| It was agreed that no nation had yet achieved an environment in which women had equal prospects for leadership. | Участники дискуссии согласились с тем, что ни одно государство пока не создало такой обстановки, где женщины имеют равные с мужчинами перспективы занятия руководящих позиций. | 
| One of the primary objectives of the Peace Agreements was for Guatemala to become a multi-ethnic, multicultural and multilingual nation. | Одной из главных целей Мирных соглашений является превращение Гватемалы в многоэтническое, многокультурное и многоязыковое государство. | 
| Since no nation could effectively tackle those global challenges alone, further coordination and strengthening of international cooperation were needed. | Поскольку ни одно государство не может эффективно решить эти глобальные проблемы в одиночку, необходимы дальнейшая координация и укрепление международного сотрудничества. | 
| My island nation and the small island developing States, for that matter, are not major contributors to the causes of climate change. | Кстати, мое островное государство и малые островные развивающиеся государства не относятся к числу основных виновников изменения климата. | 
| Conversely, we support the use of multilateral diplomacy and cooperation to complement internal measures where a particular nation is the target of terrorism. | Напротив, мы выступаем в поддержку использования многосторонней дипломатии и сотрудничества наряду с принятием внутренних мер в тех случаях, когда то или иное государство становится объектом терроризма. | 
| Our nation is on a development path that stresses economic growth with equity and social justice for all. | Наше государство идет по пути развития, сочетающего экономический рост с обеспечением равноправия и социальной справедливости для всех. | 
| As a result of the global economic and financial crisis, our nation experienced an unprecedented fall in trade-related revenue. | В результате глобального финансово-экономического кризиса наше государство столкнулось с беспрецедентным падением уровня поступлений от торговли. | 
| Sport in Australia has always helped build the social cohesion that binds families, communities, regions and the nation. | Спорт в Австралии всегда помогал достижению социальной сплоченности, которая объединяет семьи, общины, регионы и государство. | 
| The Slovak Republic, as an industrialized nation, is aware of its responsibility for global development. | Словацкая Республика, промышленно развитое государство, прекрасно сознает, что она несет свою долю ответственности за глобальное развитие. | 
| That is why one situation in which a small Caribbean nation has been placed is extremely unfortunate and must be remedied as quickly as possible. | Вот почему ситуация, в которой оказалось небольшое карибское государство, крайне прискорбна и должна быть как можно скорее исправлена. | 
| The Plurinational State of Bolivia was a peaceful nation and subscribed to the rules of international law and international human rights norms. | Многонациональное Государство Боливия - мирное государство, которое придерживается норм международного права и международных норм в области прав человека. | 
| Sir John led his Caribbean island nation into independence in the 1970s. | Сэр Джон привел свое карибское островное государство к независимости в 1970е годы. | 
| China is one nation, one people. | Китай - одно государство, один народ. | 
| Each nation and each person has a vital role to play. | Каждое государство и каждый отдельный человек могут сыграть в этом жизненно важную роль. | 
| No one nation, or even a group of nations, can alone combat the onset of a global change in environment. | Ни одно государство или группа государств не может в одиночку бороться с наступлением глобальных изменений в окружающей среде». | 
| No nation can address those challenges and threats entirely on its own. | Ни одно государство не в состоянии справиться с этими проблемами и угрозами в одиночку. | 
| In view of globalization, every nation should strive for peaceful coexistence with every other. | В условиях глобализации каждое государство должно стремиться к мирному сосуществованию друг с другом. | 
| I believe that that most excellently depicts the actual Mediterranean fabric into which my nation has been woven. | Я полагаю, что это лучше всего показывает реальное положение в Средиземноморском регионе, неотъемлемой частью которого является мое государство. | 
| Norway's future lies in its being a knowledge-based nation and Norway is concerned to promote equality in education. | Норвегия связывает свое будущее с превращением в основанное на знаниях государство и стремится обеспечить равенство в сфере образования. | 
| The Republic of the Marshall Islands is not just a small island State; we are a large ocean nation. | Хотя Республика Маршалловы Острова - это малое островное государство, мы, вместе с тем, являемся крупной океанской державой. | 
| His fight against corruption was recognized by many, turning the southern African nation into one of the continent's economic success stories. | Его борьба с коррупцией получила всеобщее признание, благодаря чему это государство на юге Африки стало одним из успешных в истории этого континента. | 
| My nation urges both the United Nations system and Member States to meet this extraordinary challenge by turning rhetoric into results. | Наше государство настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций и ее государства-члены ответить на этот экстраординарный вызов, претворив заявление в конкретные действия и результаты. | 
| First, every nation is primarily responsible for its own development. | Прежде всего каждое государство несет главную ответственность за свое собственное развитие. | 
| Recent experiences show that no single nation can in isolation solve the great challenges and global problems which the world faces. | Опыт последних лет еще убедительнее показывает, что ни одно государство не может в одиночку решить огромные задачи и глобальные проблемы, с которыми сталкивается мир. | 
| In our globalized world, no nation can achieve its goals all on its own. | В условиях мировой глобализации ни одно государство не может достичь своих целей в одиночку. |