Thus, it is difficult to discern that clear criteria have been used consistently in the appraisal of a project proposal or that there has been much use of lessons learned about implementation or effectiveness. |
Поэтому весьма трудно утверждать, что в оценке проектных предложений последовательно использовались четкие критерии или что широко обобщались уроки практической деятельности или ее эффективность. |
Despite the efforts made and the constructive spirit of partnership shown by many countries, much remained to be done if the agenda was to be completed as soon as possible. |
Однако, несмотря на предпринятые усилия и стремление многих стран работать в духе весьма конструктивного партнерства, предстоит еще многое сделать для завершения разработки Повестки дня в кратчайшие сроки. |
There is a clear need to involve the private sector in the mobilization of much needed funds for projects, as public funds and status quo of funding arrangements are not sufficient to meet the great need in the Wider Caribbean. |
Существует очевидная потребность в привлечении частного сектора к мобилизации столь необходимых средств для осуществления проектов, поскольку государственных фондов и существующих механизмов финансирования в их нынешнем положении недостаточно для удовлетворения весьма значительных потребностей Большого Карибского района. |
A much more likely scenario is that of a number of players carving up the market into main and niche market segments, with only a limited degree of direct "on rail" competition in certain areas. |
Более вероятный сценарий предполагает разделение рынка определенным числом участников на основные и вспомогательные сегменты с весьма ограниченными масштабами непосредственной конкуренции "на железных дорогах" в конкретных сферах. |
It is encouraging that the two International Tribunals are doing everything within their power to keep up as much as possible with the timeframes of their completion strategies while upholding norms of due process. |
Весьма обнадеживающим является тот факт, что два международных трибунала делают все от них зависящее для соблюдения графика осуществления стратегии завершения работы при соблюдении норм должного процесса. |
The United Nations had not, so far, contributed much to the multilateral economic debate. |
В системе Организации Объединенных Наций ЮНИДО играет весьма важную роль в разработке решений вопросов развития с точки зрения Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur has made a much appreciated effort to streamline the draft articles in the light of comments made by Governments, development in State practice, judicial decisions and the literature. |
Специальный докладчик предпринял весьма похвальные усилия по рационализации проектов статей с учетом комментариев правительств, событий в области практики государств, судебных решений и литературы. |
While all five entities of the United Nations system involved in technical cooperation are much valued for the services they provide, their share in the annual flow of this assistance varies. |
Хотя все пять организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся техническим сотрудничеством, оказывают весьма ценные услуги, их доля в ежегодном потоке такой помощи неодинакова. |
On the other hand, international travel for ordinary Belarusian citizens should be facilitated and a reduction of or even an exemption from visa fees would be much welcomed. |
С другой стороны, для простых граждан Беларуси поездки за рубеж следует облегчить, и весьма приветствовалось бы уменьшение платы за визы или даже освобождение от нее. |
The surrender of 10 Bosnian Croats to The Hague on 6 October was a much welcome step towards improved cooperation by Bosnian Croats and the Republic of Croatia. |
Передача 10 боснийских хорватов в Гаагу 6 октября была весьма позитивным шагом с точки зрения улучшения сотрудничества с боснийскими хорватами и Республикой Хорватией. |
On this occasion, we also wish to recall the highly positive contribution made by Ambassador Kishore Mahbubani of Singapore, which made it possible to reduce the size of the report and to make it much more accessible. |
Мы также хотели бы напомнить о весьма позитивном вкладе посла Кишоре Махбубани (Сингапур), который позволил сократить объем доклада и сделать его гораздо более доступным. |
These grants have not only achieved much with very small amounts but have assisted these communities in capacity-building and they have sent remarkable reports describing the utilization of the resources. |
Эти субсидии не только позволяют добиться значительных результатов при весьма ограниченных затратах, но и способствуют наращиванию потенциала этих общин, которые присылают подробные отчеты об использовании ресурсов. |
To date, not much has come to our part of the world, despite our having put in place the most competitive investment incentives. |
Пока что лишь незначительная часть инвестиций поступает в этот регион, несмотря на то, что мы создали весьма мощные стимулы для привлечения инвестиций. |
Owing to the hypervelocity of most space debris impacts, even very small particles can achieve high relative kinetic energies that can lead to damage features much larger than the particles themselves. |
Учитывая, что большинство соударений с космическим мусором являются высокоскоростными, даже весьма небольшие частицы могут обладать высокой относительной кинетической энергией и вызывать повреждения, по размеру намного превосходящие размер самих частиц. |
