| So it turns out, the inertia, which governs angular motion, scales as a fifth power of R. | Оказывается, что инерция, регулирующая угловое движение, пропорциональна R в пятой степени. |
| The cloud motion is usually observed in the ultraviolet part of the spectrum, where the contrast between clouds is the highest. | Движение облаков, как правило, наблюдается в ультрафиолетовой части спектра, где контраст между облаками является самым высоким. |
| The basic idea of the old quantum theory is that the motion in an atomic system is quantized, or discrete. | Основной идеей старой квантовой теории является то, что движение атомной системы является квантованным (дискретным). |
| More recent work has proposed that the paradox can be resolved by factors such as: chaotic fluid motion; size-selective grazing; spatio-temporal heterogeneity; and environmental fluctuations. | В более поздних работах предполагается, что парадокс может быть решён такими факторами, как хаотическое движение жидкости, селективность выедания (предпочтение добычи определённого размера), пространственно-временная неоднородность и экологические колебания. |
| Now, while this so-called "Brownian motion" was strange, scientists soon forgot about it. | то врем€ это так называемые "Ѕроуновское движение" представл€лось странным, но ученые, скоро забыли об этом. |
| The court granted the defendant's motion to dismiss the suit for failure to state a cause of action. | Суд удовлетворил ходатайство ответчика об отклонении иска из-за отсутствия изложения оснований иска. |
| The Appeals Chamber considered that the Trial Chamber's rejection of the motion for certification was appropriate. | Апелляционная камера сочла правильным отказ Судебной камеры удовлетворить ходатайство об удостоверении. |
| On 5 May 2000, Momir Talić filed a motion seeking the disqualification of Judge Mumba. | 5 мая 2000 года Момир Талич подал ходатайство с просьбой об отводе судьи Мумбы. |
| Rule 46 (C) relating to misconduct of defence counsel was modified during the plenary session in December 2001 to allow the Chambers to mention, in their decisions and orders, if a motion submitted by the defence or prosecution seems to be dilatory. | Правило 46 (C) относительно проступков адвокатов защиты было изменено на пленарной сессии в декабре 2001 года, с тем чтобы позволить камерам отмечать в их решениях и постановлениях, преследовало ли ходатайство, заявленное защитой или обвинением, цель затянуть процесс. |
| Motion for continuance denied. | Ходатайство об отсрочке отклонено. |
| The Committee rejected the motion by 46 votes to 31. | Предложение было отклонено 46 голосами против 31. |
| The motion for adjournment of the meeting was put to the vote. | Ставится на голосование предложение об объявлении перерыва в заседании. |
| Also at the 34th meeting, the representative of the Russian Federation proposed a motion requiring that no decision be taken on the proposal of the representative of Germany, in accordance with rule 67, paragraph 2, of the rules of procedure of the Council. | Также на 34-м заседании представитель Российской Федерации внес предложение не принимать никакого решения по предложению представителя Германии в соответствии с пунктом 2 правила 67 правил процедуры Совета. |
| At the same meeting, the representative of Mauritania proposed a motion, under rule 50 of the rules of procedure of the Council, of adjournment of debate on the proposal made by the representative of Germany until later in the session. | На том же заседании представитель Мавритании внес предложение в соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета прервать прения по предложению представителя Германии и возобновить их позднее в ходе сессии. |
| a A motion of no action was carried with respect to one draft resolution, in a roll-call vote. | е В отношении одного проекта резолюции путем поименного голосования было принято предложение об отказе от принятия каких бы то ни было мер. |
| In other words, it is political will and negotiations that can put the machinery into motion, not the opposite. | Иными словами, именно политическая воля и переговоры приводят механизм в действие, а никак не наоборот. |
| Around 21:30 on August 14, Hatanaka's rebels set their plan into motion. | 14 августа, примерно в 21 час 30 минут, сообщники Хатанаки привели в действие свой план. |
| The prosecution submitted that it was a motion challenging jurisdiction and thus within rule 72 (D). | Обвинение утверждало, что данное ходатайство является ходатайством, оспаривающим юрисдикцию, и таким образом на него распространяется действие правила 72(D). |
| Capacity testing of non-autonomous refrigeration units driven by the vehicle's engine or motion | Испытание на определение холодопроизводительности неавтономных холодильных установок, приводимых в действие двигателем либо за счет движения транспортного средства вперед |
| The municipal court in the area in which the property was located was empowered to hand down an execution motion for vacating and delivering property, and for carrying out the motion. | Муниципальные суды в районах, где находится жилье, наделены полномочиями выносить исполнительные решения об освобождении жилых помещений и предоставлении жилой площади и приведение в действие этого решения. |
| This prerogative was normally exercised at the request of Parliament and the prime minister, either at his or her discretion or following a motion of no confidence. | Как правило, монарх использовал это право по предложению Премьер-министра - по его личной инициативе либо по в результате выражения недоверия парламентом. |
| It was further suggested, in keeping with the approach adopted in the rules, to provide that the arbitral tribunal should consult the parties where it decided, on its own motion, to restrain the publication of information for the reasons mentioned in subparagraph (b). | Далее, сообразно подходу, используемому в правилах, было предложено предусмотреть, что третейский суд, когда он по своей инициативе принимает решение ограничить опубликование информации по причинам, упомянутым в подпункте (Ь), должен проводить консультации со сторонами. |
| The Conference may, on its motion or upon the request of a majority of the members of the Executive Council, review the composition of the Executive Council taking into account developments related to the principles specified in paragraph 23. | Конференция может по собственной инициативе или по просьбе большинства членов Исполнительного совета пересмотреть состав Исполнительного совета с учетом изменений, связанных с указанными в пункте 23 принципами. |
| The review may be carried out either on application by a court or an administrative authority or on the Constitutional Court's own motion. | Рассмотрение может проводиться по запросу суда или административного органа или же по собственной инициативе Конституционного суда. |
| A further suggestion was made that a non-disputing State Party should not be entitled to make a submission on its own motion, and should be entitled to do so only if so requested by the arbitral tribunal. | Еще одно предложение касалось того, что государство-участник, не являющееся стороной в споре, не должно иметь права вносить представление по своей собственной инициативе и должно иметь такую возможность, только действуя по просьбе третейского суда. |
| A ministerial conference will set into motion the collaboration needed by Governments, together with the international community and including partners in the non-governmental and private sectors, to reduce deaths and injuries on the roads. | Конференция на уровне министров позволит положить начало сотрудничеству, которое необходимо правительствам для того, чтобы вместе с международным сообществом, включая партнеров в неправительственном и в частном секторах, сократить показатели гибели людей и травматизма на дорогах. |
| The Committee notes that, in August 1999, the Parliament passed a motion expressing commitment to reconciliation with the indigenous populations of Australia as an important national priority, and a "deep and sincere regret" for past policies that have negatively affected them. | Комитет отмечает начало осуществления государством-участником политики, направленной на упрощение регулирования предпринимательской деятельности и предоставление государственных услуг, в частности вступление в силу, начиная с июля 2000 года, налога на товары и услуги, цель которого заключается в снижении подоходного налога для большинства работающих австралийцев. |
| Eight years ago, the prosecution used a motion in limine to keep out evidence about a suspicious fire in another one of the record-store owner's buildings. | Восемь лет назад обвинение начало слушания с ходатайства о неразглашении данных, чтобы избежать огласки об уликах с подозрительного пожара в другом здании, принадлежащем владельцу музыкального магазина. |
| The motion comic version of Transformers: Movie Prequel titled Transformers: Beginnings (albeit excluding characters not present in the movie) is included in the Transformers DVD. | Анимированная комикс адаптация «Трансформеры: Кино-приквел» под названием «Трансформеры: Начало» (хотя исключая персонажей, которых нет в фильме) включена в «Трансформеры (фильм)» DVD. |
| The incident that happened at the Two Pines Wedding Chapel that put this whole gory story into motion has since become legend. | Разборка, произошедшая у часовни Две сосны положила начало этой кровав И стала легендой. |
| On August 2, 2016, Roof's lawyers filed a motion arguing that the federal capital punishment laws were unconstitutional. | 2 августа 2016 года адвокаты Руфа подали прошение, утверждая, что федеральное законодательство о смертной казни признано неконституционным. |
| But his attorney filed a substitution-of-judge motion today. | Но его адвокат подал сегодня прошение о замене судьи. |
| I don't think Your Honor wouldn't have agreed to hear my motion if he thought I was stalling wheels. | Я не думаю что Ваша Честь согласился бы выслушать мое прошение если бы он думал что я просто задерживаю колеса правосудия. |
| This motion was dismissed on 21 July 1999, and by reference to the previous case of Commonwealth v. Kindler, it was argued that the author's fugitive status had disqualified him from seeking such relief. | Это прошение было отклонено 21 июля 1999 года, и со ссылкой на предшествующее дело Commonwealth v. Kindler утверждалось, что статус автора как лица, скрывающегося от правосудия, лишает его возможности обращения за подобной помощью. |
| If you don't make a motion to dismiss this... | Если ты не подашь прошение... |
| We regret that a procedural no action motion has been requested in the plenary of the General Assembly. | Мы разочарованы тем, что на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи было выдвинуто процедурное предложение о непринятии решения. |
| In those circumstances, we consider that the process of consultations has been concluded and that the motion to defer the adoption of a decision on this question should be rejected. | В этих условиях мы считаем, что процесс консультаций должен завершиться и что следует отказаться от предложения отложить принятие решения по данному вопросу. |
| Citing rule 50 of the rules of procedures of the Economic and Social Council, the Secretary of the Committee stated that it was necessary first to vote on the no- action motion. | Процитировав правило 50 правил процедуры Экономического и Социального Совета, Секретарь Комитета заявил, что прежде всего необходимо провести голосование по предложению о непринятии решения. |
| Subject to rule 38, any motion calling for a decision on the competence of the Commission to adopt a proposal submitted to it shall be put to the vote before a decision is taken on the proposal in question. | В соответствии с правилом 38 любое предложение, требующее решения вопроса о компетентности Комиссии принять какое-либо внесенное в нее предложение, ставится на голосование до принятия решения по последнему. |
| In that case, the original proposal shall be considered as withdrawn and the revised proposal shall be treated as a new proposal. 3. A motion requiring that no decision be taken on a proposal shall have priority over that proposal. | З. Любое процедурное предложение, содержащее требование о том, чтобы по какому-либо предложению не принималось решения, ставится на голосование до того, как проводится голосование по рассматриваемому предложению. |
| Little something I put into motion that you'll never be able to stop. | То маленькое, чему я дал ход, и чего тебе не остановить. |
| Madame Hydra has put forces into motion no army can protect him from. | Мадам ГИДРА пустила в ход все силы и ни одна армия не сможет его защитить. |
| The course of time and motion in space are inseparably linked; as a matter of fact, they are just one process. | Ход времени и движение в пространстве неразрывно связаны друг с другом и по сути представляют собой один процесс. |
| The shift given in the fifth column of this table represents the amplitude of a back and forth motion applied to the strap. | Ход, указанный в пятой колонке этой таблицы, представляет собой амплитуду возвратно-поступательного движения лямки. |
| I won every Fuhrman motion. | Каждый ход по Фюрману на моём счету. |
| Nippon Thompson Co. Ltd. is a specialist in the manufacture and sale of needle roller bearings and linear motion products! | Nippon Thompson Co. Ltd. является специалистом по производству и продаже игольчатых подшипников и систем линейного перемещения! |
| "Right side" respectively "left side" means the combined total of the lighting units intended to be installed to that side of the longitudinal median plane of the vehicle, relative to its forward motion; | 1.7 "правая сторона" и соответственно "левая сторона" означают общую совокупность световых модулей, предназначенных для установки с соответствующей стороны продольной средней плоскости транспортного средства по отношению к оси его перемещения; |
| This is all wasted motion. | Все эти перемещения впустую. |
| Select a motion path from the motion path categories. | Выберите путь перемещения в категориях путей перемещения. |
| We talk about infrared motion sensors or we share our sad stories about how we started stealing for a living? | Поговорим об инфракрасных датчиках перемещения или поделимся грустными историями почему стали профессиональными ворами? |
| In fact even though persons may start a civil action of their own motion, procedures are fairly complex and require the assistance of a legal representative, not provided by public means. | Хотя человек может предъявить гражданский иск, процедура при этом достаточно сложна, и без помощи законного представителя, который за счет государства не предоставляется, не обойтись. |
| With respect to the Labour Code, a motion for unconstitutionality will be lodged in November 2008, citing discrimination with respect to farm work by women and juveniles, whom the legislation treats as men's helpers. | В рамках пересмотра Трудового кодекса в конце ноября 2008 года будет подан иск о признании не соответствующими Конституции правовых норм, согласно которым при регулировании труда женщин и несовершеннолетних в аграрном секторе их рассматривают как помощников мужчин. |
| He's talking about the fact that the other side filed a motion to dismiss this thing. | О том, что с той стороны подали иск о закрытии дела. |
| And here are a few of my favorite things - countersuit for slander, motion to decertify class, motion for summary judgment, change of venue, sanctions, depositions, discovery! | А вот несколько моих любимых вещей... встречный иск за клевету, запрос об аннулировании группового иска, прошение об ускоренном судопроизводстве, заявление на перенос слушания в другой суд, запросы на снятие показаний и предоставление находок! |
| The Government has moved for dismissal or summary judgement of the separate action filed by the same organization in federal district court in Oregon. Al-Haramain's response to the motion is due on 24 April 2008. | Правительство обратилось с предложением отклонить или рассмотреть в порядке упрощенного судопроизводства еще один иск, поданный этим же фондом в федеральный окружной суд в Орегоне. |
| Some species of octopus can mimic a selection of other animals by changing their skin color, skin pattern and body motion. | Некоторые виды осьминогов способны изображать других животных, меняя цвет и форму кожи и копируя манеру двигаться. |
| You say there's another motion besides forward and backward! | Ты говоришь, что можно двигаться еще куда-то, кроме как вперед и назад. |
| The gravity of the Moon changed the spacecraft's orbit; also, because of the Moon's own orbital motion, the spacecraft's orbital plane was also changed. | Под действием гравитации Луны орбита аппарата изменилась; кроме того, поскольку Луна продолжала двигаться по своей орбите, изменилась и плоскость орбиты космического аппарата. |
| Everytime I'm on a train, the motion of the train does this to me | Каждый раз, когда поезд начинает двигаться, у меня это происходит. |
| Traditional microphones work by converting the motion of an internal diaphragm into an electrical signal, and that diaphragm is designed to move readily with sound so that its motion can be recorded and interpreted as audio. | Обычный микрофон устроен так, чтобы преобразовывать движение внутренней мембраны в электрический сигнал, и мембрана сделана так, чтобы двигаться под воздействием звука. |
| The Million Dollar Hotel: Music from the Motion Picture is the soundtrack to the 2000 film The Million Dollar Hotel. | The Million Dollar Hotel: Music from the Motion Picture - саундтрек к фильму 2000 года Отель "Миллион долларов". |
| During 21st - 31st January 2010, the Motion Trio will be giving 13 concerts on the occasion of the famous LA Folle Journee music festival (Nantes).This year 16th edition of the festival will be mainly devoted to the music of Frédéric Chopin. | С 21-го по 23 января 2010 г. Motion Trio даст 13 концертов в рамках известного фестиваля La Folle Journee (Нант). |
| Motion is a command line based tool. | Работа с motion ведётся через командную строку. |
| When negotiations between the Guild and the Alliance of Motion Picture and Television Producers broke down in early December, he boycotted his producing duties on the show until the strike was resolved. | Когда же переговоры между Гильдией и Союзом кинематографистов и телепродюсеров (англ. Alliance of Motion Picture and Television Producers) в начале декабря зашли в тупик, он бойкотировал свои обязанности и вернулся к работе только после окончания забастовки. |
