Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Motion - Ходатайство"

Примеры: Motion - Ходатайство
Following his transfer to the Tribunal on 7 March, the accused made an initial appearance on 9 March, at which he entered a plea of not guilty to all charges. On 9 June, the Trial Chamber granted the accused's motion for provisional release. Он был передан в распоряжение Трибунала 7 марта, и его первоначальная явка состоялась 9 марта, на которой он сделал заявление о непризнании себя виновным по всем пунктам обвинения. 9 июня судебная камера удовлетворила ходатайство обвиняемого о временном освобождении.
If the Board dismissed the individual's appeal or denied his motion for a further appeal, the petition for a review of the Board's decision could be filed with the appropriate federal court of appeals. Если Совет отклоняет апелляцию соответствующего лица или отклоняет его ходатайство о подаче дополнительной апелляции, то заявление о пересмотре решения Совета может быть подано в соответствующий федеральный апелляционный суд.
Thereupon, on 21 June 2001 the United States Attorney lodged an emergency motion to reinstate the author's appeal with the United States Court of Appeals for the Eleventh Circuit. После этого, 21 июня 2001 года, прокурор Соединенных Штатов подал чрезвычайное ходатайство о восстановлении апелляции автора, поданной в апелляционный суд Соединенных Штатов по одиннадцатому округу.
On the eve of trial, Hartmann filed a motion for disqualification of two of the Judges assigned to the bench. On 25 March 2009, that motion was granted and new Judges assigned. Накануне суда Хартманн подала ходатайство о дисквалификации двух судей, назначенных в состав этого суда. 25 марта 2009 года это ходатайство было удовлетворено, и судьи были заменены.
The Committee also notes that, on an unspecified date, a motion for a supplementary investigation in the case was filed with the Presidential Administration and that this motion was denied by the Supreme Court of Uzbekistan on 13 November 2006. Комитет также отмечает, что в неустановленную дату в администрацию президента было направлено ходатайство о проведении дополнительного расследования по делу и что 13 ноября 2006 года это ходатайство было отклонено Верховным судом Узбекистана.
All right, Judge Hernandez needs you to file a motion for him by the end of the day, and Lincoln Elementary School is on line one, Mr. Robby Shoemaker. Итак, судье Эрнандесу нужно, чтобы ты подготовила для него ходатайство к концу дня, и начальная школа Линкольна на первой линии мистер Робби Шумейкер.
The prosecution, however, did not obey the court order. On 13 April 2012, the defence lawyer also withdrew his motion to dismiss the case, and the case was again adjourned to the next Term of Court. Однако обвинение не подчинилось распоряжению суда. 13 апреля 2012 года защитник также отозвал свое ходатайство о прекращении дела, рассмотрение которого было вновь отложено до следующей сессии суда.
4.2 The State party further submits that on 29 August 2000 the court rejected the author's motion to return the case for additional investigation on the ground that his right to familiarize himself with the case file had been violated. 4.2 Государство-участник далее заявляет, что 29 августа 2000 года суд отклонил ходатайство автора о возвращении уголовного дела для производства дополнительного расследования ввиду нарушения права на ознакомление с материалами уголовного дела.
The judgment adopting the motion to repel is adequate for enforced execution, and the Commissioner, acting as the prosecuting party in the proceedings, is authorized to initiate the procedure for its enforced execution. Постановление, удовлетворяющее ходатайство об ограничительных мерах, может исполняться в принудительном порядке, и Уполномоченный, действуя в качестве стороны обвинения при рассмотрении дела, вправе инициировать процедуру его принудительного исполнения.
The draft envisages a change in the procedure for issuing detention orders whereby an investigator would bring a motion to apply a preventive measure in the form of detention, and the prosecution, if in agreement, would introduce the motion for consideration by the court. Законопроект предусматривает изменение процедуры выдачи санкции на заключение под стражу, при котором следователь возбуждает ходатайство о применении меры пресечения в виде заключения под стражу, прокурор в случае согласия выносит на рассмотрение суда.
Each of the accused filed a motion for acquittal pursuant to rule 98 bis. An oral decision was rendered on 9 October 2002, followed by written reasons on 11 October 2002. Каждый из обвиняемых подал ходатайство об оправдании согласно правилу 98 бис. 9 октября 2002 года было вынесено устное решение, после чего 11 октября 2002 года появилась в письменном виде его аргументация.
Of the many legal and procedural issues that arose during the course of the trial, one merits special attention: the defence motion for a mistrial. Из многих юридических и процедурных вопросов, которые возникли во время разбирательства, особого внимания заслуживает следующий вопрос: ходатайство защиты об объявлении судебного разбирательства неправосудным.
