The federal State and the member republics (Serbia and Montenegro) have been defined under the Constitution as states based on the equality of all their citizens, the state being not defined as the state of the leading nation. |
З. Согласно Конституции, союзное государство и входящие в его состав республики (Сербия и Черногория) являются государствами, основывающимися на равноправии всех их граждан, при этом государство не определяется как государство титульной нации. |
In accordance with article 30 of the Constitution, the State shall provide for free education and training for the entire nation up to the end of high school and expand the means of free higher education, aiming for the country's self-sufficiency. |
Согласно статье 30 Конституции, государство должно обеспечивать бесплатное образование и подготовку для всех лиц, вплоть до получения среднего образования, и расширять возможности для получения высшего образования в целях достижения самообеспеченности страны кадрами. |
With the continuing active involvement of the United Nations and the determination of its leaders and people, that young nation was acclaimed as a success story in United Nations peacebuilding and nation-building efforts. |
При продолжающемся активном участии Организации Объединенных Наций и решимости руководства страны и ее народа это недавно возникшее государство было провозглашено одним из успешных примеров усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства и государственного строительства. |
When they come to our country, they will see a great nation whose multi-ethnic and multi-religious people live in harmony with one another and in harmony with mother Earth, the way they have for thousands of years. |
Приехав в нашу страну, они увидят великое многоэтническое и многоконфессиональное государство, народ которого живет в согласии друг с другом и в согласии с матерью Землей, как они живут уже на протяжении многих тысяч лет. |
"It is an event of a great significance belonging to those few historical dates which unite people not by the iron fist but by the imperatives of the heart, and which turn a population into a nation and a territory into a State." |
"Это событие большого значения, одно из тех немногих исторических событий, которые объединяют людей не жесткостью"железного кулака", а велением сердца, и которые превращают население в нацию, а территорию - в государство". |
The subject will be "Principality of Liechtenstein: A Small Nation in the International Community". |
Тема Форума "Княжество Лихтенштейн: малое государство в международном сообществе". |
the Nation spends 2.000 billions for the army,... |
Государство тратит 2 миллиарда лир на оборону. |
Whatever be the calamity affecting a Nation, the same help is due to it . |
Независимо от характера катастрофы, обрушившейся на государство, ему должна быть оказана помощь». |
To familiarize students with issues relating to the multicultural nature of Mexican society, the University teaches the "Mexico, A Multicultural Nation" course on an optional basis in 14 faculties and schools. |
Для ознакомления студентов с вопросами, касающимися многонациональной культуры мексиканского общества, в 14 факультетах и школах Университета преподается факультативный курс "Мексика, многонациональное государство". |
A "Mexico as a Multicultural Nation" university programme was established, coordinated by the humanities faculty at the National Autonomous University of Mexico and supported by all its faculties and schools. |
В Мексиканском национальном автономном университете при координирующей роли факультета гуманитарных наук и при поддержке всех его факультетов и школ была учреждена программа "Мексика как многонациональное государство". |
The basic articles of the Belgian Constitution stipulate that all Belgians are equal before the law (art. 10), and that all powers emanate from the Nation (art. 33). |
В основных статьях Конституции Бельгии указывается, что все бельгийцы равны перед законом (статья 10) и что источником всех полномочий является государство (статья 33). |
This nation is coming apart at the seams. |
Государство расползается по швам. |
Cameroon's a sovereign nation. |
Камерун - суверенное государство. |
Different political trends treat the Nation and the State in different ways. |
Разные политические течения по-разному трактуют Нацию и Государство. |
The Ukrainian nationalism considers the Nation an absolute value, and the State - the organic form of its existence. |
Украинский национализм рассматривает Нацию как абсолютную ценность, а Государство - как органическую форму ее существования. |
It likewise declares independence, freedom, sovereignty, immunity, territorial integrity and self-determination to be inalienable rights of the Nation. |
Кроме того, государство провозглашает, что его неотъемлемыми правами являются независимость, свобода, суверенитет, неприкосновенность, территориальная целостность и национальное самоопределение. |
Nation State Solidarity conducted some dissemination on the protection on minorities through seminars, and radio broadcasted discussion. |
Организация "Нация - государство - солидарность" проводит просветительскую деятельность по вопросам защиты меньшинств путем организации семинаров и передачи радиопрограмм. |
In nationalist outlook the Nation and the State are the single and highest in its ideological and real value purpose. |
В националистическом мировоззрении Нация и Государство выступают как единая и наивысшая в ее идейной и реальной ценности цель. |
Church, Nation and State in Russia and Ukraine. |
Государство, религия, церковь в России и за рубежом. |
Independent Nation State of Hawai'i (United States) |
Независимое национальное государство Гавайи (Соединенные Штаты) |
It is the duty of the State and the authorities to maintain the inhabitants of the Nation in the full enjoyment of the rights guaranteed by the Constitution. |
Государство и органы власти обязаны обеспечить всем жителям Гватемалы возможность осуществления в полной мере гарантированных Конституцией прав. |
"The State shall safeguard the landscape and the historical and artistic patrimony of the Nation." |
"Государство должно охранять ландшафт, историческое и художественное наследие нации" |
Accordingly, the questions of anti-dumping; Most Favoured Nation (MFN) treatment; and other relevant trade principles, will be applied consistently with the rules of the applicable organization to which each State is a member. |
В этой связи вопросы борьбы с демпингом, режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН) и применения других соответствующих принципов торговли будут решаться в соответствии с правилами каждой организации, членом которой является Государство. |
To ensure full and continued sovereignty over the economic resources of the Nation and of the people in particular, the State maintains total control over the productive resources of strategic importance for the country's development. |
Для того чтобы достичь полного суверенитета и гарантировать наличие у страны экономических ресурсов, а у народа - средств к существованию, государство сохраняет полный контроль над отраслями производства, имеющими стратегическое значение для развития страны. |
Governance The Constitution of Mexico makes the State the custodian of natural resources, with the land, bodies of water, wild flora and fauna and mineral resources, including those in marine environments, being considered as the heritage of the Nation. |
В Мексике Конституция наделяет государство правом осуществлять управление природными ресурсами, при этом земли, воды, флора и фауна, а также природные ресурсы, в том числе морские ресурсы, рассматриваются как основополагающее достояние нации. |