Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Nation - Государство"

Примеры: Nation - Государство
Mr. Gilman (United States of America) said that every sovereign nation had the right to choose the nations with which it would associate and work. Г-н Гилмэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что каждое суверенное государство имеет право выбирать страны, с которыми ей предстоит сотрудничать и работать.
Very quickly, he crafted them all into a strong federation and forged a unified nation, which he then led and served with dedication, steadfastness and vision. Он очень быстро сумел превратить их в мощную федерацию и единое государство, которым он затем руководил и которому беззаветно, целенаправленно и дальновидно служил.
As a human being and as a peacemaker, I believe that, following the end of the cold war, no nation should have been able to justify the possession of nuclear weapons, much less become a new nuclear Power. Будучи человеком гуманным и преданным делу мира, я полагаю, что по окончании «холодной войны» ни одно государство не может оправдать факта обладания ядерным оружием, а тем более желания стать новой ядерной державой.
With regard to immigration and in accordance with the recommendations of the ICPD, the Government of Mexico has committed itself to building a nation that offers equal opportunities to its inhabitants so that they will not have to leave the country to seek them elsewhere. Учитывая проблему иммиграции и руководствуясь рекомендациями МКНР, правительство Мексики взяло на себя обязательство создать государство, предоставляющее равные возможности своим жителям, для того, чтобы им не приходилось покидать страну в поисках реализации своих возможностей в других странах.
One of the country's key issues was the definition of an energy policy once we learned that our nation has one of the largest reserves of natural gas in South America. Одной из ключевых задач страны стала выработка политики в области энергетики, как только нам стало известно, что наше государство располагает одними из крупнейших запасов природного газа в Южной Америке.
Robust regional cooperation among the Central African States can truly come only about when all nations within the region reach this threshold of domestic stability and integrity, and when each nation provides security for its entire citizenry. Прочное региональное сотрудничество между центральноафриканскими государствами может быть реализовано, только когда все государства региона достигнут цели внутренней стабильности и целостности и когда каждое государство будет обеспечивать безопасность для всех своих граждан.
Considering that Haiti, the poorest nation in the western hemisphere, is also facing severe problems of food security as a consequence of the disaster, учитывая, что Гаити, беднейшее государство западного полушария, также столкнулось в результате этого стихийного бедствия с огромными проблемами в области продовольственной безопасности,
In our modern era, let us send a clear message: no nation, large or small, can violate the rights of its citizens with impunity. В нашу современную эпоху давайте заявим со всей определенностью: ни одно государство - большое или малое - не может безнаказанно нарушать права своих граждан.
The current scales place the Bahamas, a small developing island nation, in the same category as the most developed economies in the world, with the exception of the permanent members of the Security Council. В соответствии с существующей шкалой взносов Багамские Острова, малое островное развивающееся государство, находятся в той же категории, что и большинство наиболее развитых в экономическом отношении государств мира, за исключением постоянных членов Совета Безопасности.
It is, of course, up to each individual nation to design and decide upon the appropriate mechanisms to protect the freedoms of its citizens and guarantee human security. Разумеется, каждое государство само определяет и создает подходящие механизмы для защиты свобод своих граждан и обеспечения безопасности человека.
With such great diversity of ethnic groups, it is difficult to clearly specify whether there is a nation in South-east Asia which is constituted of a single ethnicity. Учитывая столь пестрый этнический состав населения, трудно сказать однозначно, имеется ли в Юго-Восточной Азии государство, состоящее лишь из титульной народности.
Viet Nam is a unified nation comprising 54 ethnic groups living side by side with each other, of which the Kinh group accounts for the majority (85.7%). З. Вьетнам - это единое государство, насчитывающее 54 этнические группы, которые живут бок о бок друг с другом и среди которых большинство составляет народность кинь (85,7%).
There is no justification for a single nation to abuse the consensus principle and forever thwart the legitimate desire of the 64 other States to get negotiations under way on an agreement that would strengthen our common security. Нет никаких оправданий для того, чтобы одно государство злоупотребляло принципом консенсуса и навсегда сорвало реализацию законного стремления 64 других государств к проведению переговоров по соглашению, которое укрепило бы нашу общую безопасность.
