| We agree with the Secretary-General that no nation can defend itself against threats entirely on its own. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что ни одно государство не способно самостоятельно защищаться от этих угроз. | 
| I can say today that mine is a nation of liberty. | Я могу сказать сегодня, что мое государство - государство свободы. | 
| The recent disaster on the Gulf coast of the United States has further reminded us that no nation - no nation - is immune from natural disasters and environmental threats. | Недавнее бедствие на побережье Мексиканского залива Соединенных Штатов вновь напомнило нам о том, что ни одно государство - повторяю, ни одно государство - не застраховано от природных бедствий и экологических угроз. | 
| The overarching objective of the people's charter is to rebuild Fiji into a non-racial, culturally vibrant, united, well-governed and truly democratic nation - a nation that seeks progress and prosperity. | Основополагающая цель Народной хартии заключается в том, чтобы превратить Фиджи в нерасовое, живущее динамичной культурной жизнью, сплоченное, эффективно управляемое и подлинно демократическое государство - государство, которое стремится к прогрессу и процветанию. | 
| Each nation deserves such right whether or not it founded its own sovereign state. | Это - право данной нации, которое она имеет независимо от того, создано или не создано независимое государство. | 
| In this age of globalization, collective action will be necessary given that no single nation can find its own solutions to the challenges that we face. | Нынешний век глобализации требует совместных действий, так как ни одно государство мира в одиночку не сможет найти решения стоящих перед нами проблем. | 
| We make no secret of our intention to exercise that right, because it is based on the most fundamental principles governing a nation and the international community. | Из своего намерения воспользоваться этим правом мы не делаем никакого секрета, ибо зиждется оно на самых элементарных принципах, которыми руководствуется как любое отдельно взятое государство, так и международное сообщество в целом. | 
| With regard to the meaning of "leading nation", he said that, according to his information, the Republic was defined as "a nation State of Macedonian people". | Касаясь термина ∀руководящая нация∀, он говорит, что, согласно имеющейся в его распоряжении информации, Республика определяется как ∀национальное государство македонского народа∀. | 
| The reason of the rule is that the nation is injured through injury to its national and it alone may demand reparation as no other nation is injured. | Эта норма основывается на том, что государству причиняется вред в результате причинения вреда его гражданину, и только это государство может требовать компенсации, поскольку никакому другому государству не был причинен вред. | 
| Ours is a nation of peace among humans, but we also aspire to be a nation of peace with all forms of life. | Наше государство - это государство мира между людьми, но мы также стремимся быть государством, живущим в мире со всеми формами жизни. | 
| The Kingdom of Morocco is convinced that any culture or nation can emerge, thrive and sustain itself only through multiple contributions and numerous influences. | Королевство Марокко убеждено в том, что любая культура или государство могут возникнуть, процветать и выстоять только благодаря множеству вкладов и многочисленным влияниям. | 
| This war is being waged by the most powerful nation on earth, the United States of America, with the futile aim of reimposing its neocolonial domination over Cuba. | Эту войну ведет против нее самое могущественное государство планеты - Соединенные Штаты Америки, которые преследуют недостижимую цель восстановления своего неоколониального господства над страной. | 
| In a globalizing world, no nation is an island; none can prosper alone. | В мире, где происходит глобализация, ни одно государство не может быть островом; никто не может процветать в одиночку. | 
| The unipolar world dominated by a democratic nation is leading the world into economic chaos, political anarchy, uncertainty and fear. | Однополярный мир, в котором господствует демократическое государство, ввергает человечество в экономический хаос, политическую анархию, неуверенность и страх. | 
| The nation enjoyed the cheap labour and increase in population; however, conflicts arose between the natives and the new immigrants. | Государство получило преимущества за счет дешёвой рабочей силы и увеличения населения, однако в стране начали вспыхивать конфликты между коренными жителями и вновь прибывшими иммигрантами. | 
| Between 1964 and 2008, the Caribbean nation sent delegations to all twelve Summer Olympic games, in addition to five Winter Olympic games. | С 1964 по 2008 года это карибское государство участвовало на всех двенадцати летних Олимпийских играх, а также на пяти зимних Олимпиадах. | 
| Only living swords will deliver us from the intellectuals' hypocrisy that's plagued the nation since the Security Treaty was ratified in 1960. | Только живые мечи могут избавить нас от лицемерия интеллектуалов, которым заражено наше государство с момента подписания конвенции о безопасности в 1960 году. | 
| Had that been done, the world might well have been spared the tragic spectacle of a nation disappearing in front of our very eyes. | Если бы это было сделано, мир, возможно, был бы избавлен от необходимости наблюдать трагическое зрелище, когда государство исчезает прямо на наших глазах. | 
| Recognizing with satisfaction the continuing evolution of El Salvador from a country torn by conflict into a democratic and peaceful nation, | признавая с удовлетворением продолжающееся превращение Сальвадора из страны, расколотой конфликтами, в демократическое и мирное государство, | 
| Mr. OTUYELU (Nigeria) said that no nation was immune to the devastating problems of drug abuse and illicit trafficking. | Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, ни одно государство не обладает иммунитетом против оказывающих разрушительное воздействие проблем злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. | 
| "No nation can ignore its youth, which is a human resource for sustainable development." | "Ни одно государство не может игнорировать своей молодежи, которая является людским ресурсом для устойчивого развития". | 
| We thus take great pleasure in congratulating the Cuban delegation for its Government's decision, and in welcoming that nation as a full party to the Treaty. | Поэтому мы с большим удовольствием поздравляем кубинскую делегацию с решением ее правительства и приветствуем тот факт, что это государство полностью присоединилось к этому Договору. | 
| Given the anticipated financial situation and level of participation, the nation will be transferring 46 per cent of national income to the territorial entities by the year 2000. | С учетом ожидаемой и финансовой ситуации и уровня участия государство будет передавать 46 процентов национального дохода территориальным образованиям к 2000 году. | 
| Unilateral coercive measures deprive a nation of the means with which to fulfil its obligation to its constituents towards the fulfilment and enhancement of their human rights. | Односторонние меры принуждения лишают государство средств, при помощи которых оно выполняет свое обязательство по обеспечению соблюдения и развития прав человека своих граждан. | 
| It is the sovereign right of every nation State to decide who can enter and stay in its territory and under what conditions. | Каждое государство имеет суверенное право устанавливать режим въезда и пребывания на своей территории, а также определять соответствующие условия. |