| The Academy of Motion Picture Arts and Sciences recognized Sennheiser in 1987 with its Scientific and Engineering Award for the development of the MKH 816 shotgun microphone. | Зеннхайзер получил признание Академии кинематографических искусств и наук (англ. Academy of Motion Picture Arts and Sciences) в 1987, получив премию «Scientific and Engineering Award» за разработку микрофона-пушки модели MKH 816. |
| Following the proposal made by the United States, the representative of Lebanon moved a no-action motion against it. | Вслед за предложением, сделанным Соединенными Штатами, представитель Ливана внес предложение о «непринятии решения». |
| It was regrettable that at the current session a vote on a no-action motion had been deemed necessary because the delegation of Myanmar and the main sponsors had been unable to agree on mutually acceptable language to ensure adoption by consensus. | Вызывает сожаление тот факт, что на текущей сессии было сочтено необходимым провести голосование по предложению о непринятии решений, так как делегация Мьянмы и основные соавторы не смогли прийти к согласию относительно взаимоприемлемых формулировок, с тем чтобы обеспечить принятие проекта консенсусом. |
| He urged members to consider the consequences of a no-action motion: it would give perpetrators of human rights violations a sense of comfort and immunity, while intensifying the loneliness and helplessness of the victims. | Он настоятельно призывает членов Комитета задуматься о последствиях предложения о непринятии решения: такой шаг создаст у нарушителей прав человека ощущение комфортности и безнаказанности и усилит одиночество и беспомощность жертв таких нарушений. |
| Her delegation commended the delegation of Sweden for conducting transparent consultations, and welcomed the decision of the delegation of Myanmar not to submit a no-action motion. | Ее делегация выражает признательность делегации Швеции за проведение транспарентных консультаций и приветствует решение делегации Мьянмы не выступать с предложением о непринятии решения по проекту резолюции. |
| The representatives of the United States of America and Bulgaria spoke in opposition to the no-action motion, while Senegal spoke in support of the motion. | Представители Соединенных Штатов Америки и Болгарии высказались против предложения о непринятии решения, в то время как представитель Сенегала высказался в его поддержку. |
| However, that motion was 25 May, the Supreme Court of Sierra Leone refused an application made by SLPP for an extension of time to serve a notice of appeal against the High Court judgement that affirmed the results of the 2007 presidential elections. | Однако это процедурное предложение было отклонено. 25 мая Верховный суд Сьерра-Леоне отклонил просьбу НПСЛ увеличить срок для подачи апелляции, оспаривающей решение Высокого суда, который утвердил результаты президентских выборов 2007 года. |
| On 24 July 2002, a bench of three judges of the Appeals Chamber, Gunawardana and Pocar) decided pursuant to rule 72(E) that the appeal was from a decision on a motion challenging jurisdiction. | 24 июля 2002 года коллегия в составе трех судей Апелляционной камеры, Гунавардана и Покар) приняла решение согласно правилу 72(E) о том, что апелляция касается решения относительно ходатайства, оспаривающего юрисдикцию. |
| That motion represents a violation of, and shows contempt for, international law, which stipulates that territory may not be acquired by force. | Это решение, в соответствии с которым территория не может приобретаться силой, представляет собой нарушение норм международного права и свидетельствует о пренебрежительном отношении к ним. |
| The no-action motion passed in the previous year on the situation of human rights in the Sudan had sent a negative signal about the work of the United Nations to the Government, rebels and victims of that country and to the rest of the world. | Поддержанное в прошлом году предложение не принимать решение относительно положения в области прав человека в Судане дало правительству, повстанцам и пострадавшему населению этой страны, а также всему остальному миру негативный сигнал о работе Организации Объединенных Наций. |
| Does the no-action motion put forward by the representative of Colombia also concern the oral amendment moved by the Norwegian representative? | Относится ли предложение о том, чтобы не принимать решение, внесенное представителем Колумбии, также к устной поправке, сделанной представителем Норвегии? |