| Once the demons of division have been exorcised, the people of Rwanda will surely build a new nation and experience once again uninterrupted progress. | Когда демоны разделения будут изгнаны, народ Руанды, несомненно, построит новое государство и вновь достигнет постоянного прогресса. | 
| No nation has remained immune to the devastating effects of drug abuse. | Ни одно государство не оказалось защищенным от пагубных последствий злоупотребления наркотиками. | 
| Accordingly, each nation should develop a democratic system based on its special historical and cultural background. | Соответственно, каждое государство обязано создавать демократическую систему на основе своего конкретного исторического и культурного опыта. | 
| We are once again speaking as a friendly nation among friendly nations. | Мы вновь выступаем как дружественное государство среди дружественных государств. | 
| Bolivia is a nation comprising various indigenous peoples whose ancestry and traditions have permeated our national identity. | Боливия представляет собой государство, состоящее из различных коренных народов, история и традиции которых служат основой национальной самобытности. | 
| No single nation or group of nations could win the battle against terrorism on its own. | Ни одно государство или группа государств не могут выиграть битву против терроризма своими собственными силами. | 
| Most emphatically in this day and age of interdependence, no nation can achieve its fullest development alone. | Сегодня, в эпоху взаимозависимости, наиболее заметно то, что ни одно государство не может достичь полнейшего развития в одиночку. | 
| For although each nation must bear responsibility for improving its socio-economic situation, problems of a global nature demand global solutions. | Хотя каждое государство обязано нести ответственность за улучшение своего социально-экономического положения, проблемы глобального характера требуют глобальных решений. | 
| It is a fact that no nation can stand against these forces by itself. | Фактом является то, что ни одно государство не может в одиночку выстоять против этих сил. | 
| No nation ever addresses this body without a point of view peculiarly its own. | Ни одно государство не выступало еще в этом органе без изложения своей собственной позиции. | 
| No country has emerged as the lead nation which such an operation would require. | При этом ни одна из стран не выступила как ведущее государство, а подобная операция этого потребует. | 
| It must be added that there are still structural elements we must struggle against, as an underdeveloped nation. | Надо добавить, что по-прежнему есть структурные элементы, с которыми мы должны бороться как государство, отстающее в экономическом развитии. | 
| It is a nation whose language and culture must be defended every day against annexation, discrimination and absorption. | Это государство, язык и культура которого должны ежедневно защищаться от аннексии, дискриминации и абсорбции. | 
| The process of turning the Sudan into a prosperous nation at peace with itself and its neighbours must move forward immediately. | Процесс превращения Судана в процветающее государство, в котором царит мир и которое живет в мире со своими соседями, должен осуществляться немедленно. | 
| Unfortunately, as we have all come to learn, no civilized nation is immune from the barbarity of terrorism. | К сожалению, как нам всем известно, ни одно цивилизованное государство не застраховано от варварства терроризма. | 
| Any nation seeking nuclear technology for peaceful programmes must be obliged to implement the International Atomic Energy Agency Additional Protocol to the comprehensive safeguards. | Любое государство, стремящееся к приобретению ядерной технологии для мирных программ, должно обязаться выполнять Дополнительный протокол Международного агентства по атомной энергии о всеобъемлющих гарантиях. | 
| The benefits of advanced technologies belong to humanity and no nation must be deprived of their use for peaceful purposes. | Блага современной технологии принадлежат человечеству, и ни одно государство не должно лишаться этих благ, чтобы использовать их в мирных целях. | 
| He managed to transform Bahrain into a modern society without losing the unique and ancient cultural identity of the nation. | Он правил, руководствуясь стремлением превратить Бахрейн в современное государство, но при этом обеспечивал сохранение уникальной и древней культурной самобытности нации. | 
| The search for identity within groups smaller than the nation State has made the tasks of social integration much more difficult. | Стремление к самоопределению в рамках групп, меньших по размеру, чем национальное государство, еще более затрудняет достижение задач социальной интеграции. | 
| The Panamanian nation is organized as a sovereign and independent State, and its name is the Republic of Panama. | Панамская Нация организована как унитарное и независимое государство, название которого Республика Панама. | 
| We also praise the brave and resilient Afghan people, who seized the opportunity to rebuild their nation. | Мы также выражаем признательность смелому и стойкому афганскому народу, который воспользовался этой возможностью, чтобы возродить свое государство. | 
| As a matter of sovereignty, each nation is entitled to participate freely in the international financial and trading systems. | В порядке осуществления суверенитета любое государство имеет право свободно участвовать в международных финансовых и торговых системах. | 
| Thanks to its wise and brave leaders, that new State has become a peaceful, stable and politically dynamic nation. | Благодаря своим мудрым и смелым руководителям, это новое правительство создало мирное, стабильное и политически динамичное государство. | 
| No nation in the world has the right to use or distort history in order to achieve some kind of identity. | Ни одно государство мира не имеет права использовать или искажать историю для того, чтобы самоутвердиться в качестве нации. | 
| That includes a biofuels industry that helps our energy independence, creates jobs and keeps our nation clean for future generations. | Сюда относится биотопливная промышленность, которая способствует нашей энергетической независимости, создает рабочие места и сохраняет наше государство экологически чистым для будущих поколений. |