Had these suggestions been heeded, it is likely that a much more favourable picture could be presented today. |
Если бы их предложения были учтены, то весьма вероятно, что сегодня ситуация в этой области давала бы значительно больше оснований для оптимизма. |
But these are now looking very optimistic and it is increasingly likely that the actual outcomes will be much lower. |
Однако сейчас такие прогнозы представляются весьма оптимистичными, и все более вероятно, что итоговый прирост будет гораздо меньшеЗ. |
These briefings were very beneficial to the Board and put them in a much better position to advise me on key matters within their jurisdiction. |
Эти брифинги были весьма полезными для Совета и позволили ему гораздо лучше информировать меня о ключевых вопросах в пределах круга его полномочий. |
The fact that the partners attracted as much interest as they did was a very positive development and gave a clear indication of the potential for future business. |
То обстоятельство, что партнеры проявили столь большой интерес, является весьма позитивным моментом и явно свидетельствует о наличии возможностей для будущей деятельности. |
There is much work to be done and the challenge should not be minimized, but those are valuable achievements. |
Предстоит еще многое сделать, и не следует преуменьшать имеющихся задач, однако достигнутые успехи являются весьма ценными. |
The Committee was much encouraged by the strong commitment of the Quartet to help the parties move away from violence and confrontation and restart meaningful negotiations. |
Комитет был весьма ободрен твердой решимостью «четверки» помочь сторонам отойти от насилия и конфронтации и возобновить реальные переговоры. |
Persons requiring supplementary assistance with living costs because of insufficient income from employment represent a much smaller proportion of the beneficiaries of this kind of assistance. |
Число лиц, которые ввиду недостаточных доходов от профессиональной деятельности нуждаются в дополнительной помощи по обеспечению прожиточного минимума, составляет лишь весьма незначительную долю получателей подобного вида помощи. |
During the Decade, the International Law Commission had also done much valuable work in codifying international law. |
В период Десятилетия весьма ценную работу по кодификации международного права проделала также Комиссия международного права. |
The reality is that the much elusive "political will" by some key States to make progress is still not forthcoming. |
Реальность состоит в том, что кое у каких ключевых государств все еще так и не просматривается весьма неуловимой "политической воли" к достижению прогресса. |
It is therefore quite likely that the actual access to safe drinking water in urban areas is much less than the statistics seem to indicate. |
Поэтому весьма вероятно, что степень фактического доступа к чистой питьевой воде в городах намного меньше, чем об этом свидетельствует статистика. |
It is extremely interesting to observe how these young people aim through their career choices to "repay" their parents' expectations at much deeper levels. |
Весьма примечательным в этой связи является то, что эти молодые люди намереваются значительно превзойти своих родителей в плане карьерного роста. |
Nevertheless, the draft articles and their commentaries, and the discussion in the Commission, had provided much food for thought. |
Вместе с тем и сами проекты этих статей и комментарии к ним и дискуссии в Комиссии весьма полезны как пища для размышления. |
The commentaries, on the other hand, shed much light on the draft articles and were a useful contribution to an understanding of the law. |
В то же время комментарии во многом проливают свет на проекты статей и весьма способствуют пониманию правовых норм. |
Because of the much lower numbers of foreigners in the eastern Federal territory there are only a few participants in job creation schemes there. |
Поскольку в восточных федеральных землях проживает гораздо меньшее количество иностранцев, то они весьма слабо представлены в осуществляемых там программах по созданию рабочих мест. |
While women are advocates for their participation in peace processes, quotas can do much to ensure their greater participation. |
Хотя женщины и отстаивают свое участие в мирных процессах, весьма полезными в обеспечении их более активного и широкого участия в них могут оказаться официально выделяемые им квоты. |
The track record of the nuclear-weapon States does not inspire much confidence; it is long in promises but rather short in performance. |
Послужной список обладающих ядерным оружием государств большого доверия не вызывает: в нем содержится довольно много обещаний, но весьма мало действий. |
Of all the developed countries, only the United Kingdom had provided logistical and financial support, which had been much appreciated. |
Из всех развитых стран лишь Соединенное Королевство оказало материально-техническую и финансовую помощь, за которую мы весьма признательны. |
Trends in Bolivia and Honduras were much the same as in 1995, with both countries posting growth rates quite close to the regional average. |
В Боливии и Гондурасе наблюдались примерно те же тенденции, что и в 1995 году, при этом темпы роста в обеих странах весьма близки к среднему показателю по региону. |
From the testimonies received by the Special Investigation Team it appeared very clearly that children were as much targeted as adults during the attacks on the villages. |
Из полученных Специальной следственной группой показаний весьма ясно следовало, что во время нападений на деревни дети подвергались такому же преследованию, как и взрослые. |
While the rule proposed by the Special Rapporteur was appealing in its simplicity, the situation was bound to be much more complex in practice. |
Хотя предлагаемая Специальным докладчиком норма в силу ее простоты и представляется весьма привлекательной, на практике положение дел наверняка окажется гораздо более сложным. |
There may, of course be much debate about what is or is not commercially reasonable. |
Вопрос о том, что является коммерчески разумным, несомненно, является весьма спорным. |
Admittedly, this is a very large mandate, and an expansion of the scope of much if not all of the currently existing marine assessment work. |
Конечно же, это весьма широкий мандат, который знаменует собой расширение масштабов большей части, если не всей проводимой в настоящее время работы по оценке состояния морской среды. |
Even though the UNECE region as such can comply with the 2015 target with only modest investments, national and subnational legislation will require much higher investments. |
Даже в том случае, если установленные на 2015 год целевые показатели могут быть достигнуты в регионе ЕЭК ООН при наличии лишь весьма скромных капиталовложений, национальное и субнациональное законодательство будет предусматривать необходимость выделения более крупного объема инвестиций. |
This daunting task is being rendered much more difficult by differences emanating from the unjust state of world affairs, including the imposition of unilateral coercive measures. |
Эта весьма непростая задача еще больше осложняется разногласиями, возникающими вследствие несправедливого положения дел в мире, в том числе введения односторонних принудительных мер. |
While the very positive response in the signing and ratification of legal instruments to suppress terrorism is notable, much remains to be done. |
Хотя уже имеются весьма позитивные результаты, выразившиеся в подписании и ратификации нацеленных на пресечение терроризма правовых документов, сделать предстоит еще многое. |