After resetting of the protection devices, the motion in the closing direction shall not resume without a deliberate action on the control device. | После переналаживания защитных устройств движение в направлении закрытия не должно возобновляться без целенаправленного воздействия на устройство управления. |
Very suddenly there came back to my soul motion and sound, | друг ко мне вернулись движение и шум - |
Systematic residuals in the positions of the object probably indicate that the model used to determine solar radiation pressure may be too simple to adequately describe its motion over a long period of time. | Систематические отклонения в положении объекта, вероятно, указывают, что модель определения давления солнечного ветра может быть слишком простой, чтобы адекватно описывать его движение в течение длительных периодов времени. |
The motion in axis X is performed by tailstock sleeves into which the rolling tools are clamped. | Движение оси "Х" производится помощью пинолей накатных головок, в которые укрепляется конкретные инструменты накатывания. |
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | В основе термодинамики лежит движение атомов и молекул, а также законы движения, с которыми познакомились в первом томе. |
Because your motion to oppose Roger's motion... is public. | Потому что ваше ходатайство против ходатайства Роджерса общедоступно. |
Although the motion was denied, this got the issue in the record for future appeals. | Хотя его ходатайство было отклонено, этот вопрос поднимался в текстах последующих апелляций. |
On 10 December 1999, the Trial Chamber also denied a motion by Karemera requesting that the charges against him be dismissed and that he be released. | Судебная камера также отклонила 10 декабря 1999 года ходатайство Каримеры с просьбой о том, чтобы обвинения против него были сняты и чтобы он был освобожден. |
7.1 In his comments, counsel reaffirms that a constitutional motion would not be an effective remedy for Mr. Bailey, due to the unavailability of legal aid for the purpose. | 7.1 В своих замечаниях адвокат автора вновь подтверждает, что конституционное ходатайство не является для г-на Бейли эффективным средством правовой защиты за неимением правовой помощи для целей осуществления соответствующей процедуры. |
The Trial Chamber granted the motion and ordered the immediate release of Nenad Banović. Duško Knežević surrendered to the Tribunal in May 2002 and pleaded not guilty to all charges at his initial appearance on 24 May. | Судебная камера удовлетворила ходатайство и вынесла решение о немедленном освобождении Ненада Бановича. Душко Кнежевич сдался в распоряжении Трибунала в мае 2002 года и заявил о том, что он не признает себя виновным по всем пунктам обвинения во время своей первой явки 24 мая. |
The Government of Maldives is in the process of submitting the motion to Parliament, on or around 28 June 2013. | Правительство Мальдивских Островов планирует представить парламенту свое предложение ориентировочно 28 июня 2013 года. |
Despite opposition from Tan Malaka and Semaun, the motion passed, forcing the communists to change tactics. | Несмотря на возражения со стороны Тана Малака и Семауна, это предложение было принято, что вынудило коммунистов сменить тактику. |
When my delegation voted, it was only on that motion. | Когда моя делегация голосовала, мы имели в виду только это предложение. |
Lastly, if the Committee were to adopt the motion of adjournment, it would effectively be turning a blind eye to human rights violations. | Наконец, если Комитет одобрит предложение о прекращении прений, тем самым он, по существу, закроет глаза на нарушения прав человека. |
By adoption of a motion submitted to the Council of Ministers on May 2nd, 2001, the federal government resolved that special attention is to be given to the gender-sensitive use of language in all ministries and departments. | Поддержав предложение, представленное Совету министров 2 мая 2001 года, федеральное правительство обязалось уделять особое внимание использованию нейтральных с гендерной точки зрения формулировок во всех министерствах и ведомствах. |
Jonathan set his own destiny into motion. | Джонатан привёл колесо своей судьбы в действие. |
It's about a new plan going into motion in Afghanistan. | О новом плане, вводимом в действие в Афганистане. |
We ask that you stay the order until we can follow motion. | Мы просим вас приостановить действие ордера, пока мы разберемся с этим. |
The prosecution submitted that it was a motion challenging jurisdiction and thus within rule 72 (D). | Обвинение утверждало, что данное ходатайство является ходатайством, оспаривающим юрисдикцию, и таким образом на него распространяется действие правила 72(D). |
For the evaporation, the working substance is sprayed from nozzles onto a heat-exchange surface, forming a liquid-vapour spray which sets a shaft into motion. | Для испарения рабочее вещество распыляется на теплообменную поверхность из сопел, образуя парожидкостной факел, приводящий в действие вал. |
We are, however, mindful that the Prosecutor of the International Criminal Court is, by the terms of the Statute, authorized to initiate investigations on his own motion. | Однако мы не забываем о том, что в соответствии со Статутом Прокурор Международного уголовного суда может возбуждать расследования по собственной инициативе. |