Through this programme, our country has demonstrated that a poor nation which devotes its resources to the welfare of its people, can lay the foundations for the growth of human capital and the improvement of living standards, despite the major challenges it faces. Посредством реализации своего проекта Куба продемонстрировала, что небогатое государство, направляющее ресурсы на обеспечение благосостояния народа, может создать основы для роста человеческого капитала и улучшения условий жизни, несмотря на серьёзные вызовы, с которыми оно сталкивается.
The Liberian people were determined to forget the past, achieve reconciliation and build a vibrant nation; she was therefore optimistic that peace, which was indispensable for the country's transformation and development, would be irreversible. Народ Либерии преисполнен решимости забыть прошлое, достичь примирения и создать жизнеспособное государство; поэтому оратор надеется, что мир, необходимый для трансформации и развития страны, будет необратимым.
While Costa Rica is a completely demilitarized nation, we have not failed to recognize the legitimate security and defence concerns of other States and the necessity of many of those countries to incur military expenditures that are deemed proportional and reasonable. Хотя Коста-Рика - это полностью демилитаризованное государство, мы не можем не признавать законные опасения других государств в области безопасности и обороны, а также необходимость для многих из этих стран нести военные расходы, которые считаются пропорциональными и оправданными.
It had incorporated the goals of the Almaty and Istanbul Programmes of Action into its own seventh Five-Year Plan with a view to transforming the country into an industrialized and modern nation and ultimately emerging from its least-developed status by 2020. Правительство включило цели, намеченные в Алматинской и Стамбульской программах действий в свой седьмой пятилетний план, для того чтобы превратить страну в индустриальное и современное государство и в конечном итоге к 2020 году избавиться от статуса наименее развитой страны.
As a small, multi-ethnic State, Guyana fully accepts this proposition and is committed to preserving the culture that has brought our nation together in service to our national development. Как малое многонациональное государство, Гайана полностью поддерживает эту логику и исполнена решимости сохранить культуру, которая сплотила нашу нацию во имя развития.
In Poland, a national minority, unlike an ethnic minority, must also identify with a nation organized in the framework of an existing State. Помимо этого, в Польше проводится различие между национальным меньшинством и этническим меньшинством по тому признаку, что национальное меньшинство отождествляется с нацией, организованной в соответствующее собственное государство.
These languages are a fundamental part of both the cultural and spiritual heritage of the nation, and the State therefore has a duty to protect and support them. Эти языки являются важной частью как культурного, так и духовного наследия страны, в связи с чем государство обязано обеспечивать их защиту и развитие.
Since joining the United Nations, Japan, as a nation committed to peace, has been making a serious effort to meet that standard, contributing actively and constructively to the maintenance of international peace and security. С тех пор как Япония - государство, приверженное миру, - вступила в ряды Организации Объединенных Наций, она прилагает серьезные усилия к тому, чтобы соответствовать этому требованию, активно и конструктивно способствуя поддержанию международного мира и безопасности.
We must streamline the budget process and help the United Nations to undertake the necessary measures so that no nation must act on its own. Нам необходимо рационализовать бюджетный процесс и помочь Организации Объединенных Наций действовать в масштабах, воспроизвести которые ни одно государство в одиночку не в состоянии.
We cannot continue to ignore the more than 23 million people who live in Taiwan, who have repeatedly demonstrated that they are a nation committed to peace and regional cooperation. Мы не можем больше игнорировать того факта, что более 23 миллионов человек, которые живут на Тайване, неоднократно демонстрировали, что их государство привержено миру и региональному сотрудничеству.
During these difficult times, and facing challenges to our existing world order, we can ill afford to isolate any nation that has the capacity to assist in our struggles. В эти трудные времена, сталкиваясь с проблемами, касающимися нашего существующего мирового порядка, мы вряд ли можем позволить себе изолировать любое государство, которое способно оказать нам помощь в нашей борьбе.
I pay tribute to the Sudan for having accepted the outcome of the referendum and, moreover, for having been the first country to recognize that young nation. Я отдаю должное Судану за признание результатов референдума и за то, что он стал первой страной, признавшей это молодое государство.