Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Nation - Государство"

Примеры: Nation - Государство
Ethiopia is thus puzzled by Eritrea's rejection of dialogue on normalization, and its argument that as a sovereign nation it can choose with whom to have normal relations and that normalization of relations with Ethiopia is something that it is not willing to consider at this time. Поэтому Эфиопия удивлена отказом Эритреи начать диалог по вопросу о нормализации и ее аргументом о том, что как суверенное государство оно само выбирает, с кем иметь нормальные отношения, и что нормализация отношений с Эфиопией - это не то, что она желает рассматривать в настоящее время.
The Marshall Islands is grateful for the United Nations, for without it, how could a small remote island nation express its concerns, be heard, and be on common ground with the rich and powerful? Маршалловы Острова признательны Организации Объединенных Наций, ибо как без нее малое отдаленное островное государство могло бы выражать свою обеспокоенность, быть услышанным и выступать на общих основаниях с богатыми и могущественными?
Last year many Caribbean countries were battered by hurricanes, and the Eastern Caribbean nation of Grenada was in the unfortunate situation of facing the onslaught of two major hurricanes in one calendar year. В прошлом году многие страны Карибского сообщества пострадали от ураганов, а находящееся в восточной части Карибского региона государство Гренада, к несчастью, пережило натиск двух крупных ураганов за один календарный год.
The Administrative Council of the City University of New York sent U.S. President Richard Nixon a telegram in 1970 stating, "No nation can long endure the alienation of the best of its young people." Административный Совет при городском университете Нью-Йорка отправил в 1970 году Президенту США Ричарду Никсону телеграмму, заявив, что «ни одно государство не может долго терпеть отчуждение от лучших его молодых людей».
The founders of the United Nations, like the founders of the United States, had viewed the nation not as an end in itself, but as an instrument of law, justice, freedom and tolerance. Основатели Организации Объединенных Наций так же, как и основатели Соединенных Штатов, рассматривали государство не как самоцель, а как инструмент обеспечения законности, справедливости, свободы и терпимости.
The desire to live freely under a government that would respect and protect human rights was the fundamental motivation of our country's Founders - human rights have not only been part of the United States since the beginning, they were the reason our nation was created. Желание свободно жить там, где государство соблюдает и защищает права человека, было основополагающим мотивом отцов-основателей нашей страны - права человека не только являются частью Соединенных Штатов с самого начала, но и были той самой причиной, по которой была создана наша нация.
Therefore, any State would need to take necessary measures to maintain social and political stability for development, and in this connection, any activity that violates the law and threatens this fundamental interest of the nation should be punished in accordance with the law. Следовательно, любое государство должно принимать необходимые меры для поддержания социальной и политической стабильности в интересах развития, и в этой связи любая деятельность, идущая вразрез с законом и ставящая под угрозу эту основополагающую цель нации, должна пресекаться в соответствии с законом.
In accordance with article 4 of the Covenant and similar provisions of regional human rights treaties, in time of public emergency which threatens the life of the nation and the existence of which has been officially proclaimed, States may suspend certain guarantees and rights. В соответствии со статьей 4 Пакта и аналогичными положениями региональных договоров в области прав человека в условиях чрезвычайного положения, которое ставит под угрозу жизнь нации и введение которого осуществляется официально, государство имеет право приостановить действие определенных гарантий и прав.
It is in that context that free and transparent elections will be held, significant domestic resources mobilized, the judiciary strengthened and the country's resilience to ever more alarming threats of destabilization looming over the nation in the area of security and health will be reinforced. Именно с учетом этого обстоятельства будут проведены свободные и транспарентные выборы, будут мобилизованы значительные внутренние ресурсы, будет укреплена судебная система и упрочена способность страны противостоять все более серьезным опасностям дестабилизации, с которыми государство сталкивается в области безопасности и здравоохранения.
On 16 February, the Government of Afghanistan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the lead nation on counter-narcotics activities, launched the 2005 counter-narcotics implementation plan in Kabul. 16 февраля в Кабуле правительство Афганистана и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, государство, играющее ведущую роль в борьбе с наркотиками, приняли план борьбы с наркотиками на 2005 год.
The Conference adopted the Kathmandu Resolution on Women and Family Health, reaffirming that each nation may take appropriate action in the field of women and family health in order to raise the well-being of women and their families. На Конференции была принята Резолюция Катманду по женской проблематике и проблемам здоровья семьи, в которой подтверждается, что любое государство может принимать соответствующие меры в области охраны здоровья женщин и семьи, с тем чтобы повышать благосостояние женщин и членов их семей.
