Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Motion - Ходатайство"

Примеры: Motion - Ходатайство
A pre-trial motion to prevent public disclosure of information that would identify witnesses had been filed by the Office of the Prosecutor for the first trial, which is currently in session. Что касается первого судебного процесса, проходящего в настоящее время, то Канцелярия Обвинителя до суда подала ходатайство, с тем чтобы не допустить публичного разглашения информации, в результате чего может быть установлена личность свидетелей.
Oral arguments in the other defence motions will be heard only after the issue of jurisdiction has been finally disposed of. On 8 August 1995, the Trial Chamber ordered that a motion by the Prosecutor for leave to amend the indictment be submitted to Judge Karibi-Whyte. Доводы сторон по другим ходатайствам защиты будут заслушаны лишь после окончательного разрешения вопроса о юрисдикции. 8 августа 1995 года Судебная камера распорядилась о том, чтобы ходатайство Обвинителя о внесении поправок в обвинительное заключение было представлено судье Кариби-Уайт.
Under federal law, if the person is ordered detained by a magistrate, he may file a motion with the district court for revocation or amendment of the order. В соответствии с федеральным законодательством, если магистрат распорядился о задержании какого-либо лица, то это лицо может подать в районный суд ходатайство об отмене или изменении меры пресечения.
In the view of the Committee, this supports the finding, made in the decision on admissibility, that a constitutional motion is not an available remedy for an author who has no means of his own to pursue it. По мнению Комитета, это подкрепляет вывод, сделанный в решении о приемлемости, о том, что конституционное ходатайство не является средством правовой защиты, имеющимся в распоряжении автора, у которого нет собственных средств для того, чтобы прибегнуть к нему.
3.6 As to the claims under article 14 of the Covenant, the author contends that a constitutional motion would not be an effective remedy within the meaning of the Optional Protocol. 3.6 В связи с претензиями по статье 14 Пакта автор заявляет, что конституционное ходатайство нельзя рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты по смыслу Факультативного протокола.
We thus are of the opinion that the author should be afforded the possibility of pursuing a constitutional motion by assigning to him legal aid for the purpose, so as to enable him to seek effective redress for the violations suffered. Таким образом, мы придерживаемся того мнения, что автору должна быть предоставлена возможность использовать конституционное ходатайство, предоставив ему с этой целью правовую помощь, дабы он мог добиваться действенного возмещения ущерба за имевшее место в связи с его делом нарушение.
In light of the State Department's continuing refusal to recognize an appropriate gender marker, on June 27, 2017 a federal court granted Lambda Legal's motion to reopen the case. В свете отказа Государственного департамента признать соответствующий гендерный маркер, 27 июня 2017 года федеральный суд удовлетворил ходатайство Lambda Legal о возобновлении дела.
While Barton resigned the brief, he lost a motion on the right of ministers to act in their professional capacity as lawyers in actions against the government, and immediately resigned as Attorney-General. Несмотря на то, что Бартон отказался от участия в деле, его ходатайство о разрешении министрам выступать в своей профессиональной деятельности в качестве юристов в делах против правительства было отклонено, поэтому Бартон сразу же ушёл с поста генерального прокурора.
If you have something to say, make a motion. Если у вас есть, что сказать - подавайте ходатайство
A motion to reopen "will not be granted unless the immigration judge is satisfied that evidence sought to be offered is material and was not available and could not have been discovered or presented at the hearing". Ходатайство о возобновлении судебного разбирательства "удовлетворяется только в случае, если судья по делам об иммиграции убежден в том, что испрашиваемые доказательства являются существенными, но они не были представлены, и их не удалось обнаружить и представить на слушании".
In August 1998, the author filed a motion for judicial review in the Prague High Court, as well as a complaint in the Constitutional Court. В августе 1998 года автор подал ходатайство о судебном пересмотре в Высокий суд Праги, а также направил жалобу в Конституционный суд.
Thereafter, on 30 January 2003, the author filed a third motion, claiming that the first two motions should not have been heard jointly, and that their consolidation violated his constitutional right to a "fair trial". После этого 30 января 2003 года автор подал третье ходатайство, в котором он заявлял, что первые два не должны были рассматриваться одновременно и что их объединение являлось нарушением его конституционного права на "справедливое судебное разбирательство".
2.7 On 31 January 2000, the Deputy Prosecutor, following his own investigation, filed a motion with the Judicial Council of the Misdemeanours Court, recommending acquittals for all three officers. 2.7 31 января 2000 года заместитель прокурора в рамках своего собственного расследования подал ходатайство в Судебный совет суда по делам о мисдиминорах, в котором было рекомендовано снять обвинения со всех трех сотрудников полиции.
On 23 February 2000, the Judicial Council of the Misdemeanours Court accepted the motion and acquitted the officers, reasoning that their acts could not be considered ultimately unjust, as their initial unjustness was eliminated by the fact that they had been performed in self-defence. 23 февраля 2000 года Судебный совет суда по делам о мисдиминорах принял указанное ходатайство и снял обвинения с сотрудников полиции, постановив, что их действия нельзя рассматривать в конечном счете как противозаконные, поскольку их незаконность изначально опровергается тем фактом, что они были совершены в порядке самообороны.
In this context, he refers to the Committee's jurisprudence that, in the absence of legal aid, a constitutional motion is not an available remedy. В этой связи он ссылается на вынесенное Комитетом постановление, согласно которому при отсутствии бесплатной правовой помощи конституционное ходатайство не является доступным средством правовой защиты.
He further states that, since legal aid is not made available for constitutional motions, a constitutional motion does not constitute an effective remedy in this case. Он далее заявляет, что поскольку при подаче предусмотренных Конституцией ходатайств правовая помощь не предоставляется, то такое ходатайство не является эффективным средством правовой защиты в данном деле.
Previously, on 25 September 1996, the Trial Chamber had dismissed a similar motion for lack of sufficient demonstration of exceptional circumstances pursuant to rule 65 of the Rules of Procedure and Evidence. Ранее, 25 сентября 1996 года, Судебная камера отклонила аналогичное ходатайство, поскольку не было в достаточной степени продемонстрировано наличие исключительных обстоятельств в соответствии с правилом 65 правил процедуры и доказывания.
The court may reject a motion for the return of the child if there are "important reasons" for the child to reside elsewhere. Суд может отклонить ходатайство о возвращении ребенка, если существуют "веские основания" для того, чтобы ребенок проживал вне родительского дома.
If a motion then proves to be necessary, the Trial Chamber should be informed of the nature and reasons for the inability of the parties to resolve the matter by agreement. Если после этого ходатайство все равно считается необходимым, Судебная камера должна быть информирована о его характере и о причинах, по которым стороны не способны урегулировать вопрос путем взаимного согласия.
As a final remark, let me support the motion raised by the distinguished Ambassador of Pakistan that you and the next CD President should undertake efforts to consult on how we might get a jump-start to the 1998 session. В заключение позвольте мне поддержать ходатайство уважаемого посла Пакистана о том, чтобы Вы и следующий Председатель КР предприняли усилия в плане консультаций по вопросу о том, каким образом мы могли бы быстро развернуть сессию 1998 года.
On 6 January 2009, Župljanin's motion for the joinder of his case with Karadžić's case was denied because of the delay it would cause. 6 января 2009 года ходатайство Жуплянина об объединении производства по его делу с производством по делу Караджича было отклонено, поскольку это повлекло бы за собой задержки в судопроизводстве.
I would particularly like to recall its motion entitled "Prisoners of war and hostages held in Armenia and Nagorno-Karabakh" submitted to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in 2001. В частности, мне бы хотелось сослаться на ходатайство под названием «Военнопленные и заложники, удерживаемые в Армении и Нагорном Карабахе», с которым он обратился в 2001 году в Парламентскую ассамблею Совета Европы.
Every detainee had the right to file a motion pursuant to article 54 (a) of the Code of Criminal Procedures for review of his case by a judicial authority, the "investigating judge". Каждый задержанный имеет право в соответствии со статьей 54(а) Уголовно-процессуального кодекса подать ходатайство о пересмотре его дела судебным органом или «проводящим расследование судьей».
The decision granted the defence motion insofar as the accused was acquitted of count 1 of the indictment in the context of the third category of joint criminal enterprise, and certain factual allegations were struck out with respect to four of the municipalities. В этом решении данное ходатайство защиты удовлетворялось в той мере, в какой обвиняемый оправдывался по одному пункту обвинительного заключения в контексте третьей категории совместной преступной деятельности, а определенные фактические утверждения были исключены в отношении четырех муниципалитетов.
In relation to this issue, on 6 July 2004, the defence filed a renewed motion seeking an order that the prosecution stop all further investigations in this case and the consequential disclosure of new materials. Что касается этого вопроса, то 6 июля 2004 года защита подала новое ходатайство о вынесении постановления, согласно которому обвинение должно прекратить все дальнейшие расследования в этом деле и соответствующее раскрытие новых материалов.