For transient input (such as seismic ground motion), the peak response is reported. | Для нестационарных входных сигналов (таких как движение в сейсмическом грунте) сообщается о пиковом ответе. |
Very suddenly there came back to my soul motion and sound, | друг ко мне вернулись движение и шум - |
Additionally, many problems in physical modeling, such as the motion of particles in an ideal gas or the Ising model of alignment of magnetic charges, are naturally reversible and can be simulated by reversible cellular automata. | Кроме того, многие модели из физики, такие как движение молекул идеального газа или модель Изинга размещения магнитных зарядов, естественным образом обратимы и моделируются обратимым клеточными автоматами. |
And then when I close my finger, same thing, as I move back, this motion kind of covers the moving back of my finger. | И потом, таким же образом, поворачиваясь назад, я скрываю обратное движение моего пальца. |
The solution was to add a very slight constant idle motion to the Pip-Boy, the sense that the player character is breathing, his arm not perfectly steady. | Решение было в том, чтобы добавить небольшое "броуновское движение" устройства - герой дышит, его рука не застыла неподвижно. |
The Trial Chamber decided that there was an "indissociable" link between the prosecution's motion to be heard and the judgement itself, and dismissed the motion. | Судебная камера отклонила ходатайство, указав на наличие «неразрывной» связи между ходатайством обвинения о заслушании и самим решением. |
The Trial Chamber denied the motion on 16 December 2003. | Судебная камера отклонила это ходатайство 16 декабря 2003 года. |
A motion to reopen proceedings as an extraordinary remedy can be made use of only in cases enumerated by law. | Ходатайство о новом слушании дела является исключительным средством правовой защиты и может быть использовано только в случаях, установленных законом. |
I've filed a motion to subpoena all patient files from the prison's hospital from the past five years to determine a pattern of deliberate indifference. | Я подала ходатайство рассмотреть карточки всех пациентов тюремной больницы за последние пять лет чтобы определить масштабы умышленной халатности. |
31-Jan-05 Motion to refer denied 8 July 2005 | Ходатайство о передаче отклонено 8 июля 2005 года |
The Parliament approved the motion in 2010 by a small majority. | Парламент незначительным большинством голосов принял данное предложение в 2010 году. |
The CHAIRMAN noted that any motion to postpone took precedence over any substantive motion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что любое предложение о том, чтобы отложить обсуждение, имеет преимущественную силу перед любым предложением по существу вопроса. |
Ms. Maille (Canada) and Mr. van den Berg (Netherlands) spoke against the motion. | Г-жа Майе (Канада) и г-н ван ден Берг (Нидерланды) отклоняют предложение. |
He welcomed the "Motion of Reconciliation" of 1999 in which the Australian Parliament had expressed its deep regret for injustices suffered by indigenous Australians and enquired what their reaction to the Motion had been. | Он приветствует «Предложение о примирении» 1999 года, в котором парламент Австралии выразил глубокое сожаление в связи с теми проявлениями несправедливости, которые пришлось пережить коренным австралийцам, и спрашивает, какова была их реакция на это Предложение. |
In any case, a decision on this draft resolution should be deferred until we have had further consultations and I therefore support the motion made by the representative of the United States of America. | В любом случае принятие решения по этому проекту резолюции должно быть отложено до того момента, пока мы не проведем дополнительные консультации, и поэтому я поддерживаю предложение представителя Соединенных Штатов Америки. |
We now need to set into motion the political will of all Member States in order to reach agreement on priorities, approaches and guidelines. | Сегодня мы должны привести в действие политическую волю всех государств-членов, с тем чтобы согласовать приоритеты, подходы и руководящие принципы. |
The Member States are called upon to develop their own models for the empirical analysis of risks, to set out assessment criteria and to set into motion decision-making procedures on their own responsibility. | Государствам-членам настоятельно предлагается разработать свои модели для эмпирического анализа рисков, установить критерии оценки и ввести в действие процедуры принятия решений в отношении их собственной ответственности. |
Assault is motion towards, I feel... it takes an accusative. | Нападение - это любое действие в отношении... Не знаю, здесь нужен родительный падеж. |
The issue before the court was whether to continue a temporary restraining order restraining the seller from terminating a distribution agreement until a later hearing on the buyer's motion for a preliminary injunction. | Суд рассмотрел вопрос о том, следует ли продлить действие временного судебного запрета, не позволяющего продавцу прерывать соглашение о поставках до рассмотрения ходатайства покупателя о вынесении временного судебного запрета. |
For the evaporation, the working substance is sprayed from nozzles onto a heat-exchange surface, forming a liquid-vapour spray which sets a shaft into motion. | Для испарения рабочее вещество распыляется на теплообменную поверхность из сопел, образуя парожидкостной факел, приводящий в действие вал. |
The draft anti-corruption law contains provisions to permit the court, on its own motion, to freeze assets pending investigation or trial. | Законопроект о борьбе с коррупцией содержит положения, разрешающие суду, по его собственной инициативе, замораживать активы до окончания расследования или судебного процесса. |
In a proceeding before a commercial court, the court found, on its own motion, that an arbitration clause had been agreed upon by the parties and consequently declared its lack of jurisdiction and dismissed the action. | В ходе разбирательства в коммерческом суде суд по своей собственной инициативе установил, что сторонами была согласована арбитражная оговорка, поэтому суд объявил об отсутствии у него компетенции и прекратил дело. |
Mr. BUCHET (France) thought that, after the word "may", the words "at the request of the Prosecutor or on its own motion" should be added. | Г-н БЮШЕ (Франция) считает, что после слова "может", следует добавить слова "по просьбе Прокурора или по своей собственной инициативе". |
The judge or court shall decide of its own motion at each hearing, or where necessary, between hearings or during the period foreseen in paragraph one, whether the detention on remand of an accused that is imprisoned is necessary or not. | З) Судья или суд по собственной инициативе на каждом слушании или, при необходимости, между слушаниями или в периоды, предусмотренные в первом пункте, принимают решение о том, целесообразно или нет предварительное заключение находящегося в тюрьме обвиняемого. |
Where these circumstances arise, it may be desirable to provide for the debtor to be displaced by the court, on its own motion or on that of the insolvency representative or perhaps on that of the creditors or creditor committee. | При возникновении таких обстоятельств, возможно, желательно предусмотреть отстранение должника судом, по собственной инициативе или по инициативе управляющего в деле о несостоятельности или, возможно, по инициативе кредиторов или комитета кредиторов. |
The Committee notes that, in August 1999, the Parliament passed a motion expressing commitment to reconciliation with the indigenous populations of Australia as an important national priority, and a "deep and sincere regret" for past policies that have negatively affected them. | Комитет отмечает начало осуществления государством-участником политики, направленной на упрощение регулирования предпринимательской деятельности и предоставление государственных услуг, в частности вступление в силу, начиная с июля 2000 года, налога на товары и услуги, цель которого заключается в снижении подоходного налога для большинства работающих австралийцев. |
On the contribution of politicians through public speeches, it was actually a private motion raised by a member of parliament in the house that had started the law review process. | Если говорить о вкладе, который благодаря своим публичным выступлениям вносят политики в дело пропаганды вопросов конкуренции, то фактически начало процессу пересмотра законодательства положило конкретное предложение, с которым выступил в частном порядке один из членов парламента. |
Mr. Verbeke recalled that, nearly one year ago, the Security Council had referred the situations in Burundi and Sierra Leone to the Commission, thereby setting into motion its work. | Г-н Вербеке напоминает, что почти год назад Совет Безопасности передал Комиссии вопросы об урегулировании ситуации в Бурунди и Сьерра-Леоне, тем самым положив начало ее работе. |
The Armed Forces Revolutionary Council Defence lost a motion for acquittal and started their defence on 28 June 2006. Testimonies were heard from both prosecution and defence witnesses including expert witnesses. | В Гааге состоялись две установочные сессии суда и начало судебного процесса было в предварительном порядке намечено на июнь 2007 года. 28 июня 2006 года Революционный совет вооруженных сил представил ходатайство о снятии с него обвинений и приступил к своей защите. |
