Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Much - Весьма"

Примеры: Much - Весьма
The one example of such feasibility given in these paragraphs is appropriate, but the general feasibility point is much broader and could be used to reject a plan in many other, less appropriate, circumstances. Соответственно, рекомендации было бы весьма полезно пересмотреть с тем, чтобы конкретно оговорить, что в законодательстве следует также предусмотреть возможность подразделения необеспеченных кредиторов на дальнейшие категории.
DOS allowed direct access to video cards, keyboards, mice, sound devices, and all other parts of the system, while Windows 95-with its protected memory model-restricted access to all of these, working on a much more standardized model. DOS позволяла разработчику получить прямой доступ к видеокарте, клавиатуре/мыши/джойстику и прочим частям системы, в то время как Windows 95, с её защищённой моделью памяти, предоставляла более стандартизованный, но в то же время весьма ограниченный и накладный доступ к устройствам.
On his recent visit to Colombia, President Bush had also participated, along with a high-level delegation representing United States political parties and the African-Colombian population itself, in a much appreciated dialogue on the issue of African-Colombians. В ходе своей недавней поездки в Колумбию президент Буш также принял участие вместе с делегацией высокого уровня, представляющей политические партии США, и самими жителями Колумбии африканского происхождения, в весьма положительно воспринятом диалоге по вопросу о колумбийцах африканского происхождения.
As so many of the components of existing economic systems are "locked into" the use of non-green and non-sustainable technologies, much is at stake in terms of the high cost of moving out of those technologies. Поскольку весьма многие компоненты существующих экономических систем «завязаны» на использовании «незеленых» технологий, не обеспечивающих экологической устойчивости, на карту поставлено многое и отказ от использования этих технологий обойдется дорого.
In closing, she said that the Subcommittee was grateful that the Committee consistently took up the issue of ratification of the Optional Protocol with States parties, and stressed that continued reference to the importance of national preventive mechanisms would be much appreciated. В заключение она говорит, что Подкомитет признателен Комитету за то, что он последовательно обсуждает вопрос о ратификации Факультативного протокола с государствами-участниками, и указывает, что весьма важно и впредь подчеркивать значение национальных превентивных механизмов.
Much obliged, Thurston. Весьма признателен, Терстон.
Much obliged, little lady. Весьма признателен, юная леди.
Much appreciated, Cavanaugh. Весьма благодарен, Кавано.
Much upset by the shower of criticism and denunciation, the tricksters let loose a spate of groundless outbursts, advising those who were strongly suspicious of the case to "look at a cartoon recording the points of suspicion and contention to get understanding". Весьма раздосадованные потоком критики и осуждения, обманщики разразились порцией беспочвенных выпадов, советуя тем, кто сильно сомневается в подоплеке дела, «просмотреть мультипликационную запись, разъясняющую сомнительные и спорные моменты».
Much valuable experience has been gained in this area in the last year and is being used to address the main issues identified in relation to employment/training for lone parents, which are: За прошедший год в этой области был приобретен весьма ценный опыт, используемый при решении главных вопросов, выявленных в области занятости/профессиональной подготовки родителей-одиночек, которые заключаются в следующем:
The problems faced by water scarce, water stressed and water vulnerable countries often result from the intensive use of water as much as - if not more than - from low availability. Проблемы, с которыми сталкиваются страны, испытывающие нехватку воды, страны, находящиеся в кризисном положении, и уязвимые с точки зрения запасов воды страны зачастую являются результатом интенсивного водопользования и в не меньшей, если не в большей степени, весьма низкой обеспеченности водой.
Economic blockades had never had much effect in the past, and very often had a severely negative impact on the population, particularly the civilian population. Все примеры введения экономической блокады в прошлом свидетельствуют о том, что такие блокады не слишком эффективны, но при этом весьма часто влекут очень тяжелые последствия для населения, и особенно для гражданского населения.
We need to make sure that we're a little bit suspicious, that we understand that optimism is in the DNA of the military, that we don't respond to it with quite as much alacrity. Нам необходимо понять, что мы не много подозрительны, и то, что этот оптимизм находится в ДНК военных, что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением.
Some members of the Working Group noted that the meaning of "social security" differed widely from State to State, and that the scope of the right to an adequate standard of living was much broader than social security. Некоторые члены Рабочей группы отметили, что в различных государствах в понятие «социальное обеспечение» вкладывается весьма разный смысл и что сфера действия права на надлежащий уровень жизни значительно шире, нежели социальное обеспечение.
(a) An emerging issue of equity in the reconstruction and development process exists, with certain relatively stable but highly impoverished provinces, in particular in and around Hazarajat, receiving much less than their fair share of assistance; а) в области реконструкции возникает проблема равноправия, поскольку некоторые относительно стабильные, но весьма бедные провинции, в частности в районе Хазараджата, получают значительно меньше трети своей справедливой доли помощи;
There are many different types of deposit, the processes that generate them are very complex and less well-known than those that generate petroleum deposits, and methodologies for estimating undiscovered resources are much less reliable. Существуют много месторождений разного типа, процессы образования месторождений руд металлов, а процессы их образования являются весьма сложными и менее известны, чем процессы образования нефтяных месторождений; при этом методологии оценки неразведанных запасов являются гораздо менее надежными.
(e) While much attention was being given to the development of infrastructure to address the digital divide, some countries were experiencing extreme weather conditions, such as heavy rain and floods, that greatly affected the security and sustainability of existing terrestrial telecommunication facilities. е) развитию инфраструктуры для преодоле-ния разрыва в области цифровых технологий уделя-ется значительное внимание, но при этом некоторые страны испытывают воздействие крайне суровых погодных условий, включая проливные дожди и наводнения, которые весьма мешают надежному и устойчивому функционированию наземных средств связи.
The "close connection" test was adopted in this case despite the uncertainty it might cause as it is unlikely to have much impact in view of the fact that in the vast majority of cases parties choose the applicable law В этом случае был избран критерий "тесной связи", несмотря на неопределенность, которую он может создать, поскольку с учетом того факта, что в огромном большинстве случаев стороны избирают применительное право, вероятность того, что этот критерий будет играть существенную роль, весьма невелика.
Much had been expected of the allies in 1744 but the timidity of their generals had produced nothing against a numerically inferior enemy. Хотя возлагавшиеся надежды были весьма крупными, эти полководцы немногого достигли в 1744 году против уступавшего в численности врага.
Regarding the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative (HIPC), much as it could be characterized as laudable, it must be recognized that the eligibility criteria for accessing HIPC assistance are very restrictive and penalize those countries that really need assistance. В том что касается в целом весьма похвальной Инициативы в интересах бедных стран - крупных должников (БСКД), то необходимо признать, что критерии для получения помощи в рамках этой Инициативы являются весьма ограниченными в ущерб тем странам, которые действительно нуждаются в помощи.
On the other side, I will also say that time is certainly a very poorly understood concept in physics by physicists today, and one can certainly expect that in the future we'll have a much better and deeper understanding of time другой стороны, надо также сказать, что врем€ - это, разумеетс€, все еще весьма плохо изученное пон€тие в современной физике, и можно предполагать, что в будущем у нас будет более верное и глубокое понимание времени,
The Committee is much encouraged by and fully supports the role played within the framework of the Quartet by the Secretary-General of the United Nations and the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process. Комитет весьма ободрен той ролью, которую в рамках «четверки» играют Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу.
Much effort has also been put into the establishment of disaster management agencies, and some small island developing States have established national early warning systems and disaster mitigation plans, including oil spill contingencies. Тем не менее планирование аварийно-восстановительных мероприятий и готовность аварийно-спасательных служб в малых островных развивающихся государствах по-прежнему весьма ограничены.
Climbing has become much more specialized now. Скалолазание сегодня весьма специализировано.
We need to make sure that we're a little bit suspicious, that we understand that optimism is in the DNA of the military, that we don't respond to it with quite as much alacrity. Нам необходимо понять, что мы не много подозрительны, и то, что этот оптимизм находится в ДНК военных, что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением.