| I can describe as much as you like. | Я могу описать его весьма подробно. |
| While incidents were reported, very few of the accounts contained much detail. | Однако лишь весьма небольшое число сообщений о таких инцидентах содержат их подробное описание. |
| Your support and solidarity at a difficult time has been much appreciated. | Мы весьма ценим вашу поддержку и солидарность в трудное время. |
| However, much remained to be done to build trust in electronic commerce. | Однако предстоит еще сделать весьма немало для того, чтобы укрепить доверие к электронной торговле. |
| Thanks to such valuable contributions, much progress has been made. | Благодаря таким весьма значительным взносам удалось добиться существенного прогресса. |
| In the decade since these declarations, much has been achieved, although at very different rates in different countries. | За десятилетие, истекшее после того, как прозвучали эти призывы, достигнуто многое - хотя достигалось оно в различных странах весьма разными темпами. |
| There is much ground to be covered and the task ahead is difficult. | Фронт приложения усилий весьма широк и предстоящая задача является сложной. |
| I hear that you have caused the ministers much annoyance. | Говорят, ты весьма досадил министрам. |
| The Assembly established the post last December, after much deliberation, with an exacting job description. | Ассамблея учредила этот пост в декабре прошлого года, после продолжительных прений, с весьма требовательным описанием поста. |
| The United Nations has done much to promote peace since the establishment of the Organization at a very critical juncture of history. | Организация Объединенных Наций многое сделала для содействия миру после создания Организации в весьма критический момент истории. |
| The very weak and inefficient reaction of the Security Council after these aggressive acts encouraged the Croatian authorities to undertake much more serious military action. | Весьма слабая и неадекватная реакция Совета Безопасности на эти агрессивные акции подтолкнула хорватские власти к гораздо более серьезным военным действиям. |
| Some of them have been much emphasized in the course of recent peace operations. | Некоторые из этих проблем весьма рельефно обозначились в ходе последних операций по поддержанию мира. |
| We in Andorra are much concerned with questions of development. | Мы в Андорре весьма заинтересованы вопросами развития. |
| The number of jobs is, however, very limited as the size of capital flows has been much lower than expected. | Однако число рабочих мест является весьма ограниченным, поскольку размеры потоков капитала намного ниже ожидаемых. |
| Their performances have become highly questionable, and their objectivity and impartiality in performing their assignments leaves much to be desired. | Их деятельность стала весьма сомнительной, а их объективность и беспристрастность при выполнении своих задач оставляет желать много лучшего. |
| The Expert Group on Finance and Consumption has recently produced much useful analysis and documentation on this topic. | Недавно Группа экспертов по вопросам финансирования и потребления провела весьма полезный анализ и подготовила значительный объем документации по этой проблеме. |
| Women vote in large numbers but there are much fewer women candidates. | Согласно этому докладу, женщины участвуют в выборах в целом весьма активно, но их участие в выборах в качестве кандидатов гораздо ниже. |
| In this regard, the following cooperating partners have been very instrumental: UNDP, IFAD and CCD secretariats provided much needed financial support. | В этой связи можно отметить весьма эффективную помощь таких партнеров, как ПРООН, МФСР и секретариат КБО, которые оказали столь необходимую финансовую поддержку. |
| Yet much remains for the Tribunal to do, and further contributions would not be unwelcome. | Тем не менее Трибуналу еще необходимо многое сделать, и дальнейшие вклады были бы весьма кстати. |
| There are still wartime detainees on both sides, and a much larger number of missing persons. | С обеих сторон еще имеются задержанные в ходе войны лица и весьма значительное число пропавших без вести. |
| The current report was much more detailed and had been usefully supplemented by the Indian delegation. | Нынешний доклад является намного более обстоятельным, причем индийская делегация устно дополнила его весьма полезными сведениями. |
| That criterion would not make much sense with regard to situations in Africa and Asia and could create very serious conceptual and practical problems. | Этот критерий не имел бы большого значения с учетом положения в Африке и Азии, но мог бы создать весьма серьезные проблемы концептуального и практического характера. |
| Although active cooperation with international organizations and financial institutions had been very helpful in implementing the national action plan, much remained to be done. | Активное сотрудничество с международными организациями и финансовыми учреждениями весьма способствовало выполнению Национального плана действий, однако еще многое необходимо сделать. |
| The procedures were very demanding from the legal, administrative and management point of view, and privatization generated much political controversy. | Процедуры являются весьма обременительными с юридической, административной и управленческой точек зрения, а сама приватизация вызвала широкие политические дискуссии. |
| The debate over the extent and limitations of that approach has already taken place and was very intense, benefiting from much participation. | Дискуссии по поводу достоинств и ограничений такого подхода уже состоялись, и они были весьма интенсивными благодаря активному участию в них. |