A programme of work tailored as a uniform to be worn at every occasion might not help us to begin to move towards nuclear disarmament. |
Программа работы, скроенная подобно единому сюртуку на все случаи жизни, могла бы не помочь нам начать движение в русле ядерного разоружения. |
All States parties must reaffirm their commitment to fulfil their obligations under the Treaty and to continue to move towards universal adherence and implementation. |
Все государства-участники должны вновь подтвердить свою приверженность делу выполнения своих обязательств по Договору и продолжать движение в направлении достижения всеобщего присоединения к Договору и его осуществления в полном объеме. |
The sad truth, though, is that the solution of mixing quotas and taxes will not deliver results quickly enough to bring about a genuine and immediate move to low-carbon or even carbon-free economies. |
Хотя печальная правда заключается в том, что такой метод решения, как смешивание квот и налогов, не принесет достаточно быстрых результатов, чтобы совершить настоящее и немедленное движение в направлении создания экономик с низким уровнем выбросов углекислого газа, или даже вообще без выбросов. |
The end piece (7), whilst continuing to move out of the socket (3), is released from engagement with the lever (10). |
Наконечник 7, продолжая движение из розетки 3, освобождается от зацепления с рычагом 10. |
We stress that there must be greater commitment and sincerity in the move towards peace. "The Movement continues to be concerned at the lack of real progress in the implementation of the road map more than two years since its adoption. |
Движение неприсоединения по-прежнему озабочено отсутствием реального прогресса в осуществлении «дорожной карты» за более чем два года, прошедших с момента ее принятия. |
When however the squadron at last returned to the main allied line, joining Rupert's squadron, the Dutch started to move, but surprisingly in the direction of the enemy. |
Лишь когда английский эскадрон вернулся к основной линии, голландцы начали движение, но на удивление не назад, в сторону противника. |
Technology advancement mainly targeted at upgrading the Chinese industrial sector, gearing towards high-end production to move away from the current export-oriented and labor-intensive mode of growth. |
Основной целью развития технологий является подъём Китайского промышленного сектора, движение вперед к высококачественной продукции и отход от текущего экспортно-ориентированного и интенсивно-трудового режимов роста. |
And then I work between my heartbeat, I have one-and-a-halfseconds to actually move. |
И начинаю работать в промежутках сердцебиения. У меняостается полторы секунды на движение. |
And then when I close my finger, same thing, as I move back, this motion kind of covers the moving back of my finger. |
И потом, таким же образом, поворачиваясь назад, я скрываю обратное движение моего пальца. |
That started the move of the formerly monopoly-dominated sector towards entrusting the public utility infrastructure to the most effective managers, towards healthy competition, but with public controls kept in place. |
С этого момента монопольная некогда отрасль начала свое движение в сторону передачи коммунальной инфраструктуры наиболее эффективным управляющим, здоровой конкуренции при сохранении государственного регулирования и контроля. |
Most importantly, Hyperion is the location of the Time Tombs, large artifacts surrounded by "anti-entropic" fields that allow them to move backward through time. |
Более важно, однако, что на Гиперионе расположены Гробницы Времени - большие сооружения, укрытые антиэнтропийными полями, обеспечивающими их движение из будущего в прошлое. |
Some of Charles's advisers suggested withdrawing, but he was unwilling to lose face and continued to move towards Châlons, although the Imperial army was prevented from advancing across the Marne by a French force waiting at Jâlons. |
Некоторые из советников Карла советовали отступить, но он не хотел «потерять лицо», и продолжил движение к Шалону, хотя французские войска и препятствовали ему перейти Марну. |
Another important consideration is that, since most of the space is completely dark, and the form is heavily dance based, a single wrong move by a single performer can negatively impact the entire production. |
Учитывая также то, что большая часть пространства сцены полностью затемнена, а в выступлениях зачастую используется сложная хореография, одно неверное движение исполнителя может испортить всё представление. |
The key challenge in future energy use will be to increase the rate of de-linking between energy consumption and economic growth and to move towards de-carbonizing the world's energy supply. |
Ключевой задачей в деле использования энергии в будущем будет более активное размыкание энергопотребления с экономическим ростом и движение к исключению углерода из числа мировых энергоносителей. |
The most effective search procedure is to move toward the target area along the flight path of the aircraft, so that bomb components can be located more easily. |
В целях облегчения поиска и локализации компонентов бомб самым эффективным методом поиска оказывается движение в сторону района нанесения удара в направлении, совпадающем с боевым курсом самолета. |
Since that move, known as "glad-handing," is used solely for removing a watch from a wrist, no, that is not when he stole the anthrax. |
Поскольку это движение, известное как "приветственное рукопожатие", используется только исключительно для кражи наручных часов, то нет, язву он украл не в этот раз. |
I know pretty much every mind-reading and séance trick there is, but I couldn't find a flaw or spot a single suspicious move and... I began to doubt my own clear thinking. |
Я знаю почти все трюки по чтению мыслей и спиритическим сеансам, но я не смог найти изъяна или обнаружить хоть одно подозрительное движение, и я начал сомневаться в своём здравом мышлении. |
The organization's move to become a more evidence-based development actor, with a mastery of measurement and data in its areas of focus, has been challenging but is evolving in a robust and positive direction. |
Движение организации к тому, чтобы стать участником процесса развития, опирающимся на анализ данных и владеющим методами оценки и работы с данными в основных областях, идет трудно и требует серьезных усилий, но оно происходит в правильном направлении. |
The problem is not just that the McCain campaign has surrounded her with veterans of the Bush-Cheney cabal (Karl Rove's acolytes and operatives now write her speeches and manage her every move). |
Проблема не только в том, что кампания Маккейна окружила ее ветеранами из клики Буша-Чейни (помощники и работники Карла Роува сейчас пишут ей все речи и контролируют каждое ее движение). |
The numbering for the types of moves corresponds to how many strands are involved, e.g. a type II move operates on two strands of the diagram. |
Нумерация типов движений соответствует числу нитей, вовлечённых в него, к примеру, движение типа II действует на двух нитях диаграммы. |
Normal articulation during an ordinary lip-whistle is relatively easy though the lips move little causing a constant of labialization and making labial and labiodental consonants (p, b, m, f, etc.) problematical. |
Нормальная артикуляция губами при обычном свисте относительно легка, хотя движение губ вызывает постоянную лабиализацию, делая проблематичным произношение губных и губно-зубных согласных (р, Ь, м, f и так далее). |
In four years, every time you dance... I see you obsess getting each and every move perfectly right... but I never see you lose yourself. |
Четыре года подряд, я, наблюдая за тобой видел, как упорно ты оттачиваешь каждое движение, но ни разу не видел тебя раскрепощённой. |
While hardly denting global trade imbalances, a small move would bring in a flood of foreign capital, overwhelming China's currency defenses and leading to chaos. |
Практически не повлияв на глобальный торговый дисбаланс, небольшое движение курса юаня принесет новые мощные потоки иностранного капитала, которые сокрушат все защитные меры Китая, приведя к хаосу. |
The move symbolically rejected what the incoming government abandoned upon assuming office: Gandhi's vision of an equitable and sustainable agrarian society based on self-sufficient, pared-down consumption. |
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: представление Ганди о равноправном и жизнеспособном аграрном обществе, основанном на самодостаточном, скромном потреблении. |
And perhaps its tremendous intellectual perfection and serenity meant that something new had to happen - a radical new move, which in 1600 is what did happen. |
И, возможно, её интеллектуальное совершенство и спокойствие, означали, что происходит что-то новое - радикально новое движение, которое случилось в 1600. |