Once the demons of division have been exorcised, the people of Rwanda will surely build a new nation and experience once again uninterrupted progress. |
Когда демоны разделения будут изгнаны, народ Руанды, несомненно, построит новое государство и вновь достигнет постоянного прогресса. |
No nation has remained immune to the devastating effects of drug abuse. |
Ни одно государство не оказалось защищенным от пагубных последствий злоупотребления наркотиками. |
Accordingly, each nation should develop a democratic system based on its special historical and cultural background. |
Соответственно, каждое государство обязано создавать демократическую систему на основе своего конкретного исторического и культурного опыта. |
We are once again speaking as a friendly nation among friendly nations. |
Мы вновь выступаем как дружественное государство среди дружественных государств. |
Bolivia is a nation comprising various indigenous peoples whose ancestry and traditions have permeated our national identity. |
Боливия представляет собой государство, состоящее из различных коренных народов, история и традиции которых служат основой национальной самобытности. |
No single nation or group of nations could win the battle against terrorism on its own. |
Ни одно государство или группа государств не могут выиграть битву против терроризма своими собственными силами. |
Most emphatically in this day and age of interdependence, no nation can achieve its fullest development alone. |
Сегодня, в эпоху взаимозависимости, наиболее заметно то, что ни одно государство не может достичь полнейшего развития в одиночку. |
For although each nation must bear responsibility for improving its socio-economic situation, problems of a global nature demand global solutions. |
Хотя каждое государство обязано нести ответственность за улучшение своего социально-экономического положения, проблемы глобального характера требуют глобальных решений. |
It is a fact that no nation can stand against these forces by itself. |
Фактом является то, что ни одно государство не может в одиночку выстоять против этих сил. |
No nation ever addresses this body without a point of view peculiarly its own. |
Ни одно государство не выступало еще в этом органе без изложения своей собственной позиции. |
No country has emerged as the lead nation which such an operation would require. |
При этом ни одна из стран не выступила как ведущее государство, а подобная операция этого потребует. |
It must be added that there are still structural elements we must struggle against, as an underdeveloped nation. |
Надо добавить, что по-прежнему есть структурные элементы, с которыми мы должны бороться как государство, отстающее в экономическом развитии. |
It is a nation whose language and culture must be defended every day against annexation, discrimination and absorption. |
Это государство, язык и культура которого должны ежедневно защищаться от аннексии, дискриминации и абсорбции. |
The process of turning the Sudan into a prosperous nation at peace with itself and its neighbours must move forward immediately. |
Процесс превращения Судана в процветающее государство, в котором царит мир и которое живет в мире со своими соседями, должен осуществляться немедленно. |
Unfortunately, as we have all come to learn, no civilized nation is immune from the barbarity of terrorism. |
К сожалению, как нам всем известно, ни одно цивилизованное государство не застраховано от варварства терроризма. |
Any nation seeking nuclear technology for peaceful programmes must be obliged to implement the International Atomic Energy Agency Additional Protocol to the comprehensive safeguards. |
Любое государство, стремящееся к приобретению ядерной технологии для мирных программ, должно обязаться выполнять Дополнительный протокол Международного агентства по атомной энергии о всеобъемлющих гарантиях. |
The benefits of advanced technologies belong to humanity and no nation must be deprived of their use for peaceful purposes. |
Блага современной технологии принадлежат человечеству, и ни одно государство не должно лишаться этих благ, чтобы использовать их в мирных целях. |
He managed to transform Bahrain into a modern society without losing the unique and ancient cultural identity of the nation. |
Он правил, руководствуясь стремлением превратить Бахрейн в современное государство, но при этом обеспечивал сохранение уникальной и древней культурной самобытности нации. |
The search for identity within groups smaller than the nation State has made the tasks of social integration much more difficult. |
Стремление к самоопределению в рамках групп, меньших по размеру, чем национальное государство, еще более затрудняет достижение задач социальной интеграции. |
The Panamanian nation is organized as a sovereign and independent State, and its name is the Republic of Panama. |
Панамская Нация организована как унитарное и независимое государство, название которого Республика Панама. |
We also praise the brave and resilient Afghan people, who seized the opportunity to rebuild their nation. |
Мы также выражаем признательность смелому и стойкому афганскому народу, который воспользовался этой возможностью, чтобы возродить свое государство. |
As a matter of sovereignty, each nation is entitled to participate freely in the international financial and trading systems. |
В порядке осуществления суверенитета любое государство имеет право свободно участвовать в международных финансовых и торговых системах. |
Thanks to its wise and brave leaders, that new State has become a peaceful, stable and politically dynamic nation. |
Благодаря своим мудрым и смелым руководителям, это новое правительство создало мирное, стабильное и политически динамичное государство. |
No nation in the world has the right to use or distort history in order to achieve some kind of identity. |
Ни одно государство мира не имеет права использовать или искажать историю для того, чтобы самоутвердиться в качестве нации. |
That includes a biofuels industry that helps our energy independence, creates jobs and keeps our nation clean for future generations. |
Сюда относится биотопливная промышленность, которая способствует нашей энергетической независимости, создает рабочие места и сохраняет наше государство экологически чистым для будущих поколений. |