Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Much - Весьма"

Примеры: Much - Весьма
It was noted that when originally drafted for the Hague-Visby Rules, packages were often quite large but that with containerization the size of packages were now typically much smaller. Было также отмечено, что во время подготовки первоначального варианта данного положения для Гаагско-Висбийских правил грузовые места являлись обычно весьма крупными, но что в результате контейнеризации размеры мест в настоящее время, как правило, намного уменьшились.
equery is a tool that displays a great deal of useful information about the packages on your system and much more. equery это утилита, поддерживающая некоторые возможности epm (и неподдерживаемого qpkg) вместе с собственным набором функций, делающих ее весьма полезной. equery - help выводит полный список доступных параметров.
No data were given on the State budget, but the comparison is very telling: in 1985 such expenditure accounted for 14 per cent of GDP, and in 1993 as much as 24 per cent of GDP. Однако сопоставление является весьма красноречивым: в 1985 году такие расходы составляли 14% от ВВП, а 1993 году - целых 24%.
What is more, no time limit is established by Uruguayan law for any of the stages in the proceedings, and it is therefore highly likely that the proceedings will take as much time as the maximum term of imprisonment provided for. Кроме того, ни один из этапов процесса не имеет в законодательстве Уругвая крайнего срока, в силу чего весьма вероятно, что процесс будет равен по продолжительности максимально возможной мере наказания.
An English physician described the young man by saying: "He was a very mild and delicate-looking man, rather small in stature and very fair for a Persian, with a melodious soft voice, which struck me much". Английский врач дал ему такое описание: «Он был очень снисходительным и утончённым человеком, довольно невысокого роста, очень порядочный для персиян, с мелодичным мягким голосом, весьма меня поразившим».
In Indonesia, not much progress has been achieved in restructuring corporate debt, while the Government has successfully rescheduled its official debt with Paris Club creditors in September 1998. Что касается Индонезии, то прогресс, достигнутый в реструктуризации корпоративного долга, был весьма скромным, и в то же время правительству удалось в сентябре 1998 года заключить с кредиторами Парижского клуба соглашение о пересмотре сроков погашения официального долга.
It is also important to mention that while housing and property restitution is best seen as a remedy, or as a particular kind of reparation, for past human rights abuses, there is much to be said for the prevention of these violations. Важно также упомянуть о том, что, хотя реституция жилья и имущества является весьма эффективным средством правовой защиты или же особой формой возмещения за имевшие место в прошлом нарушения прав человека, необходимо также уделять должное внимание и предупреждению таких нарушений.
But there is much more to do - and we must do it faster - before Bosnia and Herzegovina has a justice system that works. Тем не менее, нам еще предстоит проделать огромную работу, и проделать ее весьма быстро, в целях создания в Боснии и Герцеговине эффективной судебной системы.
A brief survey of the current climate prevailing in the disarmament and arms control arena does not inspire much confidence that we, as the Member States, are living up to our obligations contained in the Charter to preserve international peace and security. Мы предлагаем гну Абэ всю полноту нашего сотрудничества и благодарим его за вступительные замечания, освещающие некоторые весьма насущные вопросы разоружения и международной безопасности, стоящие перед Первым комитетом на текущей сессии, включая его организационную реформу.
with their footage in California to change the youth correction systems employed, and it's much - much - I think, more humane methods are being looked at, how you should lock up young kids, and that's questionable to start off. Они отсняли материал в Калифорнии, чтобы изменить исправительную систему для несовершеннолетних, и, я думаю, сейчас рассматриваются гораздо более гуманные методы содержания под стражей молодых ребят, а тема эта весьма сложна, чтобы начать обсуждать её.
I find here that Don Pedro hath bestowed much honor on a young Florentine called Claudio! В письме сообщается, что дон Педро весьма отличил молодого флорентийца по имени Клавдио.
A fact that says much about the Church's attitude towards the de facto Government is that, since the military coup, the only State to recognize the military Government and maintain unbroken diplomatic relations with it has been the Vatican. Весьма показательным свидетельством деятельности церкви в отношении правительства де-факто является то, что в период после военного переворота единственным государством, которое признало и не прервало дипломатические отношения с правительством военных, был Ватикан.
In response to criticism of Armenian leaders, Thomson said: The fact is that in Azerbaijan some Armenians are much disappointed that the British occupation is not an opportunity for revenge. Со своей стороны, генерал Томсон отклонял армянские протесты как вызванные лишь неудовлётворенным чувством мести: «Фактом является то, что в Азербайджане некоторые армяне весьма разочарованы тем, что британская оккупация не является возможностью для мщения.