Before trial, the court granted Flynt's motion for summary judgment on the invasion of privacy claim, and the remaining two charges proceeded to trial. До рассмотрения дела суд удовлетворил ходатайство Флинта и вынес предварительное решение в отношении обвинения о вторжении в частную жизнь, оставшиеся два обвинения были рассмотрены в судебном разбирательстве.
This inspection focuses on the review of conditions under which the patient was received in the establishment and whether when he/she was placed there not from his/her will the facility filed a motion to have the patient received without his consent. В ходе инспектирования пристальное внимание уделяется тому, при каких условиях пациенты поступили в учреждение, и если это происходило не по их воле, то направляло ли соответствующее учреждение ходатайство о приеме конкретного пациента без его согласия.
So, every time I want something, he says, "Make a motion." Так что, каждый раз, когда я чего-нибудь требую, он говорит: "Подавайте ходатайство."
7.1 With regard to the State party's request for review of the admissibility decision, London counsel points out that the State party has failed to show that a constitutional motion would be an effective and available remedy for the author. 7.1 В отношении просьбы государства-участника о пересмотре решения о приемлемости лондонский адвокат указывает на то, что государство-участник не показало, что конституционное ходатайство будет эффективным и доступным средством правовой защиты автора.
In this context, it is submitted that a constitutional motion is not a remedy available to the author, as he does not have the means to pursue such a course of action and legal aid is not made available for this purpose. В этой связи утверждается, что конституционное ходатайство не является средством правовой защиты, доступным для автора, поскольку у него нет средств, необходимых для того, чтобы действовать подобным образом, а правовую помощь для этих целей ему не предоставили.
It may be concluded, from the facts described by the author and the State party, that the amparo motion submitted to the Constitutional Tribunal was rejected because of negligence attributable to the author. З. Относительно фактов, изложенных автором и государством-участником, можно сделать вывод о том, что ходатайство об ампаро, заявленное в Конституционный суд, было отвергнуто вследствие небрежности по вине автора.
2.5 In the Court of Appeal of Ontario, new counsel not only upheld the author's original defence, but also brought a motion to adduce fresh evidence on the issue of insanity. 2.5 В Апелляционном суде Онтарио новый адвокат не только подтвердил первоначальные показания автора, но и внес ходатайство о заслушивании новых показаний по вопросу о невменяемости автора.
The authors filed a constitutional motion with the Federal Constitutional Court in Karlsruhe, which on 26 August 1992 denied leave to appeal on the ground that the complaint was "manifestly ill-founded". Авторы направили конституционное ходатайство в Федеральный конституционный суд в Карлсруэ, который 26 августа 1992 года отказал им в разрешении на обжалование в связи с тем, что их жалоба была "явно необоснованной".
In case the Court rejected a motion on behalf of the accused for application for referral in accordance with paragraph 2 or for discontinuation of procedure, the accused shall have the right of appeal on the ground of non-compliance with the rules of evidence. З. Если Суд отвергнет ходатайство со стороны обвиняемого относительно применения положения об отсылке в соответствии с пунктом 2 или о прекращении судопроизводства, обвиняемый имеет право на апелляцию на основании несоблюдения правил доказывания.
The defence motion was based on three arguments: the alleged unlawful establishment of the Tribunal; alleged unjustified primacy over competent domestic courts; and an alleged lack of subject matter jurisdiction under articles 2, 3 and 5 of the statute. Ходатайство защиты было основано на трех аргументах: якобы незаконное учреждение Трибунала; его якобы необоснованный приоритет над компетентными внутренними судами; и предположительное отсутствие предмета юрисдикции в соответствии со статьями 2, 3 и 5.
motion: an application to a court or judge in order to obtain a ruling or order in favour of the applicant Ходатайство: обращение в суд или к судье с целью добиться постановления или приказа в пользу подателя заявления
7.1 In his comments, counsel reaffirms that a constitutional motion would not be an effective remedy for Mr. Bailey, due to the unavailability of legal aid for the purpose. 7.1 В своих замечаниях адвокат автора вновь подтверждает, что конституционное ходатайство не является для г-на Бейли эффективным средством правовой защиты за неимением правовой помощи для целей осуществления соответствующей процедуры.
(b) A motion under subparagraph (a) shall be governed by rule 6.12, provided that: Ь) На ходатайство, указанное в подпункте (а), распространяется действие правила 6.12 при соблюдении следующих условий: