The abnormal situation is such that the nations on which sanctions should be imposed go unchallenged while pressure is imposed on an innocent nation. |
Ненормальность такого положения заключается в том, что деятельность государств, против которых должны быть введены санкции, не вызывает возражений, тогда как ни в чем не повинное государство становится объектом давления. |
Each nation has the right to apply the form of democracy most suitable to satisfying the political, social and religious inclinations of its own citizens. |
Каждое государство имеет право выбрать наиболее подходящую к его условиям форму демократии для удовлетворения политических, социальных и религиозных потребностей своих собственных граждан. |
In the 1980s, the comic featured a plot involving the fictional island nation of Genosha, where mutants are segregated and enslaved by an apartheid state. |
В 1980-х в комиксах фигурировал сюжет с вымышленной островной нацией Дженоши, где мутантов отделяло и порабощало апартеидное государство. |
East Germans wanted to unify the German state for the sake of the unity of their nation: "We are one people" was their motto. |
Восточные немцы хотели объединить немецкое государство ради единства своего народа: их лозунг гласил «Мы - единый народ». |
With the support of the international community our nation is working with high hopes to build a State based on law and to restore the fabric of our national economy. |
При помощи международного сообщества наша страна очень надеется создать государство, основывающееся на законности, и восстановить структуру нашей национальной экономики. |
In this regard, my delegation is of the view that every nation involved in space activities should have an exceptionally high degree of awareness of the evolution of our environment. |
В этой связи моя делегация считает, что каждое государство, занимающееся космической деятельностью, должно обладать исключительно высокой степенью понимания эволюции нашей окружающей среды. |
With the loss of these archaeological objects, a part of history is also for ever lost to the nation or country of origin, and to the world in general. |
С утратой этих археологических находок государство или страна происхождения и мир в целом также навсегда теряют часть своей истории. |
When a nation or a region is faced with a sudden man-made or natural disaster, that unforeseen situation gives rise to the potential for instability. |
Когда государство или регион сталкиваются с внезапным бедствием, вызванным человеческой деятельностью или стихийным, то непредвиденная ситуация способствует повышению риска нестабильности. |
Peace and prosperity are what we deeply desire because we have suffered for so long and wish to rebuild our nation. |
Мир и процветание - вот к чему мы страстно стремимся, поскольку мы столь долго страдали и поскольку желаем восстановить наше государство. |
A nation hosting inspections will require assurance that no such sensitive information will be revealed to the inspecting party and that only agreed characteristics will be disclosed. |
Государство, принимающее инспекционные группы, потребует заверений в том, что никакая подобная чувствительная информация не будет раскрыта инспектирующей стороне и что будут раскрыты лишь согласованные характеристики. |
Though small, our nation has attained a human development index that puts us ahead of countries in the European Union. |
Несмотря на то, что наше государство является небольшим, оно имеет такой индекс развития людских ресурсов, по которому мы обогнали страны Европейского союза. |
The island nation of Palau was not yet an independent country five years ago when the first international Earth Summit convened in Rio de Janeiro. |
Пять лет назад, когда первая международная Встреча на высшем уровне "Планета Земля" проводилась в Рио-де-Жанейро, островное государство Палау еще не являлось независимой страной. |
The Assembly will agree with me that no honourable nation can allow its sovereignty and territorial integrity to be called into question. |
Ассамблея согласится со мной в том, что ни одно уважающее себя государство не может допустить постановку под сомнение его суверенитета и целостности. |
The drug problem, in other words, has become a global phenomenon and no nation can feel secure from this menace. |
Проблема наркотиков, другими словами, стала глобальным феноменом, и ни одно государство не чувствует себя в безопасности от этой угрозы. |
I believe it is safe to assume that no nation is immune to this scourge, and it would be foolhardy to pretend otherwise. |
Я могу с уверенностью сказать, что ни одно государство не застраховано от этой напасти и было бы безрассудной смелостью убеждать себя в обратном. |
In this context, I should like to stress the self-evident point that no nation can abdicate its right of self-defence or shirk its responsibility to protect its citizens from aggression. |
В данном контексте я хотел бы подчеркнуть самоочевидный факт, заключающийся в том, что ни одно государство не может отказаться от права на самозащиту или игнорировать свою ответственность в отношении обеспечения защиты своих граждан от агрессии. |
Unlike many other challenges facing the world today, it is one in which every nation, large or small, is equally rich in the contributions it can make. |
В отличие от многих других важнейших задач, стоящих перед человечеством сегодня, строительство культуры мира является задачей, в решение которой может внести весомый вклад любое государство, как большое, так и малое. |
We must all ensure that no nation in the world feels discriminated against on the grounds of its cultural or religious identity. |
Мы все должны обеспечить, чтобы ни одно государство в мире не чувствовало себя ущемленным по причинам своей культурной или религиозной самобытности. |
"It is the obligation of the State and of persons to protect the cultural and natural wealth of the nation". |
"Государство и отдельные лица обязаны защищать культурное и природное богатство страны". |
As early as March 1963, Archbishop Makarios had declared that "the Cyprus Agreements of 1960 established a State but not a nation". |
Еще в марте 1963 года архиепископ Макариос провозгласил, что "в соответствии с Соглашениями по Кипру 1960 года было создано государство, а не нация". |
It is the sovereign right of every nation State to decide who can enter and stay in its territory and under what conditions. |
Каждое национальное государство располагает суверенным правом решать, кто может въехать на его территорию и находиться на ней и на каких условиях. |
Under article 11 of the Constitution, the State contributed to the consolidation of the nation and the development of the indigenous peoples and national minorities of Ukraine. |
Согласно статье 11 Конституции, государство содействует консолидации украинской нации, а также развитию коренных народов и национальных меньшинств Украины. |
He represents the State and embodies the nation; he is the Head of State (art. 35 of the Fundamental Act). |
Президент представлял государство и олицетворял Нацию; он выступал главой государства (статья 35 Основного закона. |
In our view, the need of the hour is to strengthen the nation State and not to further weaken it. |
По нашему мнению, в настоящий момент насущно необходимо укреплять национальное государство, а не ослаблять его еще в большей степени. |
Similarly, the attainment of a culture of peace will benefit every nation and its people without diminishing any other. |
Точно так же от утверждения культуры мира выиграет каждое государство и каждый народ, и никто при этом не пострадает. |