| So, in many experiments, the fountain pressure has a bigger effect on the motion of the superfluid helium than gravity. | Следовательно, во многих экспериментах, фонтанное давление сильнее влияет на движение сверхтекучего гелия, чем силы притяжения. |
| The typical Hilda object has a retrograde perihelion motion. | Типичный объект семейства Хильды имеет ретроградное движение точки перигелия. |
| The individual enters onto the track, sets into motion | Человек поднимается и приходит в движение. |
| But the motion of the wheels underneath the board connects them all together, so the ticking of one affects the rest. | Но движение колесиков под доской синхронизирует их ход, так, ход одного метронома влияет на остальные. |
| The Earth's motion was described in Newcomb's Tables of the Sun (1895), which provided a formula for estimating the motion of the Sun relative to the epoch 1900 based on astronomical observations made between 1750 and 1892. | Движение Земли было описано в таблицах Ньюкомба (англ. Newcomb's Tables of the Sun) (1895), которые предлагали формулу для оценки движения Солнца на 1900-е годы, основываясь на астрономических наблюдениях, сделанных между 1750 и 1892 годами. |
| The Commonwealth is not prepared to argue a motion to sever. | Штат не готов заслушать ходатайство о разделении дел. |
| In there and in here, it'll be on the record, so if you have a motion, let's hear it. | Переговоры и там, и здесь будут занесены в протокол, так что, если у вас есть ходатайство, давайте заслушаем его здесь. |
| We thus are of the opinion that the author should be afforded the possibility of pursuing a constitutional motion by assigning to him legal aid for the purpose, so as to enable him to seek effective redress for the violations suffered. | Таким образом, мы придерживаемся того мнения, что автору должна быть предоставлена возможность использовать конституционное ходатайство, предоставив ему с этой целью правовую помощь, дабы он мог добиваться действенного возмещения ущерба за имевшее место в связи с его делом нарушение. |
| On 26 May 2003, Kordić sought access to additional evidence filed in another appeal and Čerkez joined the request on 28 May 2003. Čerkez filed his reply to the prosecution's response to his motion for additional evidence on 6 June 2003. | 26 мая 2003 года Кордич запросил доступ к дополнительным доказательствам, содержащимся в еще одной апелляции, и Черкез присоединился к этой просьбе 28 мая 2003 года. Черкез представил свой ответ на ответ обвинения на его ходатайство о дополнительных доказательствах 6 июня 2003 года. |
| Decision dated 14 April 2000: Case ICTR-97- 27-I. Defence's urgent motion to quash indictment for defects in the form of the indictment, filed on 24 February 1998. | Решение от 14 апреля 2000 года: дело ICTR-97-27-I. Срочное ходатайство защиты отклонить обвинительное заключение в связи с дефектами в его форме подано 24 февраля 1998 года. |
| Senator Healy, your motion is denied. | Сенатор Хили, Ваше предложение отклонено. |
| The motion was heard and denied by the Disciplinary Senate. | Сенат по дисциплинарным делам рассмотрел и отклонил это предложение. |
| According to rule 129, a motion for division would be voted upon only if an objection was made to the request for a separate vote. | Согласно правилу 129, предложение о раздельном голосовании ставится на голосование, только если высказывается возражение против просьбы о нем. |
| The motion to initiate procedure is submitted by the Parliament to the President of Montenegro for plead. | Предложение о начале этой процедуры представляется парламентом Президенту Черногории, чтобы он ответил на предъявленные ему обвинения. |
| The proposal is based on the provision of security devices as follows: cameras, door contacts, request-to-exit motion detectors, card readers, electromagnetic locks and integration with the Headquarters access control system. | Предложение предусматривает установку следующего оборудования для обеспечения безопасности: камер, дверных контактов, детекторов сигналов на выход из здания, приспособлений для считывания электронных карточек, электромагнитных замков и интеграцию в систему контроля доступа в Центральных учреждениях. |
| You think I put Plan B into motion? | Думаешь, я могла привести план Б в действие? |
| This has set into motion a dynamic political process, which has reinforced the legitimate expectations of the Kosovo people for more ownership in, and responsibility for, their own affairs. | Это привело в действие динамичный политический процесс, который усилил законные надежды населения Косово на дальнейшее расширение его собственных полномочий - и ответственности - по управлению своими делами. |
| Pre-Code Hollywood is the era in the American film industry between the introduction of sound in the late 1920s and the enforcement of the Motion Picture Production Code (Hays Code) censorship guidelines. | Докодексовый Голливуд - период в американской киноиндустрии между появлением звукового кино в конце 1920-х годов и введением в действие кинопроизводственного кодекса (или кодекса Хейса). |
| c) Where it has reason to believe that an act or omission such as is referred to in paragraph (a) or (b) has occurred, is occurring or is likely to occur, of its own motion enquire into the matter; | с) расследовать по собственному побуждению дело в случае, когда есть основания считать, что действие или бездействие, о котором шла речь в пунктах а) или Ь), имело место, имеет место или, вероятно, будет иметь место; |
| Non-refoulement 9. The Committee regrets that an appeal to the Supreme Court against a return (refoulement) or expulsion order has suspensive effect only if combined with a motion to stay execution. | Комитет с сожалением констатирует, что обжалование решений о высылке или выдворении иностранных граждан в Верховном суде имеет исключительно приостанавливающее действие только в случае, если оно сопровождается ходатайством об отсрочке исполнения. |
| In cases where the Court decides on its own motion that there exist exceptional circumstances in which to determine the scope and extent of reparations, it shall give notice of what it intends to do. | В случае, когда Суд по собственной инициативе решает, что имеют место исключительные обстоятельства, в которых он может определить объем и размер возмещения, он уведомляет о том, что он намерен сделать. |
| The tribunal may of its own motion, and shall at the request of the applicant, reserve for the decision of the High Court any question of law which arises upon an application heard by the tribunal. | Суд может по своей инициативе и обязан по требованию заявителя ходатайства передать в Высокий суд для решения любой правовой вопрос, который возникает в связи с заслушиваемым судом ходатайством. |
| It was also suggested that the phrase, "at its own motion", should be replaced with words to the effect that the debtor could always be heard by the court and the decision to modify must be notified. | Кроме того, было предложено заменить слова "по своей собственной инициативе" словами о том, что должник всегда может быть заслушан судом, и о необходимости уведомлять о решении о внесении изменений. |
| It was also observed that the note on a statement of availability could be either requested by the parties or made by the arbitrator on his or her own motion. | Было также отмечено, что приведенное в примечании заявление о готовности арбитра к выполнению возлагаемых на него обязанностей может быть сделано либо по просьбе сторон, либо по инициативе самого арбитра. |
| The Pre-Trial Chamber may, upon request of the Prosecutor or on its own motion, hold a hearing in the absence of the person charged to confirm the charges on which the Prosecutor intends to seek trial when the person has: | Палата предварительного производства может, по просьбе Прокурора или по своей собственной инициативе, провести слушание в отсутствие обвиняемого, чтобы утвердить обвиненийя, на основании которых Прокурор намеревается добиваться проведения судебного разбирательства в случаях, когда: |
| The Committee notes that, in August 1999, the Parliament passed a motion expressing commitment to reconciliation with the indigenous populations of Australia as an important national priority, and a "deep and sincere regret" for past policies that have negatively affected them. | Комитет отмечает начало осуществления государством-участником политики, направленной на упрощение регулирования предпринимательской деятельности и предоставление государственных услуг, в частности вступление в силу, начиная с июля 2000 года, налога на товары и услуги, цель которого заключается в снижении подоходного налога для большинства работающих австралийцев. |
| On the contribution of politicians through public speeches, it was actually a private motion raised by a member of parliament in the house that had started the law review process. | Если говорить о вкладе, который благодаря своим публичным выступлениям вносят политики в дело пропаганды вопросов конкуренции, то фактически начало процессу пересмотра законодательства положило конкретное предложение, с которым выступил в частном порядке один из членов парламента. |
