| This scene is where Ciara first does the "Matrix," which later became her signature move. | В этой сцене Сиара впервые сделала движение «Matrix», которая позже стало её визитной карточкой. |
| Kaylie, I'm worried you might still be losing weight to master this Genji Cho move. | Кейли, я волнуюсь, что ты возможно все еще теряешь вес, что бы отработать движение Джэндзи Чо. |
| And the notion that the heavenly bodies move to a kind of music of the spheres was also derived from Pythagoras. | И понятие того, что движение небесных тел подчинено некой музыке сфер, также исходит от Пифагора. |
| For example, I can make my finger move around your navel, like the sun moves around the earth. | К примеру, я могу провести пальцем вокруг вашего пупка, повторяя движение Солнца вокруг Земли. |
| I thought you and I could get together and figure out your next career move, which does not necessarily need to be forward. | Я подумала, что мы могли бы вместе обсудить твой следующий шаг в карьере, и это не обязательно должно быть движение вперед. |
| Angin was to learn it, too, because the move can only be done in pairs. | Ангин тоже учился ему, потому что движение нужно делать в паре. |
| One move and you're down! | Одно движение, и тебе конец! |
| How about we do that move you taught me last weekend? | Давай совершим то движение, которому ты научила меня на прошлых выходных? |
| Another bad move out of you and I'll blow you to kingdom come. | Еще одно движение и отправишься к праотцам. |
| I dissected every move, every cut, every decision. | Анализировать каждое движение, каждый разрез, каждое решение. |
| South Africa's move towards a multiracial and democratic society is the attainment of a dream we have all shared for so long. | Движение Южной Африки в направлении создания многорасового и демократического общества является воплощением мечты, которую мы все разделяли так долго. |
| Thus, while goods and capital are permitted and encouraged to move around the globe, labour and technology may not. | Таким образом разрешается и поощряется движение товаров и капитала во всем мире, однако оно не разрешено в том, что касается трудовых ресурсов и технологии. |
| These include, for most African countries, the implementation of sound economic reform programmes, the adoption of democratic principles and the move towards economic cooperation and integration. | К ним относятся - для большинства африканских стран - осуществление эффективных программ экономических реформ, принятие демократических принципов и движение в направлении экономического сотрудничества и интеграции. |
| Nevertheless, all things considered, we can assert that the move towards democratization has taken root as a universal norm and practice at both the national and global levels. | Тем не менее, принимая во внимание все факторы, мы можем утверждать, что движение к демократизации пустило корни как универсальная норма и практика и на национальном, и на глобальном уровнях. |
| However, concern was expressed that anything other than increasing the level of the limitation from previous maritime conventions might be perceived as a move backwards rather than forwards. | Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу того, что любое другое решение, помимо повышения уровня ограничения по сравнению с ранее заключенными конвенциями о морской перевозке грузов, вполне может восприниматься как движение назад, а не вперед. |
| Globalization and liberalization of financial markets, which implies that financial capital can move more freely and at lower cost between countries; | глобализация и либерализация финансовых рынков, которые сделали более свободным и дешевым движение финансового капитала между странами; |
| While reiterating that it did not support a move towards a legally-binding instrument, it looked forward to discussing other avenues. | Вновь заявив о том, что, хотя она не поддерживает движение в сторону документа, имеющего обязательную юридическую силу, она рассчитывает обсудить другие подходы. |
| It is surely sad to leave at the very moment when things are starting to move again, as I am confident they will. | И, конечно, жаль, что приходится уезжать в тот самый момент, когда дела вновь начинают приходить в движение, ибо я убежден, что так оно и произойдет. |
| Blais tries to entice the shark close enough to slip a noose around its neck but one false move and it's game over. | Блейз старается подманить акулу поближе, чтобы накинуть ей на шею петлю, но, одно неверное движение, и игра окончена. |
| Cuba would continue to move ahead, strengthen its economy, protect its socialist democracy, and guarantee its people's enjoyment of every human right. | Куба будет продолжать свое поступательное движение, крепить свою экономику, защищать свою социалистическую демократию и гарантировать своему народу все права человека. |
| In their contribution to the debate, the Non-Aligned Movement and the African Group have made concrete proposals in an effort to move the process forward. | В порядке своего вклада в эту работу Движение неприсоединения и Африканская группа внесли конкретные предложения, стремясь продвинуть процесс вперед. |
| Care should be taken to avoid unnecessarily isolating those sections where trains not affected by the incident may be able to move safely. | Следует избегать отключения лишних секций, с тем чтобы не затронутые аварией поезда могли безопасно продолжить движение. |
| The next stage should be to move further towards decentralization, which would involve strengthening human and material resources for UNIDO missions in the field. | Следующим шагом должно быть более решительное движение в направлении децентрализации, что потребует укрепления людских и материальных ресурсов для осуществления миссий ЮНИДО на местах. |
| This conceptual break encompasses ethical guidelines and principles that pave the way for a radical move towards the construction of a just, free and democratic society. | Этот новый концептуальный подход ориентирован на этические нормы и принципы, обеспечивающие движение по пути к кардинальным изменениям, направленным на строительство справедливого, свободного и демократического общества. |
| Along with global challenges, every country faces its own specific problems. Addressing them will ensure that we move steadily towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Наряду с мировыми проблемами перед каждой страной стоят свои специфические задачи, разрешение которых позволит обеспечить поступательное движение по достижению целей развития тысячелетия. |