File a motion to suppress that tape. |
Подаем ходатайство о изъятии этой записи из дела. |
I'd like to ask that you reconsider the city's motion to dismiss. |
Я бы хотел попросить вас пересмотреть ходатайство о прекращение дела. |
Your honor, I'd like to file a motion to exclude testimony Of the alleged abuse of sharon remini. |
Ваша честь, я хотела бы подать ходатайство об исключении показаний по поводу предполагаемого насилия от Шерон Ремини. |
And yet, this is a motion to dismiss. |
И все же, это ходатайство о закрытии дела. |
Mrs. Florrick, your motion to dismiss is denied. |
Миссис Флоррик, ваше ходатайство о прекращении дела отклонено. |
The authors were offered the opportunity to submit a motion for reconsideration of the RTC order in their case, but failed to do so. |
Авторам была предоставлена возможность подать ходатайство о пересмотре решения РСПИ в их деле, но они ею не воспользовались. |
His motion for a stay of removal pending a decision on his H&C application has been rejected. |
Его ходатайство не осуществлять высылку до принятия решения относительно его просьбы, основанной на СГС, было отклонено. |
Similarly, the prosecution's motion to present evidence to rebut defence evidence in relation to adjudicated facts was denied in a decision dated 21 March 2014. |
Аналогичным образом ходатайство обвинения представить доказательства для опровержения показаний защиты в отношении преюдициальных фактов было отклонено решением от 21 марта 2014 года. |
A motion to reopen proceedings as an extraordinary remedy can be made use of only in cases enumerated by law. |
Ходатайство о новом слушании дела является исключительным средством правовой защиты и может быть использовано только в случаях, установленных законом. |
In the course of judicial proceedings between members of a political party, the defendants brought a motion to stay the proceedings and to refer the dispute to arbitration. |
В ходе судебного разбирательства по спору между членами политической партии ответчики подали ходатайство о приостановлении производства и передаче спора в арбитраж. |
On 10 October 2013, the prosecution filed a single bar table motion, requesting the admission of 218 documents and 18 video clips. |
10 октября 2013 года обвинение подало ходатайство о приобщении к делу 218 документов и 18 видеоклипов. |
The Committee further notes the State party's submission that the court had rejected the above motion, but did not submit documentary evidence in support of its contention. |
Комитет далее отмечает, что государство-участник утверждало, что суд отклонил указанное ходатайство, однако не представило документального подтверждения этому утверждению. |
The Committee notes that this motion remains unanswered and, therefore, considers that the delay in responding to the author's motion of 1997 to the Supreme Court is unreasonable. |
Комитет отмечает, что это ходатайство остается без ответа, и он соответственно полагает, что задержка с ответом на ходатайство, поданное автором в Верховный суд в 1997 году, является неоправданной. |
Two weeks after the motion was filed by Robin Wise, another motion for appeal was filed. |
Через две недели, после того как ходатайство было подано Робин Вайз, было подано еще одно ходатайство об аппеляции. |
On 19 July, the Prosecution filed a third motion requesting the joining of three cases involving four accused, Milan Martic, Jovica Stanisic, Franko Simatovic and Vojislav Seselj. The Trial Chamber denied this motion on 10 November 2005. |
19 июля Обвинение представило третье ходатайство об объединении трех дел с участием четырех обвиняемых - Милана Мартича, Йовицы Станишича, Франко Симатовича и Воислава Шешеля. 10 ноября 2005 года судебная камера отклонила это ходатайство. |
One motion involving six accused was filed on 1st April 2005, and a second motion will be filed soon with a view to join the cases of nine persons accused for the Srebrenica genocide. |
Одно ходатайство по шести обвиняемым было подано 1 апреля 2005 года и вскоре будет представлено второе ходатайство с целью объединения дел девяти лиц, обвиняемых в геноциде в Сребренице. |
The Government of Palau had filed a motion for summary judgement in the Palau case in mid-May; the motion was to be heard by early June 1994. |
В середине мая правительство Палау подало ходатайство о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства по делу, рассматриваемому в Палау; ходатайство должно было быть рассмотрено к началу июня 1994 года. |
Of those, one motion was withdrawn by the Prosecutor, one of the accused, Ivica Rajić, pled guilty before the International Tribunal, and one motion was denied. |
Из них одно ходатайство было отозвано Обвинителем, один из обвиняемых признал свою вину перед Международным трибуналом, и одно ходатайство было отклонено. |
Zigiranyirazo's motion for leave to appeal or for review of the Trial Chamber's decision is currently pending before the Appeals Chamber. |
Ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование или пересмотр решения, вынесенного Судебной камерой, в настоящий момент находится на рассмотрении Апелляционной камеры. |
The Trial Chamber decided orally during the status conference of 5 March 2003 not to grant the motion for the time being, without prejudice to the right of the prosecution to present the motion again should the health of any of the concerned witnesses deteriorate. |
Судебная камера на распорядительном заседании 5 марта 2003 года приняла устное решение не удовлетворять пока это ходатайство без ущерба праву обвинения снова представить ходатайство, если состояние здоровья кого-либо из соответствующих свидетелей ухудшится. |
On 15 August 2003, the prosecution filed a fresh motion for leave to amend the amended indictment, taking account of the Appeal Chamber decision of 16 July 2003 and incorporating all amendments previously sought in its motion dated 25 March 2003. |
15 августа 2003 года обвинение подало новое ходатайство с просьбой разрешить внести изменения в измененное обвинительное заключение с учетом решения Апелляционной камеры от 16 июля 2003 года и всех поправок, о которых шла речь в его ходатайстве от 25 марта 2003 года. |
In spite of the preparation of a draft constitutional motion in June 1986, and several requests from London counsel to the Jamaican lawyer Mr. Daly until March 1994, the constitutional motion was never filed. |
Несмотря на подготовку проекта конституционного ходатайства в июне 1986 года и несколько запросов, направленных лондонским адвокатом до марта 1994 года г-ну ямайскому адвокату г-ну Дэйли конституционное ходатайство подано не было. |
Furthermore, there are some lawyers who charge 20 hours for filing a motion while others may only charge five for a similar motion. |
Кроме того, существуют некоторые юристы, которые выставляют счета за 20 часов за подачу ходатайства, в то время как другие могут выставлять счета лишь за пять часов за аналогичное ходатайство. |
The Chambers took their first decision on a rule 11 bis motion on 17 May, whereby they granted the prosecution motion to transfer the Stankovic case to Bosnia and Herzegovina. |
Камеры приняли свое первое решение по передаче дел в соответствии с правилом 11 бис 17 мая, которым они удовлетворили ходатайство обвинения о передаче дела Станковича в Боснию и Герцеговину. |
The motion is currently pending before the Trial Chamber, and it is not possible at this time to provide an estimate of the impact that the motion may have upon the proceedings. |
В настоящее время это ходатайство рассматривается Судебной камерой, и пока невозможно определить, насколько оно может повлиять на разбирательство. |