| A lawless State is being transformed into a nation that respects human values and is committed to the rule of law. | Государство, в котором царило беззаконие, преобразуется в государство, в котором культивируется уважение к человеческим ценностям и которое привержено верховенству права. | 
| Nepal would like to see Afghanistan thrive to become a stable and prosperous nation, as well as to contribute to that process. | Непал хотел бы быть свидетелем процветания Афганистана, его превращения в стабильное и процветающее государство, а также оказать содействие этому процессу. | 
| More importantly, we have done this not as a rich country, but as a nation with rather modest means. | И что более важно, мы добились этого, не будучи богатой страной, а как государство, располагающее умеренными ресурсами. | 
| We are the first Latin American nation to complete an assessment of requirements and costs for the implementation of the Millennium Development Goals. | Наше государство является первым в Латинской Америке, в котором проводится оценка потребностей и издержек достижения Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. | 
| A third nation is not injured through the assignment of the claim to one of its nationals or through the claimant becoming its national by naturalization. | Третье государство не является потерпевшим в случае передачи претензии одному из его граждан или в случае получения истцом гражданства путем натурализации. | 
| Azerbaijani nation has an old tradition of tolerance and is ready share this with all other countries. | Государство гарантирует бесплатное и обязательное начальное и среднее образование для всех. | 
| For the value of each nation, no matter how small or how poor, is equal to that of any other. | Каждое государство, каким бы малым или бедным оно ни было, имеет такую же ценность, как и любое другое. | 
| The declaration of independence is approaching, and the people have chosen a Constituent Assembly that will be a crucial asset in the process of transforming East Timor into an independent nation. | Приближается провозглашение независимости, и народ избрал Учредительное собрание, которое станет важнейшим фактором в процессе преобразования Восточного Тимора в независимое государство. | 
| It is necessary to resolve the remaining problems so that Bosnia and Herzegovina can stand on its own feet as a stable, multi-ethnic nation, integrated into Europe. | Остающиеся проблемы необходимо решать таким образом, чтобы Босния и Герцеговина могла самостоятельно стоять на ногах как стабильное многонациональное государство, интегрированное в Европу. | 
| I take this opportunity to congratulate the authorities of Timor-Leste for their steady efforts and encouraging achievements towards developing their country as a stable and democratic nation. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы отметить неустанные усилия и обнадеживающие результаты, достигнутые властями Тимора-Лешти на пути превращения их страны в стабильное и демократическое государство. | 
| There is no nation on earth that would tolerate such violent life-threatening attacks against its citizens and not respond in kind. | Ни одно государство на Земле не потерпело бы таких насильственных и угрожающих жизни людей нападений на своих граждан; любая страна приняла бы соответствующие ответные меры. | 
| My small island nation, situated in the western Pacific region, has a particular interest in the advent of the new millennium. | Мое малое островное государство, расположенное в западной части тихоокеанского региона с особой заинтересованностью подходит к началу нового тысячелетия. | 
| Our inclusion in that group will help to rectify an anomaly that has affected no other nation. | Включение Израиля в состав этой Группы будет содействовать выходу из парадоксальной ситуации, в которой не оказывалось ни одно другое государство. | 
| Now, however, our nation can start to work in this area and needs all the international assistance it can get. | Однако теперь наше государство может начать работать в этой сфере и нуждается в любой международной помощи, которую оно может получить. | 
| Now groupings of powerful nations or even one nation by itself seem to decide when to step in and when to step out. | Сегодня группировки мощных государств или даже одно единственное государство самостоятельно решают, когда вступить в дело и когда уйти. | 
| Ours is a small nation of 4 million people a long way from Afghanistan, but it has made a long-standing commitment to that country. | Наше небольшое государство с населением около 4 миллионов человек расположено очень далеко от Афганистана, но мы также взяли на себя долгосрочные обязательства в отношении этой страны. | 
| The problem is that no single nation has the financial, technological and intellectual capacity to undertake a global scientific research programme of the magnitude that is required. | Проблема заключается в том, что ни одно государство в отдельности не располагает финансовыми, технологическими или интеллектуальными возможностями для проведения глобальной программы научных исследований в требуемых масштабах. | 
| It is beyond the capacity of any Government or nation to curtail all the perils against the maritime commons. | Ни одно правительство и ни одно государство не могут в одиночку противостоять всем угрозам в отношении морских ресурсов. | 
| As a young state, Ukraine pays a lot of attention to the development of gifted children and youth that are the intellectual potential of the nation. | Молодое государство Украина уделяет огромное внимание развитию одаренных детей и молодежи - интеллектуального потенциала нации. | 
| The notion is preposterous that a nation should create a State only in order to gather its exiles in a neighbouring State. | Сама идея о том, что та или иная нация должна создать собственное государство только для того, чтобы собрать своих изгнанников в соседнем государстве, просто нелепа. | 
| The scale of this transformation, which affects all aspects of people's lives, is today so great that no nation can escape its influence. | Масштабы этих преобразований, затрагивающих все аспекты жизни людей, столь грандиозны, что ни одно государство не может не ощущать их влияния. | 
| Our own experience has taught us that a peaceful environment and political and social stability are indispensable for a nation to devote itself to achieving economic development. | Исходя из нашего собственного опыта, мы знаем, что мир и политическая и социальная стабильность являются необходимыми условиями для того, чтобы государство направило все свои силы на достижение цели экономического развития. | 
| Each nation must formulate an appropriate policy on international integration so as to benefit from the positive aspects of the process while minimizing the negative ones. | Каждое государство должно разработать надлежащую политику международной интеграции, с тем чтобы в максимальной степени воспользоваться позитивными аспектами процесса и сократить до минимума воздействие негативных аспектов. | 
| Let me close by reiterating our admiration for the distance that Afghanistan as a nation has travelled in such a short time. | В заключение я хотела бы вновь выразить наше восхищение тем, какой длинный путь прошел Афганистан как государство за столь короткое время. | 
| Japan has chosen to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, aiming towards a safe world free from nuclear weapons. | Япония решила позиционировать себя в международном сообществе как государство, выступающее за мир, в интересах построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |