It was agreed that no nation had yet achieved an environment in which women had equal prospects for leadership. |
Участники дискуссии согласились с тем, что ни одно государство пока не создало такой обстановки, где женщины имеют равные с мужчинами перспективы занятия руководящих позиций. |
One of the primary objectives of the Peace Agreements was for Guatemala to become a multi-ethnic, multicultural and multilingual nation. |
Одной из главных целей Мирных соглашений является превращение Гватемалы в многоэтническое, многокультурное и многоязыковое государство. |
Since no nation could effectively tackle those global challenges alone, further coordination and strengthening of international cooperation were needed. |
Поскольку ни одно государство не может эффективно решить эти глобальные проблемы в одиночку, необходимы дальнейшая координация и укрепление международного сотрудничества. |
My island nation and the small island developing States, for that matter, are not major contributors to the causes of climate change. |
Кстати, мое островное государство и малые островные развивающиеся государства не относятся к числу основных виновников изменения климата. |
Conversely, we support the use of multilateral diplomacy and cooperation to complement internal measures where a particular nation is the target of terrorism. |
Напротив, мы выступаем в поддержку использования многосторонней дипломатии и сотрудничества наряду с принятием внутренних мер в тех случаях, когда то или иное государство становится объектом терроризма. |
Our nation is on a development path that stresses economic growth with equity and social justice for all. |
Наше государство идет по пути развития, сочетающего экономический рост с обеспечением равноправия и социальной справедливости для всех. |
As a result of the global economic and financial crisis, our nation experienced an unprecedented fall in trade-related revenue. |
В результате глобального финансово-экономического кризиса наше государство столкнулось с беспрецедентным падением уровня поступлений от торговли. |
Sport in Australia has always helped build the social cohesion that binds families, communities, regions and the nation. |
Спорт в Австралии всегда помогал достижению социальной сплоченности, которая объединяет семьи, общины, регионы и государство. |
The Slovak Republic, as an industrialized nation, is aware of its responsibility for global development. |
Словацкая Республика, промышленно развитое государство, прекрасно сознает, что она несет свою долю ответственности за глобальное развитие. |
That is why one situation in which a small Caribbean nation has been placed is extremely unfortunate and must be remedied as quickly as possible. |
Вот почему ситуация, в которой оказалось небольшое карибское государство, крайне прискорбна и должна быть как можно скорее исправлена. |
The Plurinational State of Bolivia was a peaceful nation and subscribed to the rules of international law and international human rights norms. |
Многонациональное Государство Боливия - мирное государство, которое придерживается норм международного права и международных норм в области прав человека. |
Sir John led his Caribbean island nation into independence in the 1970s. |
Сэр Джон привел свое карибское островное государство к независимости в 1970е годы. |
China is one nation, one people. |
Китай - одно государство, один народ. |
Each nation and each person has a vital role to play. |
Каждое государство и каждый отдельный человек могут сыграть в этом жизненно важную роль. |
No one nation, or even a group of nations, can alone combat the onset of a global change in environment. |
Ни одно государство или группа государств не может в одиночку бороться с наступлением глобальных изменений в окружающей среде». |
No nation can address those challenges and threats entirely on its own. |
Ни одно государство не в состоянии справиться с этими проблемами и угрозами в одиночку. |
In view of globalization, every nation should strive for peaceful coexistence with every other. |
В условиях глобализации каждое государство должно стремиться к мирному сосуществованию друг с другом. |
I believe that that most excellently depicts the actual Mediterranean fabric into which my nation has been woven. |
Я полагаю, что это лучше всего показывает реальное положение в Средиземноморском регионе, неотъемлемой частью которого является мое государство. |
Norway's future lies in its being a knowledge-based nation and Norway is concerned to promote equality in education. |
Норвегия связывает свое будущее с превращением в основанное на знаниях государство и стремится обеспечить равенство в сфере образования. |
The Republic of the Marshall Islands is not just a small island State; we are a large ocean nation. |
Хотя Республика Маршалловы Острова - это малое островное государство, мы, вместе с тем, являемся крупной океанской державой. |
His fight against corruption was recognized by many, turning the southern African nation into one of the continent's economic success stories. |
Его борьба с коррупцией получила всеобщее признание, благодаря чему это государство на юге Африки стало одним из успешных в истории этого континента. |
My nation urges both the United Nations system and Member States to meet this extraordinary challenge by turning rhetoric into results. |
Наше государство настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций и ее государства-члены ответить на этот экстраординарный вызов, претворив заявление в конкретные действия и результаты. |
First, every nation is primarily responsible for its own development. |
Прежде всего каждое государство несет главную ответственность за свое собственное развитие. |
Recent experiences show that no single nation can in isolation solve the great challenges and global problems which the world faces. |
Опыт последних лет еще убедительнее показывает, что ни одно государство не может в одиночку решить огромные задачи и глобальные проблемы, с которыми сталкивается мир. |
In our globalized world, no nation can achieve its goals all on its own. |
В условиях мировой глобализации ни одно государство не может достичь своих целей в одиночку. |