The incident that happened at the Two Pines Wedding Chapel that put this whole gory story into motion has since become legend. | Разборка, произошедшая у часовни Две сосны положила начало этой кровав И стала легендой. |
This motion was dismissed on 21 July 1999, and by reference to the previous case of Commonwealth v. Kindler, it was argued that the author's fugitive status had disqualified him from seeking such relief. | Это прошение было отклонено 21 июля 1999 года, и со ссылкой на предшествующее дело Commonwealth v. Kindler утверждалось, что статус автора как лица, скрывающегося от правосудия, лишает его возможности обращения за подобной помощью. |
And State's motion for continuance is granted. | Прошение обвинения о продолжении дела одобрено. |
We establish his state of mind, then file a motion to dismiss. | Мы выясним его состояние, а потом подадим прошение о прекращении дела. |
Motion to remove Jessica Pearson as executor denied. | Прошение об снятие Джессики Пирсон с позиции исполнителя завещания отклоняется. |
And here are a few of my favorite things - countersuit for slander, motion to decertify class, motion for summary judgment, change of venue, sanctions, depositions, discovery! | А вот несколько моих любимых вещей... встречный иск за клевету, запрос об аннулировании группового иска, прошение об ускоренном судопроизводстве, заявление на перенос слушания в другой суд, запросы на снятие показаний и предоставление находок! |
The delegation of Nicaragua therefore supports the motion for no action and urges other delegations to support it as well. | Поэтому делегация Никарагуа поддерживает процедурное предложение не принимать никакого решения и настоятельно призывает другие делегации поддержать его. |
We hope that this motion not to take action will be supported by all the members of the Committee. | Мы надеемся, что предложение, предусматривающее отказ от принятия решения, будет поддержано всеми членами Комитета. |
The CHAIRMAN said that under rule 119 of the rules of procedure, the motion to suspend the meeting had precedence over the motion to take no action on the amendment. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с правилом 119 правил процедуры предложению о перерыве в работе заседания отдается предпочтение по сравнению с предложением о непринятии решения по поправке. |
He also refers to the fact that after the District Court's ruling on the first motion, Waldemar's name was immediately entered in the Commercial Registry as liquidator. | Он также ссылается на тот факт, что после вынесения районным судом решения по первому иску фамилия Вальдемара в качестве ликвидатора была незамедлительно внесена в торговый реестр. |
Having lost the possibility of an earlier decision before the Supreme Court, the authors filed a "Joint Motion for Early Decision" on 12 September 2005. | Утратив возможность добиться предварительного решения Верховного суда, 12 сентября 2005 года авторы направили "Совместное ходатайство о скорейшем принятии решений". |
Often motion of work prompts work assignment and sometimes it strongly differs from planned. | Часто ход работы сам подсказывает направление работы и иногда это сильно отличается от задуманного. |
You both took the notes that I gave you and put them into motion, you know? | Вы обе взяли все ноты, которые я вам дал и пустили их в ход, понимаете? |
You set it into motion. | Ты пустил это в ход. |
The course of time and motion in space are inseparably linked; as a matter of fact, they are just one process. | Ход времени и движение в пространстве неразрывно связаны друг с другом и по сути представляют собой один процесс. |
In regard to the implementation of the Djibouti peace accord, the Government must ensure that the various processes already set into motion are diligently pursued. | Что касается осуществления Джибутийского мирного соглашения, то правительство должно обеспечить точный дальнейший ход различных запущенных процессов. |
The proposed method consists of converting energy from the interaction of the axial angular momentum of the technical means itself with the surrounding gravitational field into energy of motion of the technical means in any vertical (radial) and horizontal (equipotential) direction of a space. | Способ Дейкарханова состоит в преобразовании энергии взаимодействия собственного осевого момента импульса технического средства с окружающим его гравитационным полем в энергию перемещения технического средства в любом вертикальном (радиальном) и горизонтальном (эквипотенциальном) направлении пространства. |
Process capability and open architecture features provide intelligence to improve application and motion performance while simplifying system integration. | Способность к выполнению сложных задач и простая конфигурация предоставляют возможности для улучшения производительности, оптимизации траекторий перемещения робота и упрощения интеграции в систему. |
Space debris models provide a mathematical description of the distribution of objects in space, the movement and flux of objects and the physicalcharacteristics of objects (e.g. size, mass, density, reflection properties and intrinsic motion). | Модели засоренности космического пространства обеспечивают математическое описание распределения объектов в пространстве, движения и потока объектов и их физических характеристик (например, размер, масса, плотность, отражающие свойства, особенности перемещения). |
Because a dynamic head restraint system requires a certain range of motion to work effectively, an "undeployed" dynamic head restraint system might not meet the static performance requirements, in particular the backset measurement requirements. | Поскольку для эффективного функционирования динамической системе подголовников требуется определенный диапазон перемещения, динамическая система подголовников в "невыдвинутом положении" может не удовлетворять требованиям, предъявляемым к измерению заднего расстояния. |
2.13. "Power-operated roof-panel systems" means movable panels in the vehicle roof which are closed by power supply of the vehicle by either a sliding and/ or tilting motion, and which do not include convertible top systems. | 2.13 под "системами панелей крыши с механическим приводом" подразумеваются движущиеся панели крыши транспортного средства, закрывающиеся при помощи источника электроснабжения транспортного средства путем наклона и/или перемещения и не включающие системы откидного верха; |
No, I'm prepared to argue the motion. | Нет, я готов подать иск. |
Krupp further states that it has submitted its subsidiary motion to preserve its right to compensation in the event that AKA is not compensated for its losses. | Далее "Крупп" заявила, что она подала дополнительный иск для сохранения своего права требовать компенсацию в том случае, если "АКА" не будут возмещены ее потери. |
With respect to the Labour Code, a motion for unconstitutionality will be lodged in November 2008, citing discrimination with respect to farm work by women and juveniles, whom the legislation treats as men's helpers. | В рамках пересмотра Трудового кодекса в конце ноября 2008 года будет подан иск о признании не соответствующими Конституции правовых норм, согласно которым при регулировании труда женщин и несовершеннолетних в аграрном секторе их рассматривают как помощников мужчин. |
Your Honor, we have a motion to dismiss the lawsuit. | Ваша Честь, мы предлагаем отклонить иск мисс Хиггинс. |
In response to the seller's motion the plaintiffs argued that federal question jurisdiction existed because their claims arose under the CISG, a treaty of the United States. | В ответ на ходатайство продавца истцы утверждали, что их иск возник в связи с КМКПТ - договором, участником которого являются Соединенные Штаты - и на него распространяется юрисдикция при вопросах, относящихся к федеральной компетенции. |
Rule sheet specifies a single hand-held camera in a constant roving motion. | Камеру нужно держать одной рукой и постоянно двигаться. |
Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
Without this acceleration, the object would move in a straight line, according to Newton's laws of motion. | Без этого ускорения объект будет двигаться прямолинейно в соответствии с законами Ньютона. |
The benefits of treatment are known to help people relax and move more comfortably, and even greater range of motion of shoulders and other joints. | Преимуществ лечения, как известно, помогают людям расслабиться и двигаться более комфортно, и даже больший диапазон движения плеч и других суставов. |
Most of Korby's prank stuff... It's motion sensor activated, so until I get a chance to process it all, you need to move very... slowly. | Большинство из приколов Корби активируются сенсорами движения, пока я со всеми не разберусь, вам придется двигаться очень медленно. |
Since 1995, the new edition changed the title to just Music from the Film More (US title: Music from the Motion Picture More). | С 1995 года название нового издания было изменено на Music from the Film More (А в США: Music from the Motion Picture More). |
accordionist, composer, arranger, music producer, author of theatrical and film music, founder of the Motion Trio accordion ensemble and the Akordeonus publishing house, issuing the Motion Trio disks and accordion music scores. | аккордеонист, композитор, аранжировщик, музыкальный продюсер, автор кинотеатральной музыки, основатель ансамбля аккордеонистов Motion Trio и издательства Akordeonus, которое записывает компакт-диски Motion Trio и партитуры для аккордеона. |
This is an original gift to all admirers of Motion Trio, of whom there are already quite a bit in the world, and more and more of them appear. | Это - своего рода подарок всем поклонникам Motion Trio, которых в мире уже немало, и становится все больше. |
Motion Twin's producer, Steve Filby, said that The Binding of Isaac was a significant influence, as there, the way the game proceeds is entirely based on the choice of items that you get. | По словам продюсера Motion Twin Стива Филби, на Dead Cells огромное влияние оказала игра The Binding of Isaac, игровой процесс которой полностью зависит от комбинации собранных игроком предметом - «в этом главное удовольствие от игры». |
He also contributed to the Note on the Treatise of Galileo Concerning Natural Motion in the first Florentine edition of Galileo Galilei's works. | Он также сделал вклад в Записке о Трактат Галилея который касается движения в природе (лат. Note on the Treatise of Galileo Concerning Natural Motion) в первом издании флорентийской работы Галилео Галилея. |
We would urge Member States to reject the no-action motion and to proceed to a vote on the amendment. | Мы настоятельно призываем государства-члены отвергнуть предложение о непринятии решения и провести голосование по поправке. |
We regret that a procedural no action motion has been requested in the plenary of the General Assembly. | Мы разочарованы тем, что на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи было выдвинуто процедурное предложение о непринятии решения. |
It also reaffirmed its authority and responsibility to promote and protect human rights, and defeated a similar no action motion initiative. | Он также подтвердил свой мандат и ответственность в области поощрения и защиты прав человека, а также отверг аналогичное предложение о непринятии решения. |
The utilization of a non-action motion is a desperate and obstructionist device. | То, что они прибегли к предложению о непринятии решения, является отчаянной и обструкционистской попыткой. |
We appeal to all Members to support the motion that no action be taken. | Мы призываем всех членов поддержать предложение о непринятии решения по поправке. |
If the complainant filed a claim with the High Court to set a time limit for a delayed procedural motion, such a decision became binding on the inferior courts concerned. | Если в Высокий суд подается ходатайство с просьбой установить временной предел для отсроченного процедурного ходатайства, то принимаемое по нему решение является обязательным для соответствующих судов низших инстанций. |
It follows from the construction of the constitutional provisions that detention may last for a maximum of 72 hours: a motion for preliminary custody must be made within 48 hours and the court has 24 hours to decide. | Из толкования конституционных положений вытекает, что срок задержания может составлять не более 72 часов: представление о предварительном заключении должно поступить в суд в течение 48 часов, а суд обязан вынести по нему решение в течение 24 часов. |
If the Prosecutor requests a ruling on his or her motion as a matter of urgency, the Pre-Trial Chamber shall notify him or her by all available means of its reasoned decision within a maximum period of three days from the time when it was seized. | Если Прокурор просит принять решение по его просьбе в срочном порядке, Палата предварительного производства всеми способами уведомляет его о своем мотивированном решении не позднее трех дней начиная с даты рассмотрения просьбы. |
That decision overturned an ICTR Trial Chamber decision denying a motion by the defence to "nullify the arrest and personal detention" of Mr. Barayagwiza and ordered dismissal with prejudice of the indictment against him. | В этом решении Апелляционная камера отменила решение Судебной камеры МУТР, которым последняя отклонила ходатайство защиты об "аннулировании ареста и заключения под стражу" г-на Бараягвизы, и постановила аннулировать обвинительное заключение против него без права на возбуждение дела по тому же основанию. |
Therefore, the decision of the Committee still contains recommendation to return the motion back to the GPO, which is due pursuant to part 4 of the Article 220 of the Rules of Procedure. | Таким образом, решение комитета содержит рекомендации вернуть представление в ГПУ, что является обязательным, согласно части 4 статьи 220 Закона Украины "О Регламенте Верховной Рады Украины"... |