| Mrs. Windsor is sensitive about the press, but I guess there's not much we can do about that. | Миссис Виндзор весьма остро реагирует на СМИ, но, думаю, мы тут мало что сможем сделать. |
| But also the foundation that is so important even if, on its own, it doesn't mean much. | Но также и основанием, весьма важным, даже если само по себе оно не много значит. |
| The significance of diffuse emissions in many processes is very high and diffuse emissions can be much greater than those that are captured and abated. | Во многих процессах диффузные выбросы являются весьма значительными и могут иметь гораздо больший объем, чем те, которые улавливаются и сокращаются. |
| It was a very general guideline, but he did not believe it was possible to go much further. | Речь идет о руководящем положении весьма общего характера, но Специальному докладчику не кажется, что можно было бы пойти дальше в этом направлении. |
| In developed countries, fertility declined much earlier than in the developing world and has been very low (below 2 children per woman) since the 1980s. | В развитых странах рождаемость снизилась гораздо раньше, чем в развивающемся мире, и с 80х годов остается на весьма низком уровне (менее двух детей на одну женщину). |
| In comparing data between countries, it is essential that the norms and standards employed are much the same from one country to another. | При сравнении данных, представляемых различными странами, весьма важно, чтобы нормы и стандарты, применяемые в одной стране, в основном соответствовали нормам и стандартам, используемым в других странах. |
| Among needed reforms on which not much progress has been made, we should like to emphasize the need to reform the Security Council. | Среди необходимых реформ, в осуществлении которых достигнут лишь весьма ограниченный прогресс, мы хотели бы выделить реформу Совета Безопасности. |
| Warren's goods were much cheaper than competitors', though he maintained that he was not trying to put other stores out of business. | Деятельность магазина оказалась весьма успешной, товары в нём были гораздо дешевле, чем у конкурентов, хотя Уоррен утверждал, что он не пытается противопоставить свой магазин другим, обычным. |
| A much improved database had been established by the organizations pursuant to the adoption of the revised methodology in 1992: that was a much-needed improvement. | В результате утверждения пересмотренной методологии в 1992 году организации создали существенно улучшенную базу данных: это улучшение было весьма необходимым. |
| Thankfully, Cedar Rapids women's liberation movement is pretty much dormant. | в Сидар-Рапидс женское освободительное движение весьма спокойно. |
| Mr. LAMPREIA (Brazil): My delegation is much satisfied with the progress already achieved in the negotiation of a comprehensive test-ban treaty. | Г-н ЛАМПРЕЙ (Бразилия) (перевод с английского): Моя делегация весьма удовлетворена тем прогрессом, который уже достигнут на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| The country had much faith in international cooperation, from which it had benefited and to which it therefore had a moral duty to contribute. | Эта страна весьма верит в перспективы международного сотрудничества, от которого она уже получила большую пользу, и поэтому имеет моральную обязанность оказывать содействие его работе. |
| Our own experience in South Africa has taught us that, given a chance, women can bring an important and much needed perspective to peace processes. | Наш опыт в Южной Африке показывает, что если у женщин есть шанс, они могут привнести важную и весьма необходимую перспективу в мирные процессы. |
| Detailed information on their socio-economic situation, particularly the unemployment rate in the various ethnic communities, would be much appreciated. | Подробные сведения об их социально-экономическом положении, в частности об уровне безработицы в различных этнических общинах, были бы весьма полезными. |
| Thus we should be much obliged if this interpretive statement were to be recorded in the final report of the twenty-seventh special session of the General Assembly on children. | Поэтому мы будем весьма признательны за отражение этого заявления о толковании в заключительном докладе двадцать седьмой специальной сессии по положению детей. |
| The first stems from the fact that there are several strategies rather than a single one, hence there is much need for human rights input. | Причиной первого является тот факт, что существуют, скорее, несколько стратегий, а не одна единственная, в связи с чем весьма необходимо включение компонента прав человека. |
| This, however, varies; in some countries, like Hungary, enterprise managers had much more contact with, and hence knowledge of, foreign markets. | Однако положение в этом плане не везде одинаково: в некоторых странах, таких, как Венгрия, хозяйственные руководители поддерживали весьма тесные контакты с внешними партнерами и поэтому были гораздо лучше информированы о конъюнктуре на зарубежных рынках. |
| For although much remains to be done, the experience accumulated thus far is far from negligible. | Поскольку предстоит сделать еще многое, следует использовать накопленный к настоящему времени весьма немалый опыт. |
| I am sure with your cooperation, and with the help of the very able and distinguished colleagues in the Bureau, we can accomplish much. | Уверен, что при сотрудничестве с вашей стороны и с помощью весьма квалифицированных уважаемых коллег из президиума мы сможем многого достичь. |
| It is used to advance much needed cash to initiate action in complex emergencies, when needs are often very great, pending the receipt of donor contributions. | Он используется для выделения столь необходимой денежной наличности для начала осуществления мер в связи со сложными чрезвычайными ситуациями до получения взносов доноров в тех случаях, когда потребности зачастую весьма велики. |
| Although much remained to be done, in particular the publication of an OIOS manual, the results were already very encouraging. | Хотя предстоит еще многое сделать, - необходимо будет, в частности, издать пособие Управления, - уже достигнуты весьма позитивные результаты. |
| In general, the draft is very balanced and shows much sensitivity to the problems of the developing countries and their need for technical cooperation. | В целом проект представляется весьма сбалансированным и демонстрирует чрезвычайно внимательное отношение к проблемам развивающихся стран и их потребностям в техническом сотрудничестве. |
| While much has been done to improve the security and safety of field staff at the practical level by agencies themselves, the applicable international law remains weak. | Несмотря на то, что сами организации на практике многое делают для повышения безопасности и личной неприкосновенности персонала на местах, применимые в этих случаях нормы международного права все еще весьма слабы. |
| The production of nuclear power is much the most controversial of all the man-made sources of radiation, yet it makes a very small contribution to human exposure. | Производство ядерной энергии является самым противоречивым из всех антропогенных источников радиации, хотя при этом его влияние на облучение людей является весьма незначительным. |
| The recent events in Zaire are symptomatic of a much broader crisis affecting the region, as the Special Rapporteur has consistently indicated since the beginning of his mandate. | Недавние события в Заире весьма показательны и свидетельствуют о намного более широком кризисе, потрясающем этот район, о чем Специальный докладчик постоянно говорил с того момента, когда он приступил к своим обязанностям. |