A lawless State is being transformed into a nation that respects human values and is committed to the rule of law. |
Государство, в котором царило беззаконие, преобразуется в государство, в котором культивируется уважение к человеческим ценностям и которое привержено верховенству права. |
Nepal would like to see Afghanistan thrive to become a stable and prosperous nation, as well as to contribute to that process. |
Непал хотел бы быть свидетелем процветания Афганистана, его превращения в стабильное и процветающее государство, а также оказать содействие этому процессу. |
More importantly, we have done this not as a rich country, but as a nation with rather modest means. |
И что более важно, мы добились этого, не будучи богатой страной, а как государство, располагающее умеренными ресурсами. |
We are the first Latin American nation to complete an assessment of requirements and costs for the implementation of the Millennium Development Goals. |
Наше государство является первым в Латинской Америке, в котором проводится оценка потребностей и издержек достижения Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
A third nation is not injured through the assignment of the claim to one of its nationals or through the claimant becoming its national by naturalization. |
Третье государство не является потерпевшим в случае передачи претензии одному из его граждан или в случае получения истцом гражданства путем натурализации. |
Azerbaijani nation has an old tradition of tolerance and is ready share this with all other countries. |
Государство гарантирует бесплатное и обязательное начальное и среднее образование для всех. |
For the value of each nation, no matter how small or how poor, is equal to that of any other. |
Каждое государство, каким бы малым или бедным оно ни было, имеет такую же ценность, как и любое другое. |
The declaration of independence is approaching, and the people have chosen a Constituent Assembly that will be a crucial asset in the process of transforming East Timor into an independent nation. |
Приближается провозглашение независимости, и народ избрал Учредительное собрание, которое станет важнейшим фактором в процессе преобразования Восточного Тимора в независимое государство. |
It is necessary to resolve the remaining problems so that Bosnia and Herzegovina can stand on its own feet as a stable, multi-ethnic nation, integrated into Europe. |
Остающиеся проблемы необходимо решать таким образом, чтобы Босния и Герцеговина могла самостоятельно стоять на ногах как стабильное многонациональное государство, интегрированное в Европу. |
I take this opportunity to congratulate the authorities of Timor-Leste for their steady efforts and encouraging achievements towards developing their country as a stable and democratic nation. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы отметить неустанные усилия и обнадеживающие результаты, достигнутые властями Тимора-Лешти на пути превращения их страны в стабильное и демократическое государство. |
There is no nation on earth that would tolerate such violent life-threatening attacks against its citizens and not respond in kind. |
Ни одно государство на Земле не потерпело бы таких насильственных и угрожающих жизни людей нападений на своих граждан; любая страна приняла бы соответствующие ответные меры. |
My small island nation, situated in the western Pacific region, has a particular interest in the advent of the new millennium. |
Мое малое островное государство, расположенное в западной части тихоокеанского региона с особой заинтересованностью подходит к началу нового тысячелетия. |
Our inclusion in that group will help to rectify an anomaly that has affected no other nation. |
Включение Израиля в состав этой Группы будет содействовать выходу из парадоксальной ситуации, в которой не оказывалось ни одно другое государство. |
Now, however, our nation can start to work in this area and needs all the international assistance it can get. |
Однако теперь наше государство может начать работать в этой сфере и нуждается в любой международной помощи, которую оно может получить. |
Now groupings of powerful nations or even one nation by itself seem to decide when to step in and when to step out. |
Сегодня группировки мощных государств или даже одно единственное государство самостоятельно решают, когда вступить в дело и когда уйти. |
Ours is a small nation of 4 million people a long way from Afghanistan, but it has made a long-standing commitment to that country. |
Наше небольшое государство с населением около 4 миллионов человек расположено очень далеко от Афганистана, но мы также взяли на себя долгосрочные обязательства в отношении этой страны. |
The problem is that no single nation has the financial, technological and intellectual capacity to undertake a global scientific research programme of the magnitude that is required. |
Проблема заключается в том, что ни одно государство в отдельности не располагает финансовыми, технологическими или интеллектуальными возможностями для проведения глобальной программы научных исследований в требуемых масштабах. |
It is beyond the capacity of any Government or nation to curtail all the perils against the maritime commons. |
Ни одно правительство и ни одно государство не могут в одиночку противостоять всем угрозам в отношении морских ресурсов. |
As a young state, Ukraine pays a lot of attention to the development of gifted children and youth that are the intellectual potential of the nation. |
Молодое государство Украина уделяет огромное внимание развитию одаренных детей и молодежи - интеллектуального потенциала нации. |
The notion is preposterous that a nation should create a State only in order to gather its exiles in a neighbouring State. |
Сама идея о том, что та или иная нация должна создать собственное государство только для того, чтобы собрать своих изгнанников в соседнем государстве, просто нелепа. |
The scale of this transformation, which affects all aspects of people's lives, is today so great that no nation can escape its influence. |
Масштабы этих преобразований, затрагивающих все аспекты жизни людей, столь грандиозны, что ни одно государство не может не ощущать их влияния. |
Our own experience has taught us that a peaceful environment and political and social stability are indispensable for a nation to devote itself to achieving economic development. |
Исходя из нашего собственного опыта, мы знаем, что мир и политическая и социальная стабильность являются необходимыми условиями для того, чтобы государство направило все свои силы на достижение цели экономического развития. |
Each nation must formulate an appropriate policy on international integration so as to benefit from the positive aspects of the process while minimizing the negative ones. |
Каждое государство должно разработать надлежащую политику международной интеграции, с тем чтобы в максимальной степени воспользоваться позитивными аспектами процесса и сократить до минимума воздействие негативных аспектов. |
Let me close by reiterating our admiration for the distance that Afghanistan as a nation has travelled in such a short time. |
В заключение я хотела бы вновь выразить наше восхищение тем, какой длинный путь прошел Афганистан как государство за столь короткое время. |
Japan has chosen to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, aiming towards a safe world free from nuclear weapons. |
Япония решила позиционировать себя в международном сообществе как государство, выступающее за мир, в интересах построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |