| The mechanism of the ponderomotive force can be understood by considering the motion of a charge in an oscillating electric field. | Механизм пондеромоторной силы можно понять, рассмотрев движение заряда в осциллирующем электрическом поле. |
| We've looked at internal galactic motion on a small scale across a million light-years or less. | Мы взглянули на внутреннее движение галактики в масштабе порядка миллиона световых лет или меньше. |
| Motion estimation techniques can determine that on a two dimensional plane the ball is moving up and to the right and vectors describing this motion can be extracted from the sequence of frames. | Методы нахождения движения могут определить, что на двумерной плоскости шар движется вверх и вправо и векторы, описывающие это движение, могут быть получены из последовательности кадров. |
| He is credited with being the first person to model the stochastic process now called Brownian motion, as part of his PhD thesis The Theory of Speculation (Théorie de la spéculation, published 1900). | Он считается первым человеком, которому удалось смоделировать броуновское движение, что стало частью его диссертации «Теория спекуляций» (The Theory of Speculation), опубликованной в 1900 году. |
| More recent work has proposed that the paradox can be resolved by factors such as: chaotic fluid motion; size-selective grazing; spatio-temporal heterogeneity; and environmental fluctuations. | В более поздних работах предполагается, что парадокс может быть решён такими факторами, как хаотическое движение жидкости, селективность выедания (предпочтение добычи определённого размера), пространственно-временная неоднородность и экологические колебания. |
| Every detainee had the right to file a motion pursuant to article 54 (a) of the Code of Criminal Procedures for review of his case by a judicial authority, the "investigating judge". | Каждый задержанный имеет право в соответствии со статьей 54(а) Уголовно-процессуального кодекса подать ходатайство о пересмотре его дела судебным органом или «проводящим расследование судьей». |
| 7.1 In his comments, counsel reaffirms that a constitutional motion would not be an effective remedy for Mr. Bailey, due to the unavailability of legal aid for the purpose. | 7.1 В своих замечаниях адвокат автора вновь подтверждает, что конституционное ходатайство не является для г-на Бейли эффективным средством правовой защиты за неимением правовой помощи для целей осуществления соответствующей процедуры. |
| When the Trial Chamber determines that the motion filed by a counsel is frivolous or an abuse of due process, it may impose sanctions, which may include non-payment by the Tribunal of the counsel's fees, either in whole or in part. | Когда Судебная камера приходит к выводу о том, что поданное адвокатом ходатайство является явно необоснованным или представляет собой злоупотребление надлежащей правовой процедурой, она может налагать санкции, которые могут включать в себя невыплату Трибуналом адвокатских гонораров, либо полностью, либо частично. |
| Defense motion is taken under advisement. | Ходатайство защиты приняты к сведению. |
| We noticed she had an S.O.J. motion on her docket. | Мы обратили внимание, что в ее досье по делу было ходатайство о замене судьи. |
| In view of the importance of the debate, he asked Mr. Scheinin to withdraw his motion under rule 40. | Ввиду важности этого вопроса он просит г-на Шейнина снять его предложение по правилу 40. |
| According to rule 129, a motion for division would be voted upon only if an objection was made to the request for a separate vote. | Согласно правилу 129, предложение о раздельном голосовании ставится на голосование, только если высказывается возражение против просьбы о нем. |
| However, that motion was 25 May, the Supreme Court of Sierra Leone refused an application made by SLPP for an extension of time to serve a notice of appeal against the High Court judgement that affirmed the results of the 2007 presidential elections. | Однако это процедурное предложение было отклонено. 25 мая Верховный суд Сьерра-Леоне отклонил просьбу НПСЛ увеличить срок для подачи апелляции, оспаривающей решение Высокого суда, который утвердил результаты президентских выборов 2007 года. |
| Mr. Bolton (United States of America) said he took it that the European Union's request for suspension was not a motion under rule 118, which was not debatable. | Г-н Болтон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, насколько он понимает, просьба Европейского союза о приостановлении работы над резолюцией - это не предложение в соответствии с правилом 118, которое не подлежит обсуждению. |
| The President: Since the motion for no action was not adopted, the Assembly will next proceed in accordance with rule 90 of the rules of procedure to take a decision on the amendment contained in document A/S-26/L.. | Председатель: Поскольку предложение не предпринимать никаких действий не было принято, Ассамблея, в соответствии с правилом 90 Правил процедуры, перейдет к принятию решения по поправке, содержащейся в документе A/S-26/L.. Передаю слово представителю Пакистана для выступления по порядку ведения заседания. |
| In other words, it is political will and negotiations that can put the machinery into motion, not the opposite. | Иными словами, именно политическая воля и переговоры приводят механизм в действие, а никак не наоборот. |
| Assault is motion towards, I feel... it takes an accusative. | Нападение - это любое действие в отношении... Не знаю, здесь нужен родительный падеж. |
| We ask that you stay the order until we can follow motion. | Мы просим вас приостановить действие ордера, пока мы разберемся с этим. |
| c) Where it has reason to believe that an act or omission such as is referred to in paragraph (a) or (b) has occurred, is occurring or is likely to occur, of its own motion enquire into the matter; | с) расследовать по собственному побуждению дело в случае, когда есть основания считать, что действие или бездействие, о котором шла речь в пунктах а) или Ь), имело место, имеет место или, вероятно, будет иметь место; |
| For the evaporation, the working substance is sprayed from nozzles onto a heat-exchange surface, forming a liquid-vapour spray which sets a shaft into motion. | Для испарения рабочее вещество распыляется на теплообменную поверхность из сопел, образуя парожидкостной факел, приводящий в действие вал. |
| The view was expressed that the Court should be able to declare, at any time and of its own motion, or upon the request of the accused, a case inadmissible. | Было также высказано мнение, что Суд должен иметь возможность объявить в любое время по собственной инициативе или по просьбе обвиняемого о недопущении дела к рассмотрению. |
| The Trial Chamber, on its own motion, or at the request of the Prosecutor or the defence, may postpone the date of the trial. | Судебная палата по своей инициативе или по просьбе Прокурора или защиты может отсрочить дату суда. |
| The latter motion may be submitted only through ministerial initiative. | Вопрос о доверии ставится только по инициативе министров. |
| The Chief Justice may also, in certain cases and of his own motion, call for and review the record of any proceedings in the Summary Court or the Magistrate's Court to satisfy himself as to the correctness of the proceedings and of any sentence passed. | Главный судья также может в некоторых случаях и по собственной инициативе затребовать и рассмотреть протокол любого заседания в суде упрощенного производства или магистратском суде, с тем чтобы проверить правильность процессуальных действий и любого решения в отношении вынесенного приговора. |
| The Prime Minister may be removed from office on the initiative of the party groups in the Legislative Chamber if a presidential motion to that effect receives more than two thirds of the votes of the total membership of the two chambers. | Премьер-министр Республики Узбекистан может быть освобожден от должности по инициативе фракций политических партий в Законодательной палате Олий Мажлиса, если при постановке Президентом Республики Узбекистан на голосование получит в Законодательной палате и Сенате Олий Мажлиса соответственно более двух третей голосов от общего числа депутатов обеих палат. |
| In 2015, Pinto worked on Andy Serkis' Mowgli: Legend of the Jungle, a motion capture adventure fantasy film based on Rudyard Kipling's The Jungle Book. | В 2015 году Пинто приступила к работе над фильмом Энди Серкиса «Книга джунглей: Начало», основанном на романе Редьярда Киплинга. |
| The defence case was further delayed when, on 15 July 2004, the respondent filed an unopposed motion for continuance on the basis that she was unfit to stand trial. | Начало изложения защитой своих аргументов по делу было вновь отложено, когда 15 июля 2004 года ответчик направила неоспариваемое ходатайство об отложении дела слушанием на том основании, что она не способна участвовать в судебном процессе. |
| Eight years ago, the prosecution used a motion in limine to keep out evidence about a suspicious fire in another one of the record-store owner's buildings. | Восемь лет назад обвинение начало слушания с ходатайства о неразглашении данных, чтобы избежать огласки об уликах с подозрительного пожара в другом здании, принадлежащем владельцу музыкального магазина. |
| The Armed Forces Revolutionary Council Defence lost a motion for acquittal and started their defence on 28 June 2006. Testimonies were heard from both prosecution and defence witnesses including expert witnesses. | В Гааге состоялись две установочные сессии суда и начало судебного процесса было в предварительном порядке намечено на июнь 2007 года. 28 июня 2006 года Революционный совет вооруженных сил представил ходатайство о снятии с него обвинений и приступил к своей защите. |
| The incident that happened at the Two Pines Wedding Chapel that put this whole gory story into motion has since become legend. | Разборка, произошедшая у часовни Две сосны положила начало этой кровав И стала легендой. |
| Judge Sanders denied our final motion for dismissal. | Судья Сандерс отклонил наше прошение о прекращении дела. |
| I don't think Your Honor wouldn't have agreed to hear my motion if he thought I was stalling wheels. | Я не думаю что Ваша Честь согласился бы выслушать мое прошение если бы он думал что я просто задерживаю колеса правосудия. |
| If you don't make a motion to dismiss this... | Если ты не подашь прошение... |
| Ms. Rothman, your motion for a mistrial is denied. | Мисс Ротман, ваше прошение отклонено |
| So I'm filing this motion to gain proper access - | Я составила прошение, чтобы... |
| A motion for the setting aside of this second award was dismissed by the Court of Second Instance on February 2, 1999. | Просьба об отмене этого второго решения была отклонена судом второй инстанции 2 февраля 1999 года. |
| We call upon Member States, as we did last year, to vote against the motion of no action proposed by Armenia. | Как и в прошлом году, мы призываем государства-члены, проголосовать против внесенного Арменией предложения о непринятии решения. |
| At the meeting, the sponsors unanimously agreed to pursue a no-action motion on the amendments, and we therefore urge all delegations, particularly the 112 sponsors of this draft resolution, to support a motion to take no action on the Cuban amendments. | На заседании авторы единодушно согласились по-прежнему не принимать решения по поправкам, и поэтому мы призываем все делегации, в особенности 112 авторов этого проекта резолюции, поддержать предложение не принимать решение по поправкам Кубы. |
| 7.1 With regard to the State party's request for review of the admissibility decision, London counsel points out that the State party has failed to show that a constitutional motion would be an effective and available remedy for the author. | 7.1 В отношении просьбы государства-участника о пересмотре решения о приемлемости лондонский адвокат указывает на то, что государство-участник не показало, что конституционное ходатайство будет эффективным и доступным средством правовой защиты автора. |
| Since the motion for no-action is not adopted, the Assembly will next proceed, in accordance with rule 90 of the rules of procedure, to take a decision on the amendment contained in document A/S-26/L.. | Поскольку предложение о применении процедуры «отсутствия возражений» не принимается, следующим шагом Ассамблеи, согласно правилу 90 Правил процедуры, будет принятие решения относительно поправки, содержащейся в документе A/S-26/L.. Поступило требование провести заносимого в отчет о заседании голосование. |
| Little something I put into motion that you'll never be able to stop. | То маленькое, чему я дал ход, и чего тебе не остановить. |
| You both took the notes that I gave you and put them into motion, you know? | Вы обе взяли все ноты, которые я вам дал и пустили их в ход, понимаете? |
| You set it into motion. | Ты пустил это в ход. |
| Madame Hydra has put forces into motion no army can protect him from. | Мадам ГИДРА пустила в ход все силы и ни одна армия не сможет его защитить. |
| The course of time and motion in space are inseparably linked; as a matter of fact, they are just one process. | Ход времени и движение в пространстве неразрывно связаны друг с другом и по сути представляют собой один процесс. |
| If the drawing is finished and not cancelled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect. | Если рисование доводится до конца, а не отменяется, созданный путь удаляется из документа и вставляется в виде эффекта пути перемещения. |
| Nippon Thompson Co. Ltd. is a specialist in the manufacture and sale of needle roller bearings and linear motion products! | Nippon Thompson Co. Ltd. является специалистом по производству и продаже игольчатых подшипников и систем линейного перемещения! |
| Because a dynamic head restraint system requires a certain range of motion to work effectively, an "undeployed" dynamic head restraint system might not meet the static performance requirements, in particular the backset measurement requirements. | Поскольку для эффективного функционирования динамической системе подголовников требуется определенный диапазон перемещения, динамическая система подголовников в "невыдвинутом положении" может не удовлетворять требованиям, предъявляемым к измерению заднего расстояния. |
| We talk about infrared motion sensors or we share our sad stories about how we started stealing for a living? | Поговорим об инфракрасных датчиках перемещения или поделимся грустными историями почему стали профессиональными ворами? |
| Availability of the double-speed crawler motion mechanism (1.8 m/min during operation and 12 m/min during travelling) makes the machine more versatile. | Две скорости перемещения гусеничного хода (рабочая - 1,8 м/мин и маневровая - 12 м/мин.) предоставляют более широкие эксплуатационные возможности. |
| The motion was appealed and the challenge was declared inadmissible. | После того как этот иск был оспорен, отвод был признан неприемлемым. |
| On 28 January 1997, this court rejected the case on the ground that the author had withdrawn the motion for settlement of damages. | 1997 года вышеупомянутый суд не принял дело к рассмотрению на том основании, что иск о возмещении ущерба был отозван автором. |
| In response to this notice, the author filed a petition informing the Court that the liquidation had taken place on 3 January 1996. 2.4 On 18 December 1995, Waldemar filed his first motion to replace the author as liquidator. | В ответ на это постановление автор уведомил суд о том, что ликвидация состоялась З января 1996 года. 2.4 18 декабря 1995 года Вальдемар подал первый иск, с тем чтобы сместить автора с должности ликвидатора. |
| In the summer of 2000 the Motion Picture Association of America, the Recording Industry Association of America (RIAA) and the National Music Publishers Association (NMPA) brought a lawsuit against Scour, alleging copyright infringement. | В 2000 году Американская ассоциация кинокомпаний, Американская ассоциация звукозаписывающих компаний (RIAA) и Национальная ассоциация музыкальных издателей (NMPA) подали иск против Scour обвинив владельцев проекта в нарушении авторского права. |
| These include the motion of objection during the pre-trial stage of criminal proceedings, motions of nullity, appeals for reconsideration and appeals for dismissal and for review. | В их числе достаточно назвать возможность подать протест на этапе предварительного следствия по уголовным делам, заявить иск в связи с неправомерностью какого-либо действия, обратиться с просьбой о повторном рассмотрении, подать кассационное заявление или просьбу о пересмотре. |
| Some species of octopus can mimic a selection of other animals by changing their skin color, skin pattern and body motion. | Некоторые виды осьминогов способны изображать других животных, меняя цвет и форму кожи и копируя манеру двигаться. |
| Without this acceleration, the object would move in a straight line, according to Newton's laws of motion. | Без этого ускорения объект будет двигаться прямолинейно в соответствии с законами Ньютона. |
| The motion sensor is calibrated to not shoot anything before the door, but it will take out anything that moves on the other side of it. | Датчик движения настроен на определенную область перед дверью, и он откроет огонь если что то начнет двигаться с другой стороны. |
| The gravity of the Moon changed the spacecraft's orbit; also, because of the Moon's own orbital motion, the spacecraft's orbital plane was also changed. | Под действием гравитации Луны орбита аппарата изменилась; кроме того, поскольку Луна продолжала двигаться по своей орбите, изменилась и плоскость орбиты космического аппарата. |
| We are going to add an effect that imitates a motion of the background, as if time stopped for the friends while everything around them continues moving further. | Попытаемся создать эффект, что пара замерла, а все вокруг продолжает двигаться. Для эффекта используем радиальное линейное размытие. |
| The character graphics were rendered on Silicon Graphics workstations, using motion captured animation. | Графика персонажа была улучшена на рабочих станциях Silicon Graphics с использованием анимации motion capture. |
| The Golden Reel Awards are presented annually by the Motion Picture Sound Editors. | Премия Golden Reel Award вручается ежегодно обществом Motion Picture Sound Editors. |
| Motion Twin opted to use Steam's Early access approach to both gauge interest and to get real-time feedback from players on game features and the balance from procedural generation. | Motion Twin приняла решение воспользоваться системой раннего доступа в сети цифровой дистрибуции Steam, чтобы, с одной стороны, привлечь интерес к игре до выхода, а с другой - получать в реальном времени отзывы от игроков по особенностям игры и балансу, связанному с процедурной генерацией. |
| After operating in quiet since 2010, Leap Motion publicly announced its first product, originally called The Leap, on May 21, 2012. | После работы в «закрытом режиме» с 2010 года, команда Leap Motion продемонстрировала свой первый продукт, The Leap, 21 мая 2012 года. |
| He was the founder of Cathay Organisation in Singapore and Malaysia, and Motion Picture and General Investments Limited (MP&GI) in Hong Kong. | Известен как основатель кинокорпорации Cathay Organisation в Сингапуре и Малайзии и Motion Picture & General Investment Co. Ltd. |
| With regard to the rules of procedure, the representatives of the Sudan and the Russian Federation spoke in favour of the no-action motion. | Что касается правил процедуры, то представители Судана и Российской Федерации высказались в поддержку предложения о непринятии решения. |
| For these reasons, the member States of the European Union will abstain on this amendment, as we did on the no-action motion. | В силу этого члены Европейского союза при голосовании по данной поправке, как и при голосовании по предложению о непринятии решения, воздержатся от голосования. |
| It also reaffirmed its authority and responsibility to promote and protect human rights, and defeated a similar no action motion initiative. | Он также подтвердил свой мандат и ответственность в области поощрения и защиты прав человека, а также отверг аналогичное предложение о непринятии решения. |
| We appeal to all Members to support the motion that no action be taken. | Мы призываем всех членов поддержать предложение о непринятии решения по поправке. |
| By 2 votes to 38, with 106 abstentions (recorded vote), the motion for no action was not adopted. | Предложение о непринятии решения было отклонено 38 голосами против 2 при 106 воздержавшихся (заносимое в отчет о заседании голосование). |
| The representatives of Cuba and Venezuela (Bolivarian Republic of) spoke in support of the no-action motion, in order to obtain more information. | Представители Кубы и Венесуэлы (Боливарианской Республики) выступили в поддержку предложения не принимать решение, с тем чтобы заручиться дополнительной информацией. |
| A motion for execution could only be ordered on the basis of an enforceable decision if the time limit for voluntary fulfilment had expired. | Решение об исполнении постановления может быть принято только на основе применимого решения, если истек срок для добровольного выполнения решения. |
| Upon motion of the government, the Ninth Circuit then dismissed the case as moot and vacated the second panel decision. | По ходатайству правительства суд девятого округа прекратил дело как спорное и отменил решение коллегии второго состава. |
| We are particularly pleased to add Bayside's sophisticated gearhead and systems engineering expertise to our strong rotary and linear motion technology to create a complete electromechanical motion solution from one company, said Automation Group President Roger Sherrard. | Мы особенно довольны тем, что добавили сложные фракционные приводы и опыт машиностроения систем Bayside к нашей сильной технологии роторного и линейного хода, чтобы создать совершенное решение электромеханического движения от одной компании, - сказал Президент Группы Автоматизации Роджер Шеррард. |
| Three years later, in the summer of 2017, Gridin filed a motion for the second time, but the court again refused him, after which Gridin filed an appeal with the Vologoda Regional Court against the Belozersky Court's decision, but the appeal was rejected. | Через З года, летом 2017-го Гридин во второй раз подал ходатайство об УДО, но Белозерский райсуд вновь ему отказал, после чего Гридин подавал на решение суда апелляцию в Вологодский областной суд, но апелляция была отклонена. |