In December 2003, the prosecution filed a motion for the admission of trial transcripts and statements of 44 witnesses pursuant to rule 92 bis and rule 89 (F). |
В декабре 2003 года обвинение подало ходатайство о приобщении к делу судебных протоколов и заявлений 44 свидетелей согласно правилу 92 бис и правилу 89(F). |
The other accused, Ivica Rajić, who pled guilty in October, was the subject of an 11bis referral motion, which the Prosecutor has indicated will be withdrawn after the sentencing hearing. |
В отношении другого обвиняемого, Ивика Ражича, который признал свою вину в октябре, было подано ходатайство о передаче на основании правила 11 бис, которое, как указала Обвинитель, будет отозвано после оглашения наказания. |
He submits that the constitutional motion only concerns the constitutionality of the execution of his death sentence and does not concern his claim of unfair trial. |
Он утверждает, что ходатайство на основании конституционных положений касается лишь конституционности приведения в исполнение его смертного приговора и не касается его заявления о недобросовестном проведении процесса. |
While it was possible in theory for the author to file a constitutional motion, he was effectively barred from doing so in the absence of legal aid. |
Хотя теоретически автор имел возможность подать ходатайство на основании конституционных положений, на практике сделать этого он не мог ввиду отсутствия правовой помощи. |
Defence motion to order the prosecution to disclose admission of guilt made by witnesses Y, Z and AA, filed on 4 April 2000 and heard on 25 May 2000. |
Ходатайство защиты о вынесении постановления, согласно которому обвинение должно предать огласке заявления с признанием вины, сделанные свидетелями У, Z и AА, подано 4 апреля 2000 года и заслушано 25 мая 2000 года. |
The client denied the solicitation allegations by his counsel and filed a motion for his withdrawal, which was denied by a Trial Chamber by a 2 to 1 majority decision in early October 2001. |
Клиент отверг утверждения своего адвоката о том, что он обращался к нему с такой просьбой, и подал ходатайство о его отстранении, которое было отклонено решением Судебной камеры, принятым в начале октября 2001 года большинством (двумя третями) голосов. |
2.12 As to exhaustion of domestic remedies, it is submitted that a constitutional motion is not available to the author in practice because of his lack of funds and the unavailability of legal aid for this purpose. |
2.12 В контексте требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты в сообщении отмечается, что автор практически лишен возможности возбудить конституционное ходатайство, поскольку он не располагает для этого средствами, а правовая помощь в этих случаях не предусматривается. |
Extremely urgent defence motion for a stay of proceedings including the appearance by the applicant scheduled for April 2000, filed on 17 April 2000. |
Чрезвычайно срочное ходатайство защиты об отсрочке разбирательства, в том числе явки заявителя, назначенное на апрель 2000 года, подано 17 апреля 2000 года. |
There was one additional motion for referral filed in the Rasim Delić case during the reporting period, which was denied by the Referral Bench. |
За отчетный период было подано еще одно ходатайство о передаче дела Расима Делича, которое Коллегия по передаче дел отклонила. |
Because a substantial portion of the evidence in both cases is the same, to minimize the amount of duplication necessary, the Prosecutor filed a motion to join the Tolimir case to the Popović et al case. |
С учетом того, что значительная часть доказательств в обоих делах является одинаковой, для сведения к минимуму степени необходимого дублирования Обвинитель подала ходатайство об объединении дела Толимира с делом Поповича и других. |
On 7 January 2002, the prosecution filed a motion for leave to amend the first amended indictment, pursuant to rule 50 of the Rules of Procedure and Evidence. |
7 января 2002 года обвинение подало ходатайство с просьбой разрешить внести поправку в первое измененное обвинительное заключение согласно правилу 50 Правил процедуры и доказывания. |
Both filed a motion for provisional release, which, following hearings featuring testimony by representatives of the local authorities concerned was granted on 30 November 2001 and 20 February respectively, under strict conditions of residence and monitoring by the local police. |
Оба обвиняемых подали ходатайство о временном освобождении, которые после заслушания показаний представителей местных органов власти были удовлетворены соответственно 30 ноября 2001 года и 20 февраля, при условии строгого соблюдения положений относительно места проживания и контроля со стороны местной полиции. |
In upholding the motion of the Government of Mexico to dismiss the claim, the Commission embarked upon a thorough examination of the validity and scope of the Calvo Clause contained in article 18. |
Поддерживая ходатайство правительства Мексики об отклонении претензии, Комиссия провела скрупулезное изучение действительности и сферы применения клаузулы Кальво, содержащейся в статье 18. |
Decision dated 14 April 2000: Case ICTR-97- 19-I. Defence motion for measures and orders against the Office of the Prosecutor to disclose evidence, filed on 4 June 1998. |
Решение от 14 апреля 2000 года: дело ICTR-97-19-I. Ходатайство защиты о принятии мер и вынесении постановлений, предписывающих Канцелярии Обвинителя раскрыть доказательства, подано 4 июня 1998 года. |
It observed that the constitutional motion filed on behalf of the author had become moot with the commutation of his death sentence by the President of Trinidad and Tobago. |
Он отметил, что конституционное ходатайство, поданное от имени автора, потеряло смысл в связи с отменой смертного приговора президентом Тринидада и Тобаго. |
The day of the hearing, Musema filed a motion requesting the Appeals Chamber to admit the statements of three witnesses as additional evidence and requested leave to file a supplementary ground of appeal. |
В день слушаний Мусема подал ходатайство с просьбой к Апелляционной камере включить в качестве дополнительных доказательств заявления трех свидетелей и просил предоставить ему отсрочку для представления дополнительного основания апелляции. |
On 12 July 2000, the Appeals Chamber dismissed the motion for review filed by Samuel Imanishimwe, which related to an interlocutory appeal on the jurisdiction of the Tribunal. |
12 июля 2000 года Апелляционная камера отклонила ходатайство о пересмотре, поданное Самуэлем Иманишимве и касавшееся промежуточной апелляции с протестом в отношении юрисдикции Трибунала. |
2.5 The author filed a motion with the Supreme Court requesting it to examine the lawfulness of the decision of the Ministry of the Interior. |
Ходатайство автора, в котором он обжаловал это решение, обратившись в министерство внутренних дел, было отклонено. |
At the start of the trial, the prosecution motion to withdraw all grave breach charges was granted by the Trial Chamber and the trial proceeded on the remaining 12 counts only. |
В начале судебного разбирательства Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения о снятии всех обвинений в совершении серьезных нарушений, и судебное разбирательство было продолжено лишь по 12 оставшимся пунктам. |
On 4 December 2003, the Trial Chamber dismissed the motion as premature, as none of the other accused had surrendered or had been brought before the Tribunal. |
4 декабря 2003 года Судебная камера отклонила это ходатайство как преждевременное, поскольку ни один из обвиняемых не сдался или не был передан в распоряжение Трибунала. |
On 19 November 2003, the Appeals Chamber dismissed the prosecution's motion of 11 November 2003 to adduce additional evidence. |
19 ноября 2003 года Апелляционная камера отклонила ходатайство обвинения от 11 ноября 2003 года о предъявлении дополнительных доказательств. |
7.2 The Committee notes that it appears from the facts before it that the author filed a constitutional motion before the High Court of St. Vincent and the Grenadines. |
7.2 Комитет отмечает, что, как явствует из представленных ему фактов, автор подал конституционное ходатайство в Высокий суд Сент-Винсента и Гренадин. |
It noted the State party's submission that the author had not lodged with the Regional Court a motion for exemption from court fees and for the appointment of a lawyer ex officio. |
Он принял к сведению замечание государства-участника, согласно которому автор не подала в областной суд ходатайство об освобождении ее от судебных издержек и о назначении ей адвоката в служебном порядке. |
On 3 February 2004, the defence filed a formal motion seeking to terminate the proceedings on the basis that Pavle Strugar was unfit to stand trial. |
З февраля 2004 года защите представили официальное ходатайство о прекращении производства по делу на том основании, что Павле Стругар не в состоянии участвовать в судебном процессе. |
Among the several Prosecutor's applications for joinder of accused, only the motion to consolidate the four separate indictments of the "Government" cases was denied. |
Что касается нескольких ходатайств Обвинителя об объединении обвиняемых, то не удовлетворено было лишь одно ходатайство об объединении четырех отдельных обвинительных заключений по делам правительства. |