Avoidance rules are much discussed, principally as to their effectiveness in practice and the somewhat arbitrary rules that are necessary to define, for example, relevant time periods and the nature of the transactions to be included. |
Вопрос о положениях, разрешающих расторгать сделки, обсуждается весьма активно, особенно с точки зрения их эффективности на практике и необходимости в определенном смысле произвольных правил для определения, например, соответствующих сроков, а также природы круга охватываемых сделок. |
The longer these adjustments are delayed, the greater is the probability that when they do eventually occur they will involve very abrupt changes in behaviour with a much greater risk of international financial turmoil. |
Чем дольше будут откладываться такие корректировки, тем больше вероятность того, что они - после того как в конце концов они будут произведены - повлекут за собой весьма резкие изменения в поведении экономических субъектов при гораздо более высоком риске международных финансовых потрясений. |
This is bad news for small countries since it means that, in order to achieve a given level of precision; their samples must effectively match those taken in much larger countries. |
Это весьма неприятный факт для малых стран, которым, таким образом, для достижения заданного уровня точности требуется составлять выборки, по сути соответствующие выборкам, используемым в намного более крупных странах. |
Mr. Gzllal, after endorsing the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China, noted that, although the situation regarding social development was in some ways very promising, much remained to be done. |
Г-н Гзлал, присоединившись в декларации, с которой выступил Катар от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что, хотя положение в области социального развития является в ряде аспектов весьма благоприятным, остается еще многое сделать. |
However, smaller and poorer economies also have a stake in these discussions because, in relation to their size, they are affected greatly by the outcomes even if they do not have much impact on the system. |
Однако менее крупные и менее обеспеченные страны также весьма заинтересованы в этих обсуждениях, поскольку ввиду размера таких стран итоги затрагивают их в значительной мере, даже если они не оказывают большого воздействия на систему. |
The next three months after the deadline, reserved for data checking and communication with the Parties, had shown to lead to much better quality of data. |
Как показывает практика, после истечения крайнего срока за три последующих месяца, которые отведены на проверку данных и контакты со Сторонами, качество данных улучшается в весьма значительной степени. |
There is still much scope for further assistance; in particular, there is an urgent need to develop and to ensure effective implementation of the new legal framework to improve the investment climate and raise investors' confidence. |
Потребности в новой помощи еще весьма велики: так, остро стоит вопрос о необходимости разработки и обеспечения эффективного соблюдения нового законодательства в целях улучшения инвестиционного климата и повышения доверия инвесторов. |
The mission's management responded that staff reductions at headquarters are justified but that staffing levels of outstations were necessary owing to the political situation, which remains sensitive and does not leave much scope for changing the delicate balance of operational and administrative arrangements. |
Руководство Миссии ответило, что сокращение штатов в штаб-квартире оправдано, однако штатное расписание в отделениях на местах следует сохранить с учетом политической ситуации, которая остается весьма тревожной и делает нецелесообразным изменение сложившегося положения в плане оперативных и административных процедур. |
In the case of the main tables, overviews to chapters and notes and comments, with their wide variety of subject matter, it would be necessary to ask much more detailed questions to elicit which parts of them rate what degree of usefulness. |
Что касается основных таблиц, обзорных частей глав, примечаний и комментариев, которые посвящены весьма широкой тематике, следовало бы поставить более конкретные вопросы с целью выяснения степени полезности тех или иных их компонентов. |
I must, however, remind the Commission, through you, that the mandate would be much more effective were the Office able to grant resources to permit maximum activity in responding to the enormous amount of information it receives or could obtain. |
Тем не менее я должен через Вас напомнить Комиссии, что мандат был бы более эффективным, если бы Управление предоставляло больше ресурсов, для того чтобы осуществлять максимум активности в обработке весьма значительного объема информации, которую Комиссия получает или может получить. |
Many responses, comments and additional suggestions were received regarding version 1 of the memorandum, which led to the development of a version 2, dated 20 February, which attempted to integrate as much as possible those very useful contributions. |
В отношении первого варианта меморандума было получено много откликов, замечаний и дополнительных предложений, что позволило подготовить второй вариант от 20 февраля, в котором, по возможности, были учтены эти весьма полезные материалы. |