящий комитет по реформе полиции в вопросах, касающихся полиции. |
| Similarly, audio-visual awareness-raising material on the importance of protecting minors in the context of internal armed conflict has been disseminated through social media, the press and television stations, nationally and regionally. | Кроме того, через социальные сети, средства массовой информации и национальные и региональные телевизионные каналы КИБС распространил аудиовизуальные материалы в целях повышения информированности о важности защиты несовершеннолетних в условиях внутреннего вооруженного конфликта. |
| If the Member States now mobilize the world around action for sustainable development - nationally and internationally - the United Nations will have proved its value as the primary universal body, living up to the principles and purposes of its Charter. | Если государства-члены смогут сейчас мобилизовать национальные и международные усилия во всем мире в интересах устойчивого развития, это будет означать, что Организация Объединенных Наций доказала свою ценность в качестве главного универсального органа, руководствующегося принципами и целями своего Устава. |
| The number of nationally suspended rights resulting from the implementation of EEC Regulation 1408/71 increased in 2009 to 5,106 cases as compared to 3,093 cases in 2008. | Количество лиц, чьи национальные права были приостановлены в результате осуществления Регламента 1408/71 ЕЭС, увеличилось до 5106 в 2009 году по сравнению с 3093 случаями в 2008 году. |
| As of 2014, around 100 countries had nationally representative data on the prevalence of violence against women, although there is great variation in how the data are collected. | По состоянию на 2014 год примерно в 100 странах имелись национальные репрезентативные данные о масштабах насилия в отношении женщин, хотя наблюдались значительные различия в том, как осуществляется сбор данных. |