Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Motion - Ходатайство"

Примеры: Motion - Ходатайство
She had also been informed that lawyers representing Mr. Echegaray were filing a motion asking the Supreme Court to reconsider its decision. Она была также проинформирована о том, что адвокаты, представляющие г-на Эчегарая, подавали в Верховный суд ходатайство о пересмотре его решения.
This notwithstanding, the Prosecutor indicated her intention to amend the indictment and undertook to submit a motion to this effect in late July. Несмотря на это Обвинитель заявила о своем намерении внести поправку в обвинительное заключение и обязалась представить соответствующее ходатайство в конце июля.
2.5 The author filed a motion with the Supreme Court requesting it to examine the lawfulness of the decision of the Ministry of the Interior. 2.5 Автор подал ходатайство в Верховный суд, прося изучить законность решения министерства внутренних дел.
Mr. Mendes asked the author whether he wanted a constitutional motion to stop his execution to be filed, and the author replied in the affirmative. Г-н Мендес спросил автора, хочет ли он, чтобы было подано конституционное ходатайство об отмене его казни, и получил утвердительный ответ.
On 28 July 2005 the Office of the Prosecutor filed an 11 bis motion on Ivica Rajić for referral to the authorities of Bosnia and Herzegovina. 28 июля 2005 года Канцелярия Обвинителя направила ходатайство согласно правилу 11 бис в отношении Ивицы Раича о передаче его дела властям Боснии и Герцеговины.
On 24 April 2006, the defence filed a motion for disqualification of the Trial Chamber, which was subsequently denied by the Bureau and the Appeals Chamber. 24 апреля 2006 года защита направила ходатайство об отводе состава Судебной камеры, которое впоследствии было отклонено Бюро и Апелляционной камерой.
In response to a motion by the prosecution, the Tribunal dismissed the charges against three of the defendants under counts one and two. В ответ на ходатайство обвинения Трибунал снял обвинения, выдвинутые против трех подсудимых по разделам первому и второму.
We overrule and deny his motion for acquittal under count one as to Austria." Мы отклоняем и отводим ходатайство об оправдании по разделу первому в отношении Австрии".
It is submitted that the author is unable to pursue a constitutional motion, because of his financial situation and the unavailability of legal aid for the purpose. Утверждается, что автор не может подать конституционное ходатайство из-за своего финансового положения и отсутствия юридической помощи для этих целей.
2.5 The author subsequently filed a partial motion for reconsideration of the 9 May 2002 judgement, reiterating his claim of minority as a privileged mitigating circumstance. 2.5 Впоследствии автор представил частичное ходатайство о пересмотре решения суда от 9 мая 2002 года, вновь сославшись на свое несовершеннолетие как на веское смягчающее обстоятельство.
On 15 January 2004, the accused filed a motion challenging the jurisdiction of the Tribunal and challenging parts of the indictment. 15 января 2004 года обвиняемый направил ходатайство, оспаривающее юрисдикцию Трибунала и части обвинительного заключения.
On 18 March 2003, the Trial Chamber dismissed Knežević's motion for provisional release, filed on 27 January 2003. 18 марта 2003 года Судебная камера отклонила ходатайство Кнежевича о временном освобождении, которое было подано 27 февраля 2003 года.
On the same day, Nikolić and the prosecution filed a joint motion for consideration of a plea agreement, with an annexed statement of facts. В этот день Николич и обвинение заявили совместное ходатайство об учете соглашения о признании вины с прилагаемым изложением фактических обстоятельств.
If the Trial Chamber grants this motion, the case may be further delayed in order to allow the defence time to review the new material. Если Судебная камера удовлетворит это ходатайство, то рассмотрение этого дела может еще больше затянуться вследствие необходимости предоставления защите времени для ознакомления с этими новыми материалами.
This motion was denied by the Chamber, and the opening statement from the accused was heard on 1 and 2 March 2010. Это ходатайство было отклонено Камерой, и вступительное заявление обвиняемого было заслушано 1 и 2 марта 2010 года.
Adalah's motion for an additional hearing before an expanded panel of Supreme Court Justices in order to re-consider the decision was dismissed on October 14, 2007. Ходатайство центра "Адалах" о проведении дополнительного слушания расширенной коллегией Верховного суда с целью пересмотра решения было отклонено 14 октября 2007 года.
In October 2010, the President dismissed the motion for disqualification, and the Trial Chamber resumed the proceedings and issued several decisions that had been pending. В октябре 2010 года Председатель отклонил ходатайство об отводе судьи, и Судебная камера возобновила производство и приняла ряд соответствующих решений.
The motion was rejected on 4 October 2010, but the trial was stayed pending the resolution of the disqualification request. Это ходатайство было отклонено 4 октября 2010 года, но до принятия постановления по просьбе об отводе судьи производство было приостановлено.
Should this motion be granted by the Trial Chamber, this may have a substantial impact upon the overall length of the trial. Если это ходатайство будет удовлетворено Судебной камерой, то это может существенно повлиять на общие сроки разбирательства.
J. B. C. subsequently filed a motion for reconsideration, which was denied by the Secretary of Justice. Х. Б. К. после этого подал ходатайство о пересмотре, которое Секретарь юстиции отклонил.
If a vote is equally divided on matters other than elections, the proposal, amendment or motion shall be regarded as rejected. Если по тем или иным вопросам, кроме выборов, голоса разделятся поровну, то предложение, поправка или ходатайство считаются отклоненными.
Where an application does not fulfil the requirements of the German Code of Civil Procedure, the Court may not decide on the merits of the motion. Если ходатайство не отвечает требованиям Гражданского процессуального кодекса Германии, суд не может вынести решения по существу иска.
On 13 May 2003, the Chamber denied the Prosecution motion to call evidence in rebuttal. 13 мая 2003 года Камера отклонила ходатайство обвинения о приобщении к делу доказательства для опровержения доводов противной стороны.
This complaint was not added to his case file and later on the court dismissed the lawyer's motion to add it as evidence. Эта жалоба не была приобщена к материалам дела, и позднее суд отклонил ходатайство адвоката о приобщении ее в качестве вещественного доказательства.
On 21 April 2010, the Trial Chamber granted the Prosecution's motion to reopen its case to present evidence that only recently came to light. 21 апреля 2010 года Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения о возобновлении рассмотрения этого дела с целью изложения недавно появившихся доказательств.