Though the Canberra Group report does not offer much detailed advice on the use of ways of measuring poverty or inequality, it makes some valuable comments on the care with which changes in coefficients over time have to be treated. Хотя в докладе Канберрской группы) не дается весьма подробных рекомендаций относительно того, каким образом оценивать бедность или неравенство, в нем содержатся некоторые ценные замечания относительно необходимости осторожного подхода к толкованию изменений в значениях коэффициентов с течением времени.
The increasing level of poverty in developing countries, particularly in Africa, suggests that not much has been achieved with respect to increasing ODA and foreign direct investment flows to them, thereby constraining their ability to meet the targets of the Millennium Declaration on poverty eradication. Увеличение масштабов нищеты в развивающихся странах, особенно в Африке, заставляет сделать вывод о том, что в области увеличения потоков ОПР и прямых иностранных инвестиций были достигнуты весьма незначительные результаты, что подрывает способность этих стран решать задачи по искоренению нищеты, содержащиеся в Декларации тысячелетия.
The Shield was originally an area of very large, very tall mountains (about 12,000 metres or 39,000 feet) with much volcanic activity, but over hundreds of millions of years, the area has been eroded to its current topographic appearance of relatively low relief. Первоначально щит имел весьма высокие горы (до 12000 м) с большой вулканической активностью, но в течение тысячелетий горы были эродированы, и сейчас это относительно плоский рельеф.
In contrast to the road haulage sector, the emission standards for new engines are much less stringent and the average lifetime of engines in inland vessels is very long. В отличие от сектора грузовых автомобильных перевозок стандарты на выбросы для новых двигателей в секторе ВВТ являются гораздо менее строгими, а средний срок эксплуатации двигателей на судах внутреннего судоходства весьма продолжителен.
While much has been achieved, the challenges faced by many millions of people around the world are still formidable, and the need for principled and effective humanitarian action is greater than ever. Несмотря на заметные достижения в области гуманитарных операций, трудности, с которыми сталкиваются миллионы людей во всем мире, до сих пор весьма значительны, и необходимость в эффективных гуманитарных акциях как никогда высока.
Crop substitution is often proposed as a means to reduce the tobacco supply, but there is scarcely any evidence that this occurs: the incentives to grow tobacco are currently much greater than for other crops. В качестве средства сокращения предложения табака зачастую предлагается замещение культур, однако то, что такое замещение действительно имеет место, подтверждается весьма немногочисленными данными: в настоящее время выращивание табака сопряжено с гораздо более существенными выгодами по сравнению с выращиванием других культур.
Although expensive in the short term, such an investment will result in much larger savings in both financial and human terms in the long term. Хотя с точки зрения краткосрочной перспективы такие инвестиции и будут весьма значительными, в долгосрочной перспективе они приведут к намного более крупной экономии как с точки зрения финансовых затрат, так и с точки зрения жизни людей.
Anyway, however you look at it, happiness doesn't seem to have much to do with it. И вообще, как ни посмотри, к счастью всё это имеет весьма отдалённое касательство,
We can go further, Sarah, much further, but we need to come to an agreement on something crucial. Мы можем пойти дальше, Сара, куда дальше, но сначала должны договориться кое о чем весьма важном.
The toxicity of the PBDE mixtures can be substantially increased by debromination of the higher brominated PBDE (which are normally present in much higher concentrations) to the more toxic lower brominated congeners by the anaerobic processes in the landfill site. Токсичность смесей ПБДЭ может весьма усиливаться при дебромировании бром-насыщенных ПБДЭ (как правило, присутствующих в более высоких концентрациях) и их превращении в токсичные соединения с низким содержанием брома под действием анаэробных процессов, протекающих в захоронениях.
Ilana seeks to avoid working as much as possible while pursuing her relentless hedonism, and Abbi tries to make a career as an illustrator, often getting sidetracked into Ilana's schemes. Илана всячески старается избегать работы, чтобы вести разгульный образ жизни, а Эбби пытается создать карьеру в качестве иллюстратора, что весьма проблематично с такой подругой, как Илана.
The delegation of IMMTA noted that the work of the promotion and communications groups was very similar to the work of the soundeds much what the ITP was is doing and enquired if this was the new role of the old body. Делегация МАСП отметила, что деятельность группы по пропаганде и коммуникациям весьма похожа на работу ПМТ, и задала вопрос о том, не идет ли речь о новой роли старого органа.