On 13 December 2001, the author had filed a motion for reopening, which was granted on 24 January 2002. |
13 декабря 2001 года автор подал ходатайство о возобновлении апелляции, которое было удовлетворено 24 января 2002 года. |
Thereafter, the Chamber was constrained to grant the prosecution's motion for leave to call two witnesses in rebuttal. |
После этого Камера была вынуждена удовлетворить ходатайство обвинения об объявлении перерыва для вызова двух свидетелей для представления контрдоказательств. |
However, in granting this motion, the Chamber took special care to confine witnesses' testimonies solely to the defence of alibi. |
Вместе с тем, удовлетворяя это ходатайство, Камера приняла все меры для ограничения показаний свидетелей исключительно ссылкой на алиби. |
The Prosecutor's motion to reopen the proceedings was granted. |
Ходатайство Обвинителя о возобновлении производства было удовлетворено. |
In addition, the Prosecutor submitted a motion for the Chamber to inspect the scene of the crime. |
Кроме того, Обвинитель подала в Камеру ходатайство произвести осмотр места преступления. |
That motion was withdrawn in March 2001, following a change of counsel. |
Это ходатайство было снято в марте 2001 года после замены адвоката. |
The motion judge refused to order a stay but the Court of Appeal reversed this decision and referred the parties to arbitration. |
Судья, рассматривавший ходатайство, отказался вынести постановление о приостановлении судебного разбирательства, однако апелляционный суд отменил это решение и направил стороны в арбитраж. |
The counsel is also asked to provide details as to the amount of time spent on the motion. |
К адвокату также обращается просьба представить подробные сведения о том, сколько времени было потрачено на ходатайство. |
By decision of 5 May 2005, the Appeals Chamber denied the motion. |
Своим решением от 5 мая 2005 года Апелляционная камера отклонила вышеупомянутое ходатайство. |
On 12 October 2000, the Federal Court dismissed the motion. |
12 октября 2000 года Федеральный суд отклонил это ходатайство. |
On 8 September 2002, the author refiled his motion. |
8 сентября 2002 года автор подал повторное ходатайство. |
In the second phase of the trial, the defence made a motion for defence witness protection measures. |
Во время второй стадии процесса защита заявила ходатайство относительно принятия мер охраны свидетелей защиты. |
A subsequent Prosecution motion to call rebuttal witnesses was dismissed. |
Последующее ходатайство обвинения о вызове свидетелей для опровержения доказательств было отклонено. |
The remainder of the motion was dismissed. |
В остальных частях ходатайство было отклонено. |
The motion was transmitted to the Registrar for determination. |
Ходатайство было направлено Секретарю для принятия решения. |
The prosecution has requested certain protective measures for some witnesses (motion of 10 September 2003). |
Обвинение просило о принятии определенных защитных мер в отношении некоторых свидетелей (ходатайство от 10 сентября 2003 года). |
The motion was subsequently granted in part. |
Это ходатайство было впоследствии удовлетворено частично. |
The defendant responded with a motion to stay in accordance with art. 8 of the MAL. |
Ответчик подал ходатайство о приостановлении судебного разбирательства в соответствии со статьей 8 ТЗА. |
The plaintiff indicated that a motion would be required as it preferred to proceed before the court. |
Истец заявил, что необходимо подать такое ходатайство, поскольку он предпочитает вынести спор на рассмотрение суда. |
As a result, the Seoul District Criminal Court dismissed the motion for a constitutional reference. |
В результате этого Сеульский окружной уголовный суд отклонил ходатайство о передаче этого вопроса на рассмотрение Конституционного суда. |
The Trial Chamber denied the motion on 16 December 2003. |
Судебная камера отклонила это ходатайство 16 декабря 2003 года. |
The defence filed a preliminary motion on 20 November 2003. |
Защита представила предварительное ходатайство 20 ноября 2003 года. |
The Chamber denied the motion on 27 July 2004. |
Камера отклонила это ходатайство 27 июля 2004 года. |
The defence filed a motion for judgement of acquittal pursuant to rule 98 bis of the Rules on 28 May 2004. |
Защита направила ходатайство о вынесении оправдательного приговора согласно правилу 98 бис Правил 28 мая 2004 года. |
In February 2004, the defence filed a preliminary motion seeking dismissal of the contempt charge. |
В феврале 2004 года защита направила предварительное ходатайство об отклонении обвинения в неуважении к суду. |