| The Social Exclusion Programme funded nationally and by the European Social Fund would make an effective contribution. | Существенный вклад в этой связи призвана внести Программа социальной изоляции, которая финансируется на национальном уровне, а также Европейским социальным фондом. |
| Data to be collected nationally and monitored at the regional and global levels | Данные, подлежащие сбору на национальном уровне с проведением их мониторинга в региональном и глобальном масштабе |
| This would be best achieved nationally through ICPs and the relevant NFCs. | Наиболее эффективно эту задачу на национальном уровне можно решить через МСП и соответствующие НКЦ. |
| The major challenge was to transform the substantive clauses of the Convention into nationally binding legislation. | Главная проблема состоит в том, чтобы воплотить основные положения Конвенции в законодательство, имеющее обязательную силу на национальном уровне. |
| National legislation and the pertinent penal sanctions are therefore applied to those responsible nationally for illicit entry and dumping. | Соответственно, ко всем субъектам, ответственным на национальном уровне за незаконный ввоз и за хранение, применяются положения национального законодательства и соответствующие уголовные санкции. |
| We are also committed to building a consensus nationally for creating a possible environment to subscribe to this Treaty. | Мы также преисполнены решимости добиваться консенсуса на национальном уровне для создания условий, благоприятствующих подписанию нами этого Договора. |
| The transport of waste of paints is not only executed nationally but also internationally. | Перевозка отходов краски осуществляется не только на национальном уровне, но и в международном масштабе. |
| We encourage the United Nations to examine the option of holding exams nationally. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций рассмотреть вариант проведения экзаменов на национальном уровне. |
| The OPCW has also been working hard to actively assist States in implementing the Convention nationally. | ОЗХО также напряженно работает над оказанием активной помощи государствам в осуществлении Конвенции на национальном уровне. |
| Negative income distribution is one of the forms taken by the lack of equal opportunities, both internationally and nationally. | Несправедливая структура распределения доходов является одной из форм, в которых проявляется отсутствие равенства возможностей как на международном, так и на национальном уровне. |
| I wish to say in conclusion that democracy requires a total endeavour, nationally and in partnership with global society. | В заключение я хотел бы сказать, что демократия требует полной отдачи на национальном уровне и в сотрудничестве с глобальным сообществом. |
| The situation regarding public participation in law-making, policies, programmes and plans, especially nationally, is rather mixed. | Ситуация, касающаяся участия общественности в нормотворчестве, политике, программах и планах, в особенности на национальном уровне, является довольно неоднозначной. |
| We are willing to contribute nationally, and in particular through the European Union, to support these promising approaches. | Мы готовы оказывать содействие на национальном уровне и в особенности по линии Европейского союза в поддержку этих многообещающих подходов. |
| We try to leverage political, financial and technical support so that women can have an impact on peace efforts nationally. | Мы пытаемся использовать политическую, финансовую и техническую поддержку с тем, чтобы женщины могли оказывать влияние на мирные усилия на национальном уровне. |
| Education within communities was also seen as essential if multiculturalism was to be respected and protected nationally. | Образование в рамках общин также было названо существенно важным фактором соблюдения и защиты культурного многообразия на национальном уровне. |
| Therefore, in looking for a holistic approach, Croatia has taken a number of measures nationally. | В этой связи, руководствуясь стремлением занять целостный подход, Хорватия приняла ряд мер на национальном уровне. |
| Their abilities and knowledge were often underestimated, and if youth became involved nationally, their influence internationally would automatically increase. | Способности и знания молодежи нередко недооценивают, но когда ее участие на национальном уровне получает поддержку, автоматически возрастает и ее международное влияние. |
| These issues are important not only nationally but also need to be addressed in cooperation with the countries of the region. | Эти проблемы имеют значение не только на национальном уровне; их необходимо также решать в сотрудничестве со странами нашего региона. |
| Priority should be on identifying, tapping and harnessing the civilian capacities available nationally before resorting to regional or international expertise, as required. | Необходимо уделить приоритетное внимание идентификации, совершенствованию и укреплению гражданского потенциала на национальном уровне, прежде чем прибегать к использованию региональных или международных экспертов, в случае необходимости. |
| Many procedures should nationally be established, based on interpretation of ATP. | Многие процедуры должны устанавливаться на национальном уровне на основе толкования СПС. |
| Several delegations stated that they were pleased that the CCAs gave priority to nationally developed indicators. | Ряд делегаций выразил удовлетворение по поводу того, что в ОАС приоритет отдается показателям, разработанным на национальном уровне. |
| The tools provided would be part of the harmonised methods that ONS will take the lead in promoting nationally. | Используемый инструментарий будет частью согласованных методов, инициатором пропаганды которых на национальном уровне выступит НСУ. |
| An arms trade treaty should set standards applicable to States, but decisions authorizing transactions should be taken nationally. | Договор о торговле оружием должен установить стандарты, применимые к государствам, однако решения, санкционирующие сделки, должны приниматься на национальном уровне. |
| It was not, however, always the case that more opportunities were given nationally than in the affected country. | Однако не во всех случаях на национальном уровне предоставлялось больше возможностей, чем в затрагиваемой стране. |
| The scientific contributions from the countries should be financed nationally, with the status of voluntary contributions in kind. | Вклад стран в осуществление научной деятельности следует финансировать на национальном уровне путем внесения взносов натурой. |