| Mr. Verbeke recalled that, nearly one year ago, the Security Council had referred the situations in Burundi and Sierra Leone to the Commission, thereby setting into motion its work. | Г-н Вербеке напоминает, что почти год назад Совет Безопасности передал Комиссии вопросы об урегулировании ситуации в Бурунди и Сьерра-Леоне, тем самым положив начало ее работе. |
| The start of the trial had been scheduled for mid-December 2009; however, on 9 December 2009, the Trial Chamber ordered a postponement of at least two months due to a Prosecution motion to amend the indictment and add significant new charges. | Начало рассмотрения было запланировано на середину декабря 2009 года, однако 9 декабря 2009 года Судебная камера приняла решение отложить его по крайней мере на два месяца в результате ходатайства Обвинителя о внесении изменений в обвинительное заключение и добавлении существенных новых обвинений. |
| Eight years ago, the prosecution used a motion in limine to keep out evidence about a suspicious fire in another one of the record-store owner's buildings. | Восемь лет назад обвинение начало слушания с ходатайства о неразглашении данных, чтобы избежать огласки об уликах с подозрительного пожара в другом здании, принадлежащем владельцу музыкального магазина. |
| On August 2, 2016, Roof's lawyers filed a motion arguing that the federal capital punishment laws were unconstitutional. | 2 августа 2016 года адвокаты Руфа подали прошение, утверждая, что федеральное законодательство о смертной казни признано неконституционным. |
| But his attorney filed a substitution-of-judge motion today. | Но его адвокат подал сегодня прошение о замене судьи. |
| 2.12 On 11 March, the Trial Court dismissed the motion for reconsideration for lack of merit. | 2.12 11 марта Суд первой инстанции отклонил прошение о пересмотре дела за отсутствием существа. |
| On 11 June 2007, the Prosecutor filed a motion for the referral of the case of one fugitive, Fulgence Kayishema, to Rwanda. | 11 июня 2007 года Обвинитель подал прошение о передаче Руанде дела одного из лиц, скрывающихся от правосудия, - Фульгенса Кайишемы. |
| 2.8 The deportation of the author and his family was scheduled for 8 September 2009. A motion for stay of deportation was filed on 31 August 2009 and was still pending before the Federal Court at the time of submission of the communication to the Committee. | 2.8 Депортация автора и его семьи была назначена на 8 сентября 2009 года. 31 августа 2009 года автором было подано прошение о приостановлении депортации, и на дату представления автором сообщения в Комитет рассмотрение этого прошения завершено пока не было. |
| Zigiranyirazo's motion for leave to appeal or for review of the Trial Chamber's decision is currently pending before the Appeals Chamber. | Ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование или пересмотр решения, вынесенного Судебной камерой, в настоящий момент находится на рассмотрении Апелляционной камеры. |
| Where such a motion has been submitted in a timely manner, deportation shall not be permissible before the court decision is handed down. | В случае своевременной подачи такого заявления депортация до вынесения судом своего решения не допускается. |
| The Speaker has no vote and the ex officio members may not vote on a motion of confidence or no-confidence. | Спикер не участвует в голосовании, а члены ёх officio не могут голосовать в процессе принятия решения о доверии или недоверии правительству. |
| The Court is empowered to award damages on an application for judicial review, if such damages would have been recoverable in an ordinary action begun by writ or constitutional motion. | Суд уполномочен выносить решения о возмещении ущерба по заявлению о судебном пересмотре, если такой ущерб мог подлежать возмещению в рамках обычных действий, начатых на основании судебного решения или конституционального ходатайства. |
| Otherwise, Mexico's motion to set aside was dismissed. | Во всем же остальном ходатайство Мексики об отмене ранее принятого арбитражного решения было отклонено. |
| We'll file the motion first thing in the morning. | С утра пораньше мы дадим делу ход. |
| You set it into motion. | Ты пустил это в ход. |
| Illustrations of the main actions using the theory presented before: progressive instruction starting on how to take the tempo, going through how to parry and riposte in a single motion, touching on the four hand-parries and the voids, and ending on how to defeat these. | Иллюстрации основных действий с использованием представленной ранее теории: прогрессивное обучение, начинающееся с того, как принять темп, пройти, прохождение парирования и удар в один ход, касаясь четырех рук и пустоты, заканчивая тем, как разрушить это. |