International law in this area is written by custom, and customary law requires a nation to say, this is what we did and this is why we did it. Международное право в этой области пишется исходя из обычного права, а нормы обычного права требуют, чтоб государство сказало, вот что мы сделали и вот почему мы это сделали.
We believe that the United Nations Charter would be severely compromised if the Organization became a party to any arrangement which forces a sovereign nation and fellow Member of the United Nations to submit to aggression. Мы считаем, что Устав Организации Объединенных Наций оказался бы серьезным образом скомпрометирован, если бы наша Организация стала участником любой договоренности, которая вынудила бы суверенное государство и члена Организации Объединенных Наций подчиниться агрессии.
My delegation is very concerned about the recent situation in Zimbabwe, especially as we firmly believe that every nation has the right to enjoy the benefits of democracy, and not to have them denied, as seems to be the case in Zimbabwe. У моей делегации вызывает глубокую озабоченность недавняя ситуация в Зимбабве, особенно в связи с тем, что мы твердо верим, что каждое государство имеет право пользоваться преимуществами демократии, а не получать в этом отказ, что, по-видимому, имеет место в Зимбабве.
We will soon welcome the world's newest nation, East Timor, into the United Nations, and we should celebrate the success of the United Nations peacekeeping mission and Transitional Administration in that country. В момент, когда мы в скором времени будем приветствовать самое новое государство мира, Восточный Тимор, в Организации Объединенных Наций, нам следует отпраздновать успех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и Переходной администрации в этой стране.
Every individual has responsibilities to the community that nurtures him, just as every nation has responsibilities to the community of humankind, including the responsibility to respect the views of all other members of that community. Каждый индивидуум несет ответственность перед обществом, воспитавшим его, точно также как каждое государство несет ответственность перед сообществом всех людей, включая ответственность уважать точки зрения всех других членов этого сообщества.
The National Population Policy goal for Jamaica is "to ensure that the population does not exceed the number of persons that can be supported by the nation at satisfactory standards of living." Цель национальной политики Ямайки в области народонаселения состоит в обеспечении того, чтобы "численность населения не превышала число граждан, которым государство в состоянии обеспечить удовлетворительные условия жизни".
The former CIA expert raised the question, does it make sense for the sole remaining super-Power to attack a small African nation, without warning, based solely on unconfirmed evidence provided by an agent from a third country? Бывший эксперт ЦРУ ставит вопрос о том, имеет ли для единственной оставшейся сверхдержавы смысл нападать на небольшое африканское государство без предупреждения на основании лишь неподтвержденных показаний, представленных агентом из третьей страны.
With their unabated violence and their erratic behaviour, the warlords have stolen the childhood from Somalia's young people; they have deprived their nation of hope and of a future; they have condemned their people to a precarious existence. В результате своего безудержного насилия и беспорядочных действий военные вожаки лишили детства молодежь Сомали; они лишили свое государство надежды и будущего; они обрекли свой народ на существование в условиях нестабильности.
Instead of isolating one nation from another, instead of moralizing and self-serving political posturing, instead of giving in to fear, we must recognize that our common vulnerability goes hand in hand with a humanity that we also share. Вместо того, чтобы изолировать одно государство от другого, вместо того, чтобы заниматься пустыми нравоучениями и эгоистичным политическим позированием, вместо того, чтобы капитулировать перед страхом, мы должны признать, что наша общая уязвимость идет рука об руку с гуманностью, которую мы все разделяем.
Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции.
We are required to embody the democratic principle of "one person, one vote; one nation, one vote", which, at present, is given zero weight in the IMF. От нас требуется воплощение демократического принципа «один человек, один голос; одно государство - один голос», который в настоящее время пользуется в МВФ нулевым весом.
At the inaugural meeting of the Government's National Council to Reduce Violence against Women and their Children on 4 June 2008 the Prime Minister said'... the nation and the community must adopt a zero tolerance attitude to violence against women and children'. На состоявшемся 4 июня 2008 года первом заседании Национального совета по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей при правительстве страны премьер-министр заявил, что"... государство и общество должны исповедовать нетерпимость к насилию в отношении женщин и детей".
"The nation is responsible for the obligations of a successful revolution from its beginning, because in theory, it represented ab initio a changing national will, crystallizing in the finally successful result." "Государство несет ответственность за обязательства победоносной революции с самого начала этой революции, ибо теоретически она выражает собой аЬ initio изменение национальной воли, окончательно выкристаллизовавшееся в успешном исходе революции"89.
(c) Paragraph 19 of the same article recognises a person's right to ethnic and cultural identity, the State being obliged to protect the ethnic and cultural diversity of the nation. с) в пункте 19 этой же статьи признается право лица на этническую и культурную самобытность, при этом государство обязано охранять этническое и культурное разнообразие страны.