| On 13 December 2001, the author had filed a motion for reopening, which was granted on 24 January 2002. | 13 декабря 2001 года автор подал ходатайство о возобновлении апелляции, которое было удовлетворено 24 января 2002 года. |
| Thereafter, the Chamber was constrained to grant the prosecution's motion for leave to call two witnesses in rebuttal. | После этого Камера была вынуждена удовлетворить ходатайство обвинения об объявлении перерыва для вызова двух свидетелей для представления контрдоказательств. |
| However, in granting this motion, the Chamber took special care to confine witnesses' testimonies solely to the defence of alibi. | Вместе с тем, удовлетворяя это ходатайство, Камера приняла все меры для ограничения показаний свидетелей исключительно ссылкой на алиби. |
| The Prosecutor's motion to reopen the proceedings was granted. | Ходатайство Обвинителя о возобновлении производства было удовлетворено. |
| In addition, the Prosecutor submitted a motion for the Chamber to inspect the scene of the crime. | Кроме того, Обвинитель подала в Камеру ходатайство произвести осмотр места преступления. |
| That motion was withdrawn in March 2001, following a change of counsel. | Это ходатайство было снято в марте 2001 года после замены адвоката. |
| The motion judge refused to order a stay but the Court of Appeal reversed this decision and referred the parties to arbitration. | Судья, рассматривавший ходатайство, отказался вынести постановление о приостановлении судебного разбирательства, однако апелляционный суд отменил это решение и направил стороны в арбитраж. |
| The counsel is also asked to provide details as to the amount of time spent on the motion. | К адвокату также обращается просьба представить подробные сведения о том, сколько времени было потрачено на ходатайство. |
| By decision of 5 May 2005, the Appeals Chamber denied the motion. | Своим решением от 5 мая 2005 года Апелляционная камера отклонила вышеупомянутое ходатайство. |
| On 12 October 2000, the Federal Court dismissed the motion. | 12 октября 2000 года Федеральный суд отклонил это ходатайство. |
| On 8 September 2002, the author refiled his motion. | 8 сентября 2002 года автор подал повторное ходатайство. |
| In the second phase of the trial, the defence made a motion for defence witness protection measures. | Во время второй стадии процесса защита заявила ходатайство относительно принятия мер охраны свидетелей защиты. |
| A subsequent Prosecution motion to call rebuttal witnesses was dismissed. | Последующее ходатайство обвинения о вызове свидетелей для опровержения доказательств было отклонено. |
| The remainder of the motion was dismissed. | В остальных частях ходатайство было отклонено. |
| The motion was transmitted to the Registrar for determination. | Ходатайство было направлено Секретарю для принятия решения. |
| The prosecution has requested certain protective measures for some witnesses (motion of 10 September 2003). | Обвинение просило о принятии определенных защитных мер в отношении некоторых свидетелей (ходатайство от 10 сентября 2003 года). |
| The motion was subsequently granted in part. | Это ходатайство было впоследствии удовлетворено частично. |
| The defendant responded with a motion to stay in accordance with art. 8 of the MAL. | Ответчик подал ходатайство о приостановлении судебного разбирательства в соответствии со статьей 8 ТЗА. |
| The plaintiff indicated that a motion would be required as it preferred to proceed before the court. | Истец заявил, что необходимо подать такое ходатайство, поскольку он предпочитает вынести спор на рассмотрение суда. |
| As a result, the Seoul District Criminal Court dismissed the motion for a constitutional reference. | В результате этого Сеульский окружной уголовный суд отклонил ходатайство о передаче этого вопроса на рассмотрение Конституционного суда. |
| The Trial Chamber denied the motion on 16 December 2003. | Судебная камера отклонила это ходатайство 16 декабря 2003 года. |
| The defence filed a preliminary motion on 20 November 2003. | Защита представила предварительное ходатайство 20 ноября 2003 года. |
| The Chamber denied the motion on 27 July 2004. | Камера отклонила это ходатайство 27 июля 2004 года. |
| The defence filed a motion for judgement of acquittal pursuant to rule 98 bis of the Rules on 28 May 2004. | Защита направила ходатайство о вынесении оправдательного приговора согласно правилу 98 бис Правил 28 мая 2004 года. |
| In February 2004, the defence filed a preliminary motion seeking dismissal of the contempt charge. | В феврале 2004 года защита направила предварительное ходатайство об отклонении обвинения в неуважении к суду. |