Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Much - Весьма"

Примеры: Much - Весьма
This could be a much needed step towards ensuring that gross human rights violations against indigenous peoples that involve transnational corporations and business enterprises become a thing of the past, thereby paving the way for the construction of new mutually beneficial partnerships between businesses and indigenous peoples. Это может оказаться весьма необходимым шагом для обеспечения того, чтобы грубые нарушения прав человека в отношении коренных народов, связанные с транснациональными корпорациями и деловыми предприятиями, ушли в прошлое, тем самым проложив путь для формирования новых взаимовыгодных партнерств между деловыми кругами и коренными народами.
The International Law Commission had excluded the concept of asylum from the scope of the topic of the expulsion of aliens, because it falls under a legal regime that is much too specific and difficult to incorporate into this topic. Комиссия международного права исключила вопрос об убежище из сферы охвата темы высылки иностранцев, поскольку этот институт регулируется весьма специфическим правовым режимом, который с трудом укладывается в рамки настоящей темы.
While much valuable work had been done in the Group of Governmental Experts, the basic positions and approaches formulated thus far were in fact quite contradictory. Хотя в Группе правительственных экспертов была проделана большая ценная работа, основные позиции и подходы, сформулированные до сих пор, являются, в сущности, весьма противоречивыми.
To summarize, much prevalence research has addressed a limited range of forms of violence against women, and few surveys have included the full range. Таким образом, большое число исследований, касающихся распространенности насилия, затрагивает весьма ограниченный спектр форм насилия в отношении женщин, и лишь небольшое количество таких исследований анализирует весь их круг.
Mr. AVTONOMOV stressed that the Committee made much use of the information provided by ILO and often referred to the relevant ILO conventions in the context of its dialogue with States parties. Г-н АВТОНОМОВ подчеркнул, что Комитет весьма активно использует информацию, поступающую от Международной организации труда, и что его члены часто ссылаются на соответствующие конвенции МОТ в ходе своих дискуссий с государствами-участниками.
The regular process offers an opportunity - for a very modest further investment - to get a much better return on these substantial expenditures in three respects. Регулярный процесс обеспечивает возможность - при весьма скромных дополнительных инвестициях - получить гораздо более эффективную отдачу от этих существенных расходов в трех отношениях:
We all have a common responsibility or, to quote an American politician who is much in the news these days, "No one is exempt from the call to find common ground". Мы все несем общую ответственность или, выражаясь словами одного из американских политических деятелей, которого весьма часто цитируют сегодня в средствах массовой информации: «Призыв к поиску общих точек зрения касается абсолютно всех».
We see much promise and very concrete value in these efforts and will continue to pursue them together with our S5 partners as well as other States interested in this work, including those serving as members of the Council. Мы считаем, что эти усилия являются многообещающими и имеют весьма конкретное значение, и мы будем продолжать их осуществлять вместе с нашими партнерами из Группы пяти малых государств и другими государствами, заинтересованными в этой работе, включая тех, кто является членами Совета.
(c) The Convention is much longer than the texts of the models discussed above, and its provisions are highly detailed; and с) текст Конвенции является значительно более объемным, чем тексты рассмотренных выше примеров, а ее положения изложены весьма подробно; и
You look... pretty much the same as you always look. А вы выглядите... весьма и весьма, точно так же, - как и всегда.
It's just a somewhat unusual situation for us having a person withdraw this much in cash. Это весьма необычная ситуация для нас, когда человек отказывается от такой суммы наличными
Furthermore, for President Museveni, the 2009 oversight mechanism was very weak, while the current oversight mechanism under the Peace, Security and Cooperation Framework was much more credible and more likely to succeed. Кроме того, с точки зрения президента Мусевени, в 2009 году механизм надзора был весьма слабым, в то время как нынешний механизм надзора, действующий по линии Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве, обладает существенно большим авторитетом и имеет больше шансов на успех.
The challenge for the Council, noted a third discussant, was that its mandate under the Charter was very broad, yet its powers were much more limited than its authority. Проблема Совета, отметил третий участник дискуссии, заключается в том, что его мандат по Уставу является весьма широким, а его полномочия гораздо более ограниченными по сравнению с его кругом ведения.
In Latin America, economic growth in Brazil slowed, while inflation in the country was rising; GDP growth plummeted to 1.03 per cent in 2012, followed by much subdued growth recovery of 2.49 per cent in 2013. В Латинской Америке наблюдалось замедление экономического роста в Бразилии при одновременном раскручивании инфляции в стране; в 2012 году темпы прироста ВВП упали до 1,03 процента, после чего в 2013 году наметился весьма умеренный экономический подъем на уровне в 2,49 процента.
This is quite different from the situation in Guinea, Liberia and Sierra Leone, where knowledge of Ebola among health-care workers and the public was limited and population centres are more densely populated and highly connected, making it much easier for the disease to spread. Совсем другая ситуация в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне, где знания о лихорадке Эбола среди медицинских работников и населения весьма ограничены, а населенные пункты отличаются более высокой плотностью населения и тесно связаны между собой, что способствует распространению этого заболевания.
In such a context, the designation of land degradation - mainly desertification and deforestation - as an area of GEF action has done much to raise hopes in affected developing countries. В этом контексте отнесение деятельности по борьбе с деградацией земель, и в первую очередь с опустыниванием и обезлесением, к числу областей деятельности ГЭФ является для затрагиваемых развивающихся стран весьма обнадеживающим шагом.
In other replies, the Committee's findings were explicitly challenged, either on factual or legal grounds, constituted much belated submissions on the merits, promised an investigation of the matter, or indicated that the State party would not give effect to the Committee's views. В других ответах выводы Комитета прямо оспаривались на фактологическом или юридическом основании, приводились весьма запоздалые материалы по существу дела, содержались обещания провести расследование вопроса или указывалось, что государство-участник не будет осуществлять на практике мнения Комитета.
While these are causing much uncertainty in East Asia, what concerns us more is that multilateral cooperation mechanisms in the region play only a very limited role in security issues, and have no function with regard to collective military security. Хотя все это создает весьма неопределенную обстановку в Восточной Азии, нас больше беспокоит тот факт, что механизмы многостороннего сотрудничества в регионе играют лишь весьма ограниченную роль в вопросах безопасности и никак не влияют на состояние коллективной безопасности в военной области.
FICSA believed that that action would send a much needed message of encouragement to all staff, informing them that they were valued during a time of uncertainty and debate over conditions of service. ФАМГС придерживалась мнения, что такое решение воодушевило бы всех сотрудников, что весьма необходимо, и подтвердило бы им, что в этот период неопределенности и дискуссии по поводу условий службы их по-прежнему ценят.
Solomon, however, had much capacity for love: «And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines» (1 Kings 11:3). Соломон же был весьма любвеобилен: "И было у него семьсот жен и триста наложниц" (З Цар 11:3).
It would be much more appropriate, and consistent with minimum standards of transparency and accountability, if the budget section corresponding to each department or organ were to specify the proposed technical cooperation activities to be financed from the regular budget where such financing was appropriate. Было бы весьма целесообразно с учетом минимальных требований в отношении транспарентности и подотчетности указать в разделах бюджета, посвященных соответствующим организациям, предлагаемые мероприятия в области технического сотрудничества, которые будут финансироваться за счет регулярного бюджета в тех случаях, когда такой вид финансирования является подходящим.
In response to pronouncements of the Council regarding the dissolution of the parties, the Special Representative believes it would be desirable that the parties continue to exist until the completion of disarmament, in order to provide a much needed liaison function. Что касается заявлений Совета относительно роспуска структур сторон, то Специальный представитель считает, что было бы желательным, чтобы они продолжали существовать до завершения процесса разоружения, с тем чтобы обеспечивать весьма необходимую функцию связи.
As everybody knows, the International Commission worked very hard to produce a very valuable report, which I must say contributed much to the success of the last NPT Review Conference, and we believe that the report will remain very valid in our future work. Как известно каждому, Международная комиссия работала очень усердно и произвела на свет очень ценный доклад, который, должен я сказать, внес большой вклад в успех последней обзорной Конференции по ДНЯО, и мы считаем, что доклад будет оставаться весьма актуальным и в нашей будущей работе.
In part, this is because reprocessing technology is much more widely known, and uses more conventional industrial techniques than enrichment, which was originally, and exclusively, based on the very sophisticated, industrially complex and highly classified gaseous diffusion technology. Отчасти это связано с тем, что технология переработки гораздо более широко известна и в ней используются более обычные промышленные методы, чем в области обогащения, которая первоначально основывалась исключительно на весьма сложной технически и в промышленном отношении и сильно засекреченной газодиффузионной технологии.
I must stress that there is much concern amongst the Tribunals and these national prosecuting authorities that there should continue to be timely and effective access for the latter to the Tribunals' information and evidence databases in order to facilitate national investigation and prosecution of international crimes. Должен подчеркнуть, что трибуналы и национальные органы уголовного преследования весьма заинтересованы в том, чтобы последним по-прежнему предоставлялся своевременный и практический доступ к информации и доказательной базе данных трибуналов в целях содействия проведению расследований на национальном уровне и судебному преследованию за международные преступления.