Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Much - Весьма"

Примеры: Much - Весьма
The rate of tuberculosis prevalence in Tajikistan (350 per 100,000 people) is very high compared with average levels in other high-burden countries (222 per 100,000 people), and much higher than the regional average (170 per 100,000 people). Уровень распространения туберкулеза в Таджикистане (350 случаев на 100000 человек) весьма высок по сравнению со средним уровнем в других странах с высокой распространенностью заболевания (222 на 100000 человек) и гораздо выше, чем средний показатель по региону (170 на 100000 человек).
About three fourths of the total Indian armed forces of over 1 million men are deployed against Pakistan. And these had been deployed against Pakistan much before the incident which India claims to be the casus belli for moving its troops into battle positions. Примерно три четверти всех индийских вооруженных сил в размере свыше 1 млн. солдат, развернуты против Пакистана, и они были развернуты против Пакистана весьма задолго до того инцидента, который, по словам Индии, якобы стал формальным поводом для вывода ее войск на боевые позиции.
Sharing experiences between countries was thought to be very valuable; both for countries which have already implemented a framework, and countries considering implementing a QMF framework could benefit much from experiences from other countries and not have to start from scratch. Обмен опытом между странами был сочтен весьма полезным как для стран, которые уже внедрили такие системы, так и для стран, изучающих возможность реализации СУК, которые могли бы воспользоваться опытом других стран и не начинать с чистого листа.
The Administration's usual excuses for consistently hiring consultants from a very narrow geographical base were unacceptable; as the Board had indicated, it was often much more cost-effective to hire consultants from a larger base and to widen the base for national consultants. Оправдания, которые обычно приводит администрация, неизменно нанимающая консультантов на весьма узкой географической основе, являются неприемлемыми; Комиссия указала на то, что во многих случаях гораздо целесообразнее было бы нанимать консультантов на более широкой географической основе и расширить базу национальных консультантов.
Their working procedures vary; in some countries NCBs meet very often and act as an operative body, whereas in other countries meetings are much less frequent, and NCBs act as a strategic body. Их процедуры работы являются различными: в некоторых странах НКО весьма часто проводят свои совещания и выступают в качестве оперативных органов, в то время в других странах совещания организуются намного реже, а НКО выполняют функции стратегического органа.
However, in certain circumstances, if there was a choice between the theoretical possibility of convicting a police officer of a very serious charge and a much greater possibility of securing a conviction on a lesser charge, the latter option was chosen. Однако при определенных обстоятельствах, когда существует выбор между теоретической возможностью осуждения сотрудника полиции по весьма серьезному обвинению и намного большей возможностью его осуждения по менее серьезному преступлению, то выбирается второй вариант.
In such a situation, the concentration of the contamination will be very low, when calculated on the total quantity of soil to be removed, but it will be much higher in the soil underneath the source of the contamination. В такой ситуации концентрация загрязнения будет весьма низкой, если расчеты будут производиться на основе общего количества почвы, подлежащей удалению, однако значение концентрации будет гораздо более высоким в почве, находящейся под источником загрязнения.
The reason for this is that the participation of these women, very often, is much lower not only than that of women of the mainstream group (indigenous women), but also lower than that of men of the same ethnic group. Причина в том, что показатели участия этих женщин весьма часто ниже участия не только женщин, относящихся к основной этнической группе (женщин коренной национальности), но и мужчин, принадлежащих к тем же этническим группам.
The issues of social inclusion and political participation of older persons are also very important and still much more needs to be achieved to improve the active participation of older persons and to promote positive images of ageing. Вопросы социальной изоляции и политического участия пожилых людей также имеют весьма важное значение, и еще многое предстоит сделать для повышения активности пожилых людей и пропаганды положительного восприятия пожилых людей.
That might be explained, at least in part, by the fact that the scope of most Conventions covered by the treaty bodies was much more focused than that of the Covenant, and the mandates of most NGOs dealt with very specific rights. По крайней мере отчасти это можно объяснить тем фактом, что сфера применения большинства конвенций, охватываемых договорными органами, отличается значительно большей специализацией, нежели сфера применения Пакта, а мандаты большинства НПО предусматривают работу по весьма конкретным правам.
These measures did much to reduce the number of random bombings and killings, especially in Baghdad, and curbed the growing civil unrest in Samarra following the bombing of the Al-Askari shrine in Samarra. Political measures Эти меры оказались весьма эффективными в плане сокращения числа неизбирательных взрывов и убийств, в особенности в Багдаде, и сдерживания общественных беспорядков в ответ на взрыв в мечети Аль-Аскари в Самарре.
Trafficking in men for forced labour and other exploitation - not much attention has been paid to this form of trafficking but the reality is that it is also becoming rampant. торговля мужчинами для целей принудительного труда и иных форм эксплуатации - данному виду торговли людьми уделялось недостаточное внимание, однако реальность такова, что эта практика также становится весьма распространенной.
We would like the constitution to reflect as much as possible the wishes of the national races while at the same time we would be most happy if consensus on the remaining chapters could be reached as soon as possible. Мы хотели бы, чтобы конституция как можно полнее отражала чаяния национальностей, но в то же время мы были бы весьма счастливы, если бы консенсуса по остающимся главам удалось достичь как можно скорее.
There was a need for a thorough analysis of the rule of law dimension of peacekeeping operations; it was vital for the United Nations to consult much more closely with the authorities in the countries concerned so as not to impose a particular rule-of-law modality on them. Существует необходимость досконального анализа измерения миротворческих операций, касающегося обеспечения законности; весьма важно, чтобы Организация Объединенных Наций более тесно консультировалась с властями соответствующих стран, с тем чтобы не навязывать им какую-либо форму обеспечения законности.
Enhancing economic cooperation in the area of double taxation was a very important issue forming part of a much broader, more detailed discussion of taxation, and it was difficult to treat the subject fairly as just one small part of the resolution just adopted. Укрепление экономического сотрудничества в сфере двойного налогообложения - это весьма важный вопрос, являющийся составной частью более широкого и более обстоятельного обсуждения вопросов налогообложения, и уместить эту тему в один небольшой раздел, как это сделано в только что принятой резолюции, весьма сложно.
Welcomes also the appointment of the new Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and is much encouraged by his commitment to women's rights issues, and hopes that his dedication will be shared by all in the UNDP/UNIFEM family; приветствует также назначение нового Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций и весьма удовлетворен его приверженностью решению проблем женщин и надеется, что его самоотверженный подход будет разделяться всеми в рамках ПРООН/ЮНИФЕМ;
Not only because your billings have shrunk by 50%, But because there's not much time before you'll be perceived И не только потому что денежные поступления сократились на 50%, но потому, что весьма скоро ваше положение будут рассматривать как застой.
Much obliged for the coffee, ma'am. Весьма признателен за кофе, мэм.
Much has been accomplished over the past decade, as the data in this report illustrates. Приведенные в настоящем докладе данные показывают, что за последнее десятилетие удалось добиться весьма многого.
Much like ourselves, but, yes, a very odd fellow indeed. Во многом похож на нас, но, да, весьма странный.
Much work remained to be done in that regard, and the consensus of the international community would be very useful for migrants. В этой области предстоит еще много работы, и единство международного сообщества было весьма полезным для мигрантов.
Much remained to be done in that area and the work of NGOs was very valuable. В этом направлении еще многое предстоит сделать, и деятельность НПО является весьма ценной.
Much anticipated, Mr. Bullock some good solid talk between us Я весьма ожидаю, Мистер Буллок добротной беседы между нами.
Much remains to be done to improve the physical security of United Nations premises and the support of Member States for that initiative is most appreciated. Еще многое предстоит сделать для улучшения физической безопасности помещений Организации Объединенных Наций, и поддержка этой инициативы со стороны государств-членов весьма приветствуется.
Much attention will given to the Millennium Development Goals, which have proven to be a very effective means of motivating support for strategies which, if successful, would result in massive improvements to many peoples lives around the world. Немало внимания будет посвящено определенным в Декларации тысячелетия целям развития, ставших весьма эффективным средством для мобилизации поддержки стратегий, которые в случае их успешной реализации позволят радикально улучшить жизнь масс людей во всем мире.