The Government of Italy, as the lead nation for judicial reform, has already provided some funds to support the establishment of the judicial commission. |
Правительство Италии, как ведущее государство в области проведения судебной реформы, уже предоставило некоторые средства для поддержки создания судебной комиссии. |
The agreements laid the foundations for transforming the country into a modern, just and democratic nation fully committed to promoting comprehensive, sustainable development for all its inhabitants. |
Эти договоренности закладывают основу для преобразования его страны в современное, справедливое и демократическое государство, стремящееся в полной мере обеспечить всестороннее устойчивое развитие всех слоев населения. |
Those efforts, if successful, will transform Liberia from a failed State at war with itself to a nation at peace. |
Эти усилия, если они окажутся успешными, превратят Либерию из неблагополучного государства, находящегося в состоянии войны с самим собой, в мирное государство. |
We oppose any rash intervention carried out on the basis of the claim that a nation is unable or unwilling to protect its own citizens. |
Мы выступаем против любого поспешного вмешательства, осуществленного на основе утверждения, что государство не может или не желает защищать своих собственных граждан. |
This September, leaders will meet to agree on how to achieve the Millennium Development Goals, when each nation will have its own distinctive contribution to make. |
В сентябре этого года руководители стран мира встретятся, чтобы обсудить планы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и каждое государство сможет внести в это дело свой собственный вклад. |
Rather, we believe that when a nation is able to lift itself up by its own bootstraps through home-grown initiatives, visible change will come as a logical consequence. |
Наоборот, мы считаем, что, когда государство способно самостоятельно встать на ноги за счет собственных сил и с помощью местных инициатив, то заметные перемены непременно наступят в качестве логического следствия его усилий. |
It was clear that no nation could fight poverty without creating wealth and could not create the jobs needed for young people without structural change. |
Совершенно очевидно, что ни одно государство не способно бороться с нищетой без создания материальных ценностей и не в состоянии создавать рабочие места для молодых людей без осуществления структурных преобразований. |
The Government of the Islamic Republic of Afghanistan and the international community met today in London to renew their mutual commitment towards helping Afghanistan emerge as a secure, prosperous, and democratic nation. |
Представители правительства Исламской Республики Афганистан и международного сообщества встретились сегодня в Лондоне для подтверждения их взаимных обязательств в отношении содействия превращению Афганистана в безопасное, процветающее и демократическое государство. |
Liberia still grapples with some of the challenges, but we speak as a nation that has known real but unnecessary war. |
Либерия все еще не избавилась от некоторых неприятностей, однако мы выступаем как государство, пережившее реальную войну, которой могло и не быть. |
For as long as we have lived as a free nation, Estonia has always protected and promoted human rights and fundamental freedoms at home and abroad. |
Пока мы существуем как свободное государство, Эстония всегда защищает и содействует продвижению прав человека и основных свобод у себя стране и за рубежом. |
As a peace-loving nation, Tuvalu fully supports the role of the United Nations in the maintenance of peace and security across the globe. |
Тувалу - миролюбивое государство, и мы полностью поддерживаем роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира и безопасности во всем мире. |
We can't call this diversity and no nation on Earth could accept the erosion of its culture on its own land. |
Дело в том, что ни одно государство на нашей планете не может спокойно наблюдать за происходящей на его территории эрозией национальной культуры». |
The people of Haiti have a story to tell about how best the international community can respond in unison and effectively to a nation in distress. |
О том, как международное сообщество может слаженным и эффективным образом реагировать в случае, когда то или иное государство окажется в бедственном положении, нам может рассказать народ Гаити. |
We are an ancient nation but a young State that became a Republic at the same time the United Nations were born. |
Наша нация является одной из самых древних, но наше государство - молодым, ставшим республикой одновременно с рождением Организации Объединенных Наций. |
Related concepts (ethnicity, nation, State, population, people, territoriality, territory) |
Сопутствующие понятия (этническая группа, нация, государство, население, народ, территориальность, территория) |
My delegation believes that it is the legitimate right of each nation to choose its own social and political systems and its own path of development. |
Наша делегация считает, что каждое государство обладает законным правом самостоятельно выбирать свой социальный и политический строй и свой путь развития. |
The delegation stated that the vision of Zambia was to have a nation free from the threat of HIV and AIDS by 2030. |
Делегация заявила, что Замбия ставит цель превращения в государство, свободное от угрозы ВИЧ и СПИДа, к 2030 году. |
Bangladesh was a responsible, peace-loving nation and its Government was a strong proponent of democracy, the rule of law, human rights and secularism. |
Бангладеш - это достойное доверия и миролюбивое государство, и его правительство активно выступает в защиту демократии, верховенства права, прав человека и секуляризма. |
There is hardly a Government or nation that really trusts these mechanisms to secure its rights or defend its independence, territorial integrity and national interests. |
Вряд ли найдется правительство или государство, которое действительно доверяет этим механизмам в деле защиты собственных прав, обеспечения независимости, территориальной целостности и национальных интересов. |
The legacy of leadership, at both community and national levels, was a fractured nation. |
Руководство получило в наследие государство, находящееся в состоянии раскола как на уровне общин, так и на общегосударственном уровне. |
The vision of Timor-Leste to 2020 is a stable, responsible, democratic nation based on the rule of law and free from corruption. |
Перспектива Тимора-Лешти на 2020 год - стабильное, ответственное, демократическое государство, существующее на принципах верховенства закона и свободное от коррупции. |
We have not come to point a finger at any friendly nation that is a Member of the United Nations family. |
Мы здесь не для того, чтобы показывать пальцем на какое-либо дружественное государство, являющееся членом семьи Организации Объединенных Наций. |
Years ago in much warmer and gentler climes, small island nations like our twin island nation of Antigua and Barbuda convened a global conference entitled "Small Islands, Big Issues". |
Много лет назад в краях, где климат гораздо теплее и мягче, малые островные государства - такие, как наше государство двух островов Антигуа и Барбуда, провели всемирную конференцию под названием «Малые острова, большие задачи». |
All that is good news for which every nation in the world can be proud of and can take some credit. |
Все это хорошие новости, которыми каждое государство в мире может гордиться и которые оно может считать в какой-то степени своей заслугой. |
No nation can claim to be free of the need to change and reform in this journey towards perfection. |
Ни одно государство не может сказать, что ему не нужны перемены и реформы на пути к совершенству. |