| Madame Hydra has put forces into motion no army can protect him from. | Мадам ГИДРА пустила в ход все силы и ни одна армия не сможет его защитить. |
| The course of time and motion in space are inseparably linked; as a matter of fact, they are just one process. | Ход времени и движение в пространстве неразрывно связаны друг с другом и по сути представляют собой один процесс. |
| The free motion of the passengers alongside the bus to reach roof hatches shall be made certain. | Должна обеспечиваться возможность беспрепятственного перемещения пассажиров в салоне автобуса для получения доступа к люкам в крыше. |
| The linear electric generator comprises a housing, in which there are arranged coaxially: a rotor and a stator, with the possibility of the relative translational motion thereof along one axis, which rotor and stator are intended for kinematic connection to the drive of the generator. | Л. содержит корпус, в котором соосно размещены ротор и статор, с возможностью их относительного поступательного перемещения вдоль одной оси и предназначенные для их кинематического соединения с приводом генератора. |
| Added motion constraints to the Move Tool. | Добавлены ограничения движения для инструмента перемещения. |
| The damper is mounted in the guides embodied at an angle to the pressing channel longitudinal axis and is connected to a drive producing the reciprocating motion thereof. | Заслонка смонтирована в направляющих, выполненных под острым углом к продольной оси прессующего канала, и связана с приводом ее возвратно-поступательного перемещения. |
| Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
| Krupp further states that it has submitted its subsidiary motion to preserve its right to compensation in the event that AKA is not compensated for its losses. | Далее "Крупп" заявила, что она подала дополнительный иск для сохранения своего права требовать компенсацию в том случае, если "АКА" не будут возмещены ее потери. |
| In fact even though persons may start a civil action of their own motion, procedures are fairly complex and require the assistance of a legal representative, not provided by public means. | Хотя человек может предъявить гражданский иск, процедура при этом достаточно сложна, и без помощи законного представителя, который за счет государства не предоставляется, не обойтись. |
| Contract losses and "Subsidiary Motion" | А. Потери по контракту и "дополнительный иск" |
| And here are a few of my favorite things - countersuit for slander, motion to decertify class, motion for summary judgment, change of venue, sanctions, depositions, discovery! | А вот несколько моих любимых вещей... встречный иск за клевету, запрос об аннулировании группового иска, прошение об ускоренном судопроизводстве, заявление на перенос слушания в другой суд, запросы на снятие показаний и предоставление находок! |
| The suit was dismissed in April 2012, with U.S. District Judge Andrew Guilford acting on a motion by UBS and Birkenfeld to dismiss the suit it on the grounds that Olenicoff as a U.S. taxpayer had a duty to know his tax obligations. | В апреле 2012 года окружной судья Эндрю Гилфорд отклонил иск на том основании, что Олейников, как гражданин США, должен был знать о своих налоговых обязательствах. |
| Some species of octopus can mimic a selection of other animals by changing their skin color, skin pattern and body motion. | Некоторые виды осьминогов способны изображать других животных, меняя цвет и форму кожи и копируя манеру двигаться. |
| Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
| We need forward motion. | Нам нужно двигаться вперёд. |
| The benefits of treatment are known to help people relax and move more comfortably, and even greater range of motion of shoulders and other joints. | Преимуществ лечения, как известно, помогают людям расслабиться и двигаться более комфортно, и даже больший диапазон движения плеч и других суставов. |
| We move up the drive, not triggering any motion sensors, 'cause, again, the power is down. | Продолжаем двигаться без срабатывания датчиков движения, потому, что питание выключено. |
| Motion is a program that monitors the video signal from one or more cameras and is able to detect if a significant part of the picture has changed. | Motion - программа, которая контролирует видео сигнал от одной или более камер и в состоянии обнаружить, если часть изображения изменилась. |
| "Mr. Peabody & Sherman (Music From the Motion Picture)". iTunes. | Мг. Peabody & Sherman (Music From the Motion Picture) (англ.). iTunes. - Саундтрек на цифровых носителях. |
| The Motion Trio earned many great reviews at the "La Folle Journee" festival, played a live concert on ARTE TV, Radio France Musique and in addition recorded another album. | Группа Motion Trio на фестивале "La Folle Journee" получила множество замечательных рецензий, выступала с живыми концертами на ARTE TV, Radio France Musique, а также записала очередной диск. |
| Leap Motion has partnered with ASUS who is expected to ship high-end notebooks, and all-in-one PCs (AIO PCs) with the technology later in 2013. | В качестве партнера по оборудованию у Leap Motion выступает компания ASUS, которая рассчитывает продавать ноутбуки класса «high end», а также AiO (Все в одном) ПК с подобной технологией к концу 2013 года. |
| 1500 artists from all over the world, including (Ivo Pogorelich, Boris Berezovsky, Hong Kong Sinfonietta, Sinfonia Varsovia, Tokyo Metropolitan Symphony Orchestra, Motion Trio) played in the "Tokyo International Forum" and "Otsu Biwako Hall" concert halls. | 1500 исполнителей со всего мира (среди них И́во Погоре́лич, Борис Березовский, Hong Kong Sinfonietta, Sinfonia Varsovia, Tokyo Metropolita Symphony Orchestra, Motion Trio) выступили в концертных залах "Tokyo International Forum" и "Otsu Biwako Hall". |
| We would urge Member States to reject the no-action motion and to proceed to a vote on the amendment. | Мы настоятельно призываем государства-члены отвергнуть предложение о непринятии решения и провести голосование по поправке. |
| Following the proposal made by the United States, the representative of Lebanon moved a no-action motion against it. | Вслед за предложением, сделанным Соединенными Штатами, представитель Ливана внес предложение о «непринятии решения». |
| A no-action motion on this draft resolution had already been presented in Third Committee and had failed. | Предложение о непринятии решения по данному проекту резолюции уже было внесено в Третьем комитете и было отклонено. |
| He urged members to consider the consequences of a no-action motion: it would give perpetrators of human rights violations a sense of comfort and immunity, while intensifying the loneliness and helplessness of the victims. | Он настоятельно призывает членов Комитета задуматься о последствиях предложения о непринятии решения: такой шаг создаст у нарушителей прав человека ощущение комфортности и безнаказанности и усилит одиночество и беспомощность жертв таких нарушений. |
| Mr. McNee, speaking against the no-action motion, said that the draft resolution had been sponsored by 44 Member States, which believed that the Committee had the right and duty to consider it. | Г-н Макни, выступая против предложения о непринятии решения, говорит, что проект резолюции был предложен 44 государствами-членами, которые считают, что Комитет вправе и обязан рассмотреть его. |
| If this motion doesn't pass this story ends in a laugh | Если решение не одобрят, на этом всё и закончится. |
| After concluding preliminary investigation a court shall decide on the admissibility of extradition upon a motion filed by the prosecutor. | После завершения предварительного расследования суд принимает решение о возможности выдачи с учетом ходатайства прокурора. |
| This motion cannot be filed when an entitlement has already been decided in civil or other appropriate proceedings. | Такое ходатайство не может быть подано, если ранее в ходе гражданского или любого другого судебного разбирательства уже было принято решение о возмещении ущерба. |
| I shall now put to the vote the motion submitted by the representative of Indonesia that no action be taken on the oral amendment submitted by the representative of France. | Сейчас я ставлю на голосование предложение, внесенное представителем Индонезии, относительно того, чтобы решение по устной поправке, сделанной представителем Франции не принималось. |
| The judge or court shall decide of its own motion at each hearing, or where necessary, between hearings or during the period foreseen in paragraph one, whether the detention on remand of an accused that is imprisoned is necessary or not. | З) Судья или суд по собственной инициативе на каждом слушании или, при необходимости, между слушаниями или в периоды, предусмотренные в первом пункте, принимают решение о том, целесообразно или нет предварительное заключение находящегося в тюрьме обвиняемого. |