Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Nation - Государство"

Примеры: Nation - Государство
The State values their presence as an essential part of the roots of the Chilean nation, their cohesiveness and their development in accordance with their customs and values. Государство ценит эти народы как неотъемлемую часть исторических корней чилийского народа и уважает их целостность и развитие в соответствии с их обычаями и ценностями .
We are faced with the challenge of preserving the State in order to preserve the nation, preserving unity of decision-making in order to preserve the democratic, civilian political system. Перед нами стоит задача сохранить государство для сохранения нации, сохранить единство руководства для сохранения демократической, гражданской политической системы.
Since the natural resources of the State must be used for the benefit of the whole nation, the State has to exploit its natural resources to bring development to its citizens. Поскольку природные ресурсы страны должны использоваться на благо всей нации, государство должно осваивать их для обеспечения развития в интересах своих граждан.
Likewise, active and positive citizen participation are required to create an intercultural and democratic nation, which through peace-building seeks its own development, recognizes diversity and promotes a culture of respect for the human rights of all Guatemalans. Как в вопросах обеспечения активного и эффективного участия граждан в создании демократического общества на основе уважения многообразия культур, так и в достижении мира государство стремится найти собственный путь развития страны, признавая существующее в обществе разнообразие и содействуя воспитанию его членов в духе уважения прав человека всех гватемальцев.
Ecuador is a small nation in South America sharing an identity with almost 400 million human beings living in an area of 8 million square kilometres. Эквадор - это маленькое южноамериканское государство, государство, имеющее свои самобытные черты, точно так же, как и почти 400 миллионов людей, живущих на 8 миллионах квадратных километров.
It is a democracy that believes in peace, a nation that has tried in the course of its history to show how people can live in peace with one another. Это демократия, которая верит в мир, это государство, которое стремилось на протяжении своей истории показать, как люди могут жить в мире друг с другом.
This new vision is based on the idea that various types of threat exist and that each nation must therefore determine the priority that it attaches to those threats, on a sovereign basis and within a framework of international cooperation. В основе этого нового видения лежит понимание того, что существует множество разных угроз и, соответственно, каждое государство имеет право самостоятельно определять, каким из них следует уделять приоритетное внимание в контексте международного сотрудничества.
Over the past six years, despite daunting external and internal challenges, Pakistan has been transformed into a dynamic nation, moving rapidly towards the vision of our founder, namely, a modern, progressive, Islamic and democratic republic. За последние шесть лет, несмотря на грандиозные внутренние и внешние вызовы, Пакистан превратился в динамичное государство, стремительно продвигающееся к достижению предусматривавшейся нашим основателем цели создания современной, прогрессивной исламской и демократической республики.
In Montenegro it will be remembered as historic since it was at that session that our nation was admitted as a fully fledged Member of this unique world organization. В Черногории о ней будут вспоминать, как об исторической, поскольку именно на этой сессии наше государство стало полноправным членом этой уникальной всемирной Организации.
Through such initiatives as its patrol boat programme, Australia enables Palau to address illegal, unregulated and unreported fishing, which threatens our sovereignty and the marine habitats that surround our island nation. Посредством таких инициатив, как программа патрулирования судов, Австралия дала возможность Палау бороться с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, который угрожает нашему суверенитету и морской экосистеме, окружающей наше островное государство.
The dynamics of today's world, conditioned by immense forces of change, have forced us to accept the stark reality that no nation can prosper alone and that the problems we face demand global consensus. Динамика сегодняшнего мира, обусловленная мощными движущими силами перемен, заставляет нас признать суровую реальность того, что ни одно государство не может процветать в одиночку и что стоящие перед нами проблемы требуют глобальных решений.
In less than 40 years, the Republic of Korea rose from the status of least developed country to become an industrialized, highly developed nation. Менее чем за 40 лет Республика Корея превратилась из одной из наименее развитых стран в индустриальное, высокоразвитое государство.
Subsequently, in February 1976, the Government of Japan announced the collateral policy guideline at the Diet session that "arms" exports to other areas not included in the Three Principles will also be restrained in conformity with Japan's position as a peace-loving nation. Впоследствии правительство Японии на сессии парламента в феврале 1976 года объявило о дополнительном принципе, согласно которому экспорт «вооружений» в другие районы, не включенные в «Три принципа», будет также ограничен в соответствии с позицией, которую занимает Япония как миролюбивое государство.
States should look at the current global geographical picture that is emerging from these events and take heed, for it is becoming increasingly obvious that no nation, not even the most affluent, can seal itself off from the rest of the world. Государства должны взглянуть на сложившуюся глобальную геополитическую картину, которая возникает из этих событий, и учесть ее, поскольку становится все более очевидным, что ни одно государство, каким бы могущественным оно ни являлось, не может изолировать себя от остального мира».
One nation alone, even a super-Power, cannot produce peace between the parties when its own policies and relations are consistently and overwhelmingly biased in favour of one party. Одно государство - даже сверхдержава - в одиночку неспособно примирить стороны, когда его собственная политика и отношения постоянно и всецело склоняются в пользу одной стороны.
Such a solution would not only change the people's lives for the better but also allow the Kingdom of Morocco to grow as a nation at all levels. Такое решение вопроса применительно к Западной Сахаре не только приведет к положительным изменениям в жизни ее народа, но и даст возможность Королевству Марокко всесторонне развиваться как государство.
As early as 1891, the United States Supreme Court held that every sovereign nation had the power to decide whether to admit aliens and under what conditions as a matter of international law. Еще в 1891 году Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что каждое суверенное государство в качестве вопроса международного права имеет право решать, допускать ли иностранцев и на каких условиях.
The sophistication and wisdom with which they handle difficult and sensitive issues will reflect the kind of nation that will evolve in East Timor in the post-independence period. Искусство и мудрость, с которыми они будут решать сложные и деликатные вопросы, станут отражением того, какое государство будет создано в Восточном Тиморе в период после независимости.
The decisions that the Council will make on the basis of the report will to a large extent determine the kind of independent nation that emerges in East Timor. Решения, которые Совет будет принимать на основании доклада, будут в значительной степени определять, какое именно независимое государство будет построено в Восточном Тиморе.
Rising through the ranks of the Foreign Ministry during the past four decades, Minister Ban has represented a divided nation that has emerged from the total destruction of war to become a thriving democracy and market economy. Работая в течение последних четырех десятилетий в Министерстве иностранных дел, где он занимал все более высокие должности, министр Пан представляет разделенную нацию, которая поднялась из полной военной разрухи и превратилась в государство с развитой демократией и рыночной экономикой.
The international order based on the nation State - established in 1648 with the Peace of Westphalia - is being challenged. Международному порядку, ядром которого является национальное государство, - порядку, установленному в 1648 году Вестфальским миром, - брошен серьезный вызов.
In order to transform the nation into a modern, developed and disciplined democratic State, the Government has been laying down the necessary foundations, namely ensuring the prevalence of peace, tranquility and the rule of law; accelerating economic progress; and human resource development. Оно закладывает необходимые основы для преобразования страны в современное, развитое и демократическое государство, в том числе обеспечивает поддержание мира, спокойствия и правопорядка, а также способствует ускорению темпов экономического прогресса и развития людских ресурсов.
Therefore, when an outsider, Zaire or the Congo, supports genocide, it is working for the demise of Rwanda as a nation and the Rwandese as people. Поэтому когда внешнее государство, Заир или Конго, поддерживает геноцид, оно содействует тому, чтобы Руанда прекратила существовать как страна, а руандийцы были уничтожены как народ.
As a nation in transition, we would also like to mention that the State of Eritrea is drafting its new codes, including the Penal Code. Как государство, находящееся на переходном этапе, мы хотели бы также упомянуть о том, что Государство Эритрея разрабатывает проекты новых кодексов, включая уголовный кодекс.
This integration policy was expressed in the transitional Constitution, which, in its third preambular paragraph, affirms the desire to build a single harmoniously integrated nation and to consolidate national unity so as to endow our State with a veritable soul. Такая политика интеграции нашла отражение в Конституции переходного периода, где в пункте 3 преамбулы провозглашается цель создать гармоничную, единую нацию и укрепить национальное единство, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в конголезское государство.