On 21 November 2002, the Trial Chamber granted the prosecution's request to amend the indictments and ordered that the consolidated indictment, as attached to the prosecution motion for joinder filed on 5 July 2002, be the operative indictment. |
21 ноября 2002 года Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения о внесении изменений в обвинительные заключения и распорядилась считать действительным обвинительным заключение сводное обвинительное заключение, прилагаемое к ходатайству обвинения об объединении дел, заявленному 5 июля 2002 года. |
The Prosecution completed its disclosure pursuant to rule 68 on 5 March 2003. Čerkez filed his motion to admit additional evidence on 8 April 2003. Kordić has yet to file any application under rule 115 for additional evidence. |
Обвинение завершило раскрытие материалов на основании правила 68 5 марта 2003 года. Черкез подал свое ходатайство о допуске дополнительных доказательств 8 апреля 2003 года. Кордич еще не подал никакой заявки на основании правила 115 в отношении дополнительных доказательств. |
The censure motion may be debated only two days after its submission to the Assembly, which may decide, by a majority of three fifths of the deputies, that the vote of censure means the removal from office of the Executive Vice-President or the minister concerned; |
Ходатайство о вынесении вотума недоверия может обжаловаться только через два дня после его представления Ассамблеей, которая вправе решить большинством в две трети присутствующих депутатов, влечет ли за собой этот вотум отстранение вице-президента или министра от должности; |
Motion for referral to a national jurisdiction pending |
Подано ходатайство о передаче на рассмотрение национальных судебных органов. |
Motion to suppress, your honor. |
Ходатайство об изъятии, ваша честь. |
Motion sustained, 30, love. |
Ходатайство принимается, тридцать - ноль. |
On the same date, the Division and the City of Detroit filed two proposed consent decrees and a Joint Motion to Appoint a Monitor. |
В тот же день Отдел и мэрия Детройта предложили два приказа на основе мировых соглашений и совместное ходатайство о назначении инспектора. |
Motion of the Office of the Prosecutor for protection of witnesses and leave to file amended indictment, heard in court on 16 September 1999. |
Ходатайство Канцелярии Обвинителя о назначении защитных мер в отношении свидетелей и о даче разрешения на подачу измененного обвинительного заключения заслушано 16 сентября 1999 года. |
If people believed that they had been deprived of their property by the colonial administration, they could go to court to apply for compensation under a Constitutional Motion on which there was no time limitation. |
Если люди считают, что они были лишены своей собственности колониальными властями, они могут обратиться в суд за компенсацией, подав конституционное ходатайство, причем срока давности здесь не существует. |
The Prosecutor therefore subsequently filed a Motion under Rule 73(A) seeking clarification from the Chambers as to whether the transfer requires approval by a bench judges or whether transfer can be done directly to the Macedonian authorities. |
Впоследствии Обвинитель подала ходатайство согласно правилу 73(А) с просьбой к камерам дать разъяснения относительно того, необходимо ли для передачи одобрение судей Коллегии или передача может производиться македонским властям напрямую. |
Having lost the possibility of an earlier decision before the Supreme Court, the authors filed a "Joint Motion for Early Decision" on 12 September 2005. |
Утратив возможность добиться предварительного решения Верховного суда, 12 сентября 2005 года авторы направили "Совместное ходатайство о скорейшем принятии решений". |
Motion for referral to a national jurisdiction granted by trial chamber on 6 June 2012; Appeal decision expected by January 2013 |
Ходатайство о передаче дела на рассмотрение национального судебного органа удовлетворено судебной камерой 6 июня 2012 года; постановление по делу ожидается к январю 2013 года |
The Prosecutor initially requested the joint trial of all the accused, in a "Motion for joinder of accused Eliezer Niyitegeka and 12 others" filed on 25 July 1999. |
Первоначально она обратилась с просьбой о проведении совместного разбирательства дел всех обвиняемых (см. ходатайство о соединении обвиняемых Элиезер Ниитегека и 12 других лиц, поданное 25 июля 1999 года). |
Motion for referral to a national jurisdiction granted by Trial Chamber on 6 June 2012; appeal decision affirmed Trial Chamber decision to refer on 3 May 2013; transfer to Rwanda expected imminently Fugitives indicted by the Tribunal |
Ходатайство о передаче дела на рассмотрение национального судебного органа удовлетворено Судебной камерой 6 июня 2012 года; в решении по апелляции от 3 мая 2013 года подтверждено решение Судебной камеры о передаче; передачу Руанде предполагается осуществить в ближайшее время |
The motion was denied in its entirety. |
Ходатайство было целиком отклонено. |
Have Cary argue the motion for you. |
Пусть Кэри подготовит ходатайство. |
You won't win the motion. |
Вы не выиграете ходатайство... |
Teri, I need you to file a motion. |
Тери, нужно подать ходатайство. |
I will consider the motion. |
Я буду рассматривать ходатайство. |
"Motion to dismiss tomorrow"? |
"Ходатайство об отклонении дела завтра"? |
31-Jan-05 Motion to refer denied 8 July 2005 |
Ходатайство о передаче отклонено 8 июля 2005 года |
The motion is still pending. |
Указанное ходатайство все еще находится на рассмотрении. |
It accordingly denied the motion. |
Поэтому Суд оставил ходатайство автора без удовлетворения. |
You file your motion... |
Если ты пустишь в ход свое ходатайство... |
On 14 December 2000, the Appeals Chamber dismissed a Motion for Review or Reconsideration of its decision of 31 March 2000, on the basis that the Motion lacked merit. |
14 декабря 2000 года Апелляционная камера отклонила ходатайство о пересмотре или повторном рассмотрении ее решения от 31 марта 2000 года на том основании, что оно было безосновательным. |