A reduction or even an exemption for visas fees would be much welcomed. |
Весьма приветствовалось бы уменьшение платы за визы или даже освобождение от нее. |
UNICEF's efforts that focus on improved nutrition, child immunization, better quality child-focused data and budgeting are much needed. |
Весьма необходимы усилия ЮНИСЕФ в области улучшения питания, иммунизации детей, предоставления более качественных данных о положении детей и финансирования. |
You're using your voice much better, more authority. |
Ты хорошо поработал над голосом; он звучит весьма степенно. |
Recently things have taken a much darker turn. |
В последнее время дело принимает весьма мрачный оборот. |
Any relevant information provided the Ugandan authorities on the activities, structure, weapons and financial support networks of these groups would be much appreciated. |
Любая предоставленная властями Уганды соответствующая информация о деятельности, структуре, оружии и сетях финансовой поддержки этих групп будет весьма приветствоваться. |
Now, that, for reasons too boring to get into, means that hurricanes are much more likely to occur. |
Отсюда следует, по причинам, слишком скучным, чтобы их приводить, что возникновение ураганов весьма вероятно. |
I'm just saying, as much as I appreciate the gesture, the money you gave me doesn't really change anything. |
Я говорю, что весьма признателен за этот жест, но деньги, которые ты мне дала, ничего не меняют. |
The agreement was that that would be done in return for international aid, especially much needed fuel. |
Соглашение предусматривало, что это будет сделано в ответ на международную помощь, особенно на поставки весьма необходимого топлива. |
From a statistical point of view it would be very helpful if direct invoice methods would be implemented in much more multinational companies. |
Со статистической точки зрения было бы весьма целесообразно применять метод прямого взимания платы в значительно большем числе многонациональных компаний. |
Deleting recommendation 6 bis made the need for paragraph 11, which included some very useful points, much less obvious. |
Исключение рекомендации 6-бис сделает гораздо менее очевидным необходимость в сохранении пункта 11, в котором содержатся весьма ценные положения. |
Sometimes the most crucial elements in a reaction are pretty much invisible. |
Иногда критически важные элементы реакции весьма трудно обнаружить. |
We much prefer that the FMCT issue be dealt with here in the Conference, a well-established venue for negotiations that includes every major nuclear-capable State and operates by consensus. |
Мы бы весьма предпочли, чтобы ДЗПРМ разрабатывался здесь, на Конференции по разоружению, на сложившейся переговорной площадке, которая включает каждое крупное государство, обладающее ядерным потенциалом, и действует на основе консенсуса. |
For the last six months, Odette's credit card spending was pretty much steady, and then about a month ago, it suddenly shot up. |
За последние шесть месяцев траты по кредитке Одетт были весьма умеренными, а с месяц назад они внезапно резко возросли. |
The task ahead was daunting, but much could be achieved if the current political momentum was seized. |
Предстоит решить весьма сложную задачу, однако за счет нынешнего политического импульса можно достигнуть многого в этом направлении. |
The Program for financial support to legal persons is also highly successful considering that as much as 91% of the supported participants in this Program are still employed. |
Также весьма успешной оказалась и программа финансовой поддержки юридических лиц: 91% получивших поддержку участников программы сохраняют свои рабочие места. |
I'd be much obliged if you could offer this young man a moment alone. |
Я был бы весьма признателен, если бы вы оставили моего сына хоть ненадолго в покое. |
I'm sure the sheriff hasn't forgotten that night much like this one when he could've died if not of my intervention. |
Уверен, шериф не забыл ту ночь, весьма похожую на эту, когда он выжил только благодаря моему вмешательству. |
UNAMA has been able to provide much useful information about the ongoing reconciliation processes in Afghanistan and how these may affect individuals placed on the list. |
МООНСА также смогла предоставить весьма полезную информацию о процессе примирения в Афганистане и о том, как это может затронуть лиц, включенных в список. |
It is, in fact, much marginalized in the Charter and treated like a minor, in need of patronage. |
Ей, по существу, отводится весьма второстепенная роль в Уставе, она рассматривается как несовершеннолетний, нуждающийся в патронаже. |
Japan strongly condemns the activities of such groups, but at the same time is much encouraged but the decision of NATO to send additional troops to Afghanistan. |
Япония решительно осуждает деятельность таких групп, но в то же время ее весьма обнадеживает решение НАТО направить дополнительные войска в Афганистан. |
Mr. Herndl found much that was of interest in the ideas of the non-governmental organizations concerning what the Committee could do to help prevent genocide. |
Г-н ХЕРНДЛЬ считает весьма интересными изложенные неправительственными организациями мысли о том, что Комитет мог бы сделать для содействия предупреждению геноцида. |
While the passing of this Act has been hailed as a much needed legislative advancement in efforts at eliminating discrimination against women, women's groups continue to lament its limitations. |
Хотя принятие этого Закона приветствовалось как весьма необходимый законодательный прогресс в рамках усилий по ликвидации дискриминации в отношении женщин, отдельные женские объединения продолжают сетовать на его ограниченность. |
In closing, I would like to acknowledge the much valued contribution that former President Ping made over the last year, and we thank him. |
В заключение мы хотели бы признать тот весьма ценный вклад, который внес в прошлом году бывший Председатель Генеральной Ассамблеи Пинг, и мы ему за это благодарны. |
In Guatemala, the experience of holding open dialogues has already borne much fruit, the latest of which is a national agreement on a rural development policy. |
В Гватемале опыт проведения открытых диалогов уже оказался весьма полезным, и последним примером этого может служить национальное соглашение о политике сельскохозяйственного развития. |
As the legal professions enjoyed much prestige, there were many women attorneys, especially commercial attorneys, judges and prosecutors. |
Поскольку профессия юриста является весьма престижной, в стране насчитывается большое число женщин-юристов, особенно в сфере торговли, а также судей и работников прокуратуры женского пола. |