The Committee notes that the State party decided, of its own motion, not to return the complainant to Sri Lanka while his case is pending before the Committee. | Комитет отмечает, что государство-участник по собственной инициативе приняло решение не депортировать заявителя в Шри-Ланку, пока его жалоба находится на рассмотрении Комитета. |
The Conference may, on its motion or upon the request of a majority of the members of the Executive Council, review the composition of the Executive Council taking into account developments related to the principles specified in paragraph 23. | Конференция может по собственной инициативе или по просьбе большинства членов Исполнительного совета пересмотреть состав Исполнительного совета с учетом изменений, связанных с указанными в пункте 23 принципами. |
The Commonwealth Ombudsman has the authority under the Ombudsman Act 1976 to investigate administrative actions of the Department, either in response to a complaint or on the Ombudsman's own motion and the Department has referred matters of its own administration to the Ombudsman for investigation. | Федеральный омбудсмен в соответствии с Законом об Омбудсмене 1976 года имеет право расследовать административные действия министерства либо в связи с поступившей жалобой, либо по собственной инициативе, и министерство передавало Омбудсмену для расследования дела о своем собственном управлении. |
6.31 bis Procedure on the motion of the Court | 6.31 бис Процедура по инициативе Суда |
A ministerial conference will set into motion the collaboration needed by Governments, together with the international community and including partners in the non-governmental and private sectors, to reduce deaths and injuries on the roads. | Конференция на уровне министров позволит положить начало сотрудничеству, которое необходимо правительствам для того, чтобы вместе с международным сообществом, включая партнеров в неправительственном и в частном секторах, сократить показатели гибели людей и травматизма на дорогах. |
Mr. Verbeke recalled that, nearly one year ago, the Security Council had referred the situations in Burundi and Sierra Leone to the Commission, thereby setting into motion its work. | Г-н Вербеке напоминает, что почти год назад Совет Безопасности передал Комиссии вопросы об урегулировании ситуации в Бурунди и Сьерра-Леоне, тем самым положив начало ее работе. |
The start of the trial had been scheduled for mid-December 2009; however, on 9 December 2009, the Trial Chamber ordered a postponement of at least two months due to a Prosecution motion to amend the indictment and add significant new charges. | Начало рассмотрения было запланировано на середину декабря 2009 года, однако 9 декабря 2009 года Судебная камера приняла решение отложить его по крайней мере на два месяца в результате ходатайства Обвинителя о внесении изменений в обвинительное заключение и добавлении существенных новых обвинений. |
The incident that happened at the Two Pines Wedding Chapel that put this whole gory story into motion has since become legend. | Разборка, произошедшая у часовни Две сосны положила начало этой кровав И стала легендой. |
In day 18.10.2009 Michael Nyman, The Motion Trio and Nigel Barr will take a stand together in Concert Studio of Polish Radio Channel Third. | В 00.00 официальное начало продаж нового CD "Моушен Трио и Майкл Найман". |
Perry's specialist apparently filed an emergency motion. | Специалист Перри по-видимому внес внеочередное прошение. |
We're filing a motion to dismiss the DNA. | И тогда мы оформим прошение об отклонении улики ДНК. |
How about I file a motion to move your trial to night court? | Что если я подам прошение о переносе слушания на вечернее время? |
Following the return of the Appeals Chamber judgement, Bernard Munyagishari filed a motion to stay his physical transfer to Rwanda; the Prosecutor has opposed that motion, and a decision is anticipated shortly. | После вынесенного Апелляционной камерой решения Бернар Муньягишари подал прошение о том, чтобы приостановить его отправку в Руанду; Обвинитель не поддержал это прошение, ожидается, что решение по этому вопросу будет вынесено в ближайшее время. |
I'm the lawyer who filed for the 440 motion on behalf of my client - for a retrial. | Я адвокат, который подал прошение по статье 440 от имени своего клиента на пересмотр дела. |
We appeal to all Members to support the motion that no action be taken. | Мы призываем всех членов поддержать предложение о непринятии решения по поправке. |
Zigiranyirazo's motion for leave to appeal or for review of the Trial Chamber's decision is currently pending before the Appeals Chamber. | Ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование или пересмотр решения, вынесенного Судебной камерой, в настоящий момент находится на рассмотрении Апелляционной камеры. |
It would be highly unusual for the Committee to prevent itself from considering a report that it had requested, yet a no action motion would have that effect. | Было бы в высшей степени странно, если бы Комитет лишил себя возможности рассмотреть доклад, который был подготовлен в ответ на его просьбу, поскольку предложение не принимать решения по проекту резолюции будет иметь именно такие последствия. |
The written motion shall be communicated by the Court to all those who participate in the proceedings, unless otherwise decided by the Court. | Суд передает письменное ходатайство всем сторонам, участвующим в разбирательстве, если он не примет иного решения. |
If a representative objects, the motion for division shall be voted upon. | Если какой-либо другой представитель возражает против этого, то предложение о принятии отдельного решения ставится на голосование. |
Little something I put into motion that you'll never be able to stop. | То маленькое, чему я дал ход, и чего тебе не остановить. |
Patsy, I met with her, but I didn't set this into motion. | Пэтси, я с ней встречалась, но я ничему не давала ход. |
You set it into motion. | Ты пустил это в ход. |
Madame Hydra has put forces into motion no army can protect him from. | Мадам ГИДРА пустила в ход все силы и ни одна армия не сможет его защитить. |
You file your motion, I'll file mine. | Если пустишь в ход свое ходатайство, я отправлю свое. |
Nippon Thompson Co. Ltd. is a specialist in the manufacture and sale of needle roller bearings and linear motion products! | Nippon Thompson Co. Ltd. является специалистом по производству и продаже игольчатых подшипников и систем линейного перемещения! |
Space debris models provide a mathematical description of the distribution of objects in space, the movement and flux of objects and the physicalcharacteristics of objects (e.g. size, mass, density, reflection properties and intrinsic motion). | Модели засоренности космического пространства обеспечивают математическое описание распределения объектов в пространстве, движения и потока объектов и их физических характеристик (например, размер, масса, плотность, отражающие свойства, особенности перемещения). |
Because a dynamic head restraint system requires a certain range of motion to work effectively, an "undeployed" dynamic head restraint system might not meet the static performance requirements, in particular the backset measurement requirements. | Поскольку для эффективного функционирования динамической системе подголовников требуется определенный диапазон перемещения, динамическая система подголовников в "невыдвинутом положении" может не удовлетворять требованиям, предъявляемым к измерению заднего расстояния. |
Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
Availability of the double-speed crawler motion mechanism (1.8 m/min during operation and 12 m/min during travelling) makes the machine more versatile. | Две скорости перемещения гусеничного хода (рабочая - 1,8 м/мин и маневровая - 12 м/мин.) предоставляют более широкие эксплуатационные возможности. |
On 28 January 1997, this court rejected the case on the ground that the author had withdrawn the motion for settlement of damages. | 1997 года вышеупомянутый суд не принял дело к рассмотрению на том основании, что иск о возмещении ущерба был отозван автором. |
This motion seeks to quash that rule. | Иск о признании этой нормы неконституционной имеет целью ее устранение из законодательства. |
File a motion for vindictive prosecution and prepare mitigation evidence in case we lose that. | Подайте иск об предвзятости обвинения и подготовьте смягчающие доводы, если мы проиграем. |
He's talking about the fact that the other side filed a motion to dismiss this thing. | О том, что с той стороны подали иск о закрытии дела. |
The district court judge nonetheless ruled that she, herself, couldn't hear the similarities between the two songs and dismissed the case, denying the motion for the songs or case to be heard by a jury. | Окружной суд, тем не менее, постановил, что она могла не слышать схожести между двумя песнями и отклонил иск, отказав в запросе песен или заведения дела с целью услышать песню присяжным. |
Some species of octopus can mimic a selection of other animals by changing their skin color, skin pattern and body motion. | Некоторые виды осьминогов способны изображать других животных, меняя цвет и форму кожи и копируя манеру двигаться. |
I still have full range of motion. | Я могу двигаться в полную силу. |
The motion sensor is calibrated to not shoot anything before the door, but it will take out anything that moves on the other side of it. | Датчик движения настроен на определенную область перед дверью, и он откроет огонь если что то начнет двигаться с другой стороны. |
Most of Korby's prank stuff... It's motion sensor activated, so until I get a chance to process it all, you need to move very... slowly. | Большинство из приколов Корби активируются сенсорами движения, пока я со всеми не разберусь, вам придется двигаться очень медленно. |
What real motions of the Earth and Mars about the sun could explain, to the precision of measurement the apparent motion, as seen from the Earth, of Mars in the sky. | Как должны в реальности двигаться Земля и Марс вокруг Солнца, чтобы объяснить, при данной точности измерений, видимое с Земли движение Марса в небе. |
Olcott was a founding member of the East Coast chapter of the Motion Picture Directors Association, a forerunner to today's Directors Guild of America and would later serve as its president. | Затем на Восточном побережье Олкотт стал одним из основателей организации Motion Picture Directors Association, позже преобразованной в Гильдию режиссёров Америки, и через некоторое время стал её президентом. |
In May 2005, Meacher introduced an early day motion on climate change to parliament, which called upon the government to commit to yearly CO2 emission reductions of 3%. | В мае 2005 г. выступил Палате общин с внеочередным предложением (Early day motion) по проблеме изменения климата, призвав правительство взять на себя обязательство ежегодных сокращений выбросов CO2 на 3 %. |
The term "motion graphics" was popularized by Trish and Chris Meyer's book about the use of Adobe After Effects, titled Creating Motion Graphics. | Термин "графика движения" был популяризован книгой об использовании Adobe After Effects Триша и Криса Мейер (Chris & Trish Meyer), под названием Creating Motion Graphics. |
A theatrically released film followed in 1994, titled Fatal Fury: The Motion Picture (Garou Densetsu: The Motion Picture), which features an original plot and new characters. | Театрализованный фильм вышел в 1994 году под названием Fatal Fury: The Motion Picture, в которой есть оригинальный сюжет и новые персонажи. |
Motion Picture Magazine dedicated an article to Battista in December 1922, called "Woman of the World". | В декабре 1922 года журнал Motion Picture Magazineruen посвятил Баттисте свою статью, назвав её «Женщина мира». |
The introduction of yet another no-action motion only serves to undermine the credibility and the jurisdiction of the Third Committee and of the General Assembly. | Внесение еще одного предложения о непринятии решения лишь подорвет авторитет и юрисдикцию Третьего комитета и Генеральной Ассамблеи. |
It was regrettable that at the current session a vote on a no-action motion had been deemed necessary because the delegation of Myanmar and the main sponsors had been unable to agree on mutually acceptable language to ensure adoption by consensus. | Вызывает сожаление тот факт, что на текущей сессии было сочтено необходимым провести голосование по предложению о непринятии решений, так как делегация Мьянмы и основные соавторы не смогли прийти к согласию относительно взаимоприемлемых формулировок, с тем чтобы обеспечить принятие проекта консенсусом. |
Nevertheless, if we had the right of vote, we would vote against the no-action motion because it is not the most democratic way to deal with the proposals of Member States. | Тем не менее, если бы мы имели право голоса, мы проголосовали бы против предложения о непринятии решения, ибо это не самый демократичный способ рассмотрения предложений государств-членов. |
Mr. DANKWA (Ghana) said that his delegation was also opposed to the motion for no action on the amendment. | Г-н ДАНКВА (Гана) говорит, что его делегация также выступает против предложения о непринятии решения по поправке. |
We appeal to all Members to support the motion that no action be taken. | Мы призываем всех членов поддержать предложение о непринятии решения по поправке. |
The movement had adopted a motion calling for the complete and immediate cessation of tests, recalling their dangers locally and world wide and noting that the United Nations General Assembly had condemned all military activity carried out by colonial Powers in Territories administered by them. | Это движение приняло решение, содержащее призыв к полному и незамедлительному прекращению испытаний, напомнив об их опасностях для местного населения и для всего мира и отметив, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций осудила всю военную деятельность, осуществляемую колониальными державами в территориях, находящихся под их управлением. |
The Island Council of Curaçao unanimously adopted a motion in November 1998 acknowledging the importance of neighbourhoods to the development of Curaçao and the importance of local involvement in new initiatives. | В ноябре 1998 года Островной совет Кюрасао единодушно принял решение, в котором признавалось большое значение общин для развития Кюрасао и важность участия местных структур в осуществлении новых инициатив. |
The judicial decision that had granted the motion for dismissal had been endorsed by the Appeal Court, against whose judgement an appeal in cassation had been lodged before the Supreme Court. | Решение суда удовлетворить ходатайство о прекращении дела было одобрено апелляционным судом, на решение которого была подана кассационная жалоба в Верховный суд. |
A second motion was filed on 10 June 2005 with a view to join the cases of nine persons accused for the Srebrenica genocide. A positive decision was taken by the Chambers on 21 September 2005. | Второе ходатайство было подано 10 июня 2005 года с целью объединить дела девяти человек, обвиняемых в геноциде в Сребренице. 21 сентября 2005 года камеры приняли положительное решение. |
It held that the arbitral tribunal was competent to assess the costs to be paid, even if the motion to set aside the award on which the decision as to costs was based had not been decided yet. | Он постановил, что арбитражный суд обладает компетенцией определять сумму расходов, подлежащих оплате, даже если ходатайство об отмене арбитражного решения, на основании которого должно приниматься решение об оплате расходов, еще не вынесено. |