On 7 February 1997, the Tribunal dismissed a further motion submitted by the defence counsel requesting that the accused be provisionally released on medical grounds. |
7 февраля 1997 года Трибунал отклонил новое ходатайство защиты, просившей временно освободить обвиняемого по медицинским соображениям. |
The Court turned down the motion in March 2005.10 |
Суд отклонил это ходатайство в марте 2005 года10. |
The Trial Chamber dismissed the motion on 28 January 2000 and suggested to the parties that they submit arguments on the duplication of charges in their pre-trial briefs. |
Судебная камера отклонила ходатайство 28 января 2000 года и предложила сторонам представить доводы по поводу дублирования обвинений в их соответствующих досудебных записках. |
On 27 May 2004, the prosecutor filed a motion for joinder with the case against Ademi. |
27 мая 2004 года Обвинитель подала ходатайство об объединении этого дела с делом Адеми. |
[A party may apply by motion to present before the Appeals Chamber additional evidence which was not available to it at the trial. |
[Сторона может подать ходатайство о представлении Апелляционной палате дополнительных доказательств, которые не имелись в ее распоряжении во время судебного разбирательства. |
You're looking to file a motion to reconsider? |
Вы ищите документ "Ходатайство о пересмотре"? |
The judge is hearing my motion to reconsider on bail. Moira? |
Судья рассматривает мое ходатайство о пересмотре залога. |
It adds, "nevertheless, a constitutional motion may be brought for relief on these grounds, as was the case in Pratt & Morgan". |
Далее оно отмечает, что "тем не менее на этих основаниях может быть подано в соответствии с конституционными положениями ходатайство о смягчении приговора, как это было в случае дела Прата и Моргана". |
On 26 March 1991, the company filed a motion to link the buyers of ENTEL's assets to the proceedings. |
26 марта 1991 года компания подала ходатайство о привлечении к разбирательству покупателей активов предприятия "ENTEL". |
In such circumstances, there should be a procedure to permit such States parties to file a motion with the Court requesting a review by the Chamber concerned. |
В таких обстоятельствах необходима процедура, позволяющая государствам-участникам заявлять в суд ходатайство о рассмотрении этого вопроса соответствующей палатой. |
Defence motion to dismiss indictment en to-to for lack of subject matter jurisdiction and for violation of fundamental fairness for the accused. |
Ходатайство защиты об отклонении обвинительного заключения в полной мере ввиду отсутствия предметной юрисдикции и нарушения прав обвиняемого на справедливое рассмотрение дела. |
Hearing of Ruggiu motions: defence motion for leave to withdraw all defence motions. |
Рассмотрение ходатайств Ругиу: ходатайство защиты дать разрешение на отзыв всех ее ходатайств. |
Prosecutor's motion for leave to rely on witness statements disclosed after 27 August 1999, heard in court on 30 November 1999. |
Ходатайство Обвинителя о разрешении основываться на заявлениях свидетелей, раскрытых после 27 августа 1999 года, заслушано 30 ноября 1999 года. |
Defence motion for summoning witnesses filed 20 April 2000, heard on 25 May 2000. |
Ходатайство защиты о вызове повесткой свидетелей подано 20 апреля 2000 года, заслушано 25 мая 2000 года. |
In February 1997, an urgent motion was filed by the counsel for a case that was scheduled to be heard within days of the filing. |
В феврале 1997 года адвокатом было подано срочное ходатайство по делу, слушание которого должно было состояться через несколько дней после подачи ходатайства. |
The parties subsequently advised the Chamber that an agreement had been reached to narrow the issues in dispute and that the defence would file a fresh motion. |
Впоследствии стороны сообщили Камере о том, что было достигнуто соглашение об уменьшении разногласий и что защита представит новое ходатайство. |
The defence did not file a response to the motion and the issue was left to be determined after the commencement of trial. |
Защита не отреагировала на это ходатайство, и этот вопрос был оставлен на решение после начала разбирательства. |
This disclosure process will enable the Appellant to decide whether to file a rule 115 motion to seek the admission of additional evidence. |
Процесс раскрытия материалов позволит апеллянту решить, подавать ли ему на основании правила 115 ходатайство о разрешении на допуск дополнительных доказательств. |
On 10 December 1999, the Trial Chamber also denied a motion by Karemera requesting that the charges against him be dismissed and that he be released. |
Судебная камера также отклонила 10 декабря 1999 года ходатайство Каримеры с просьбой о том, чтобы обвинения против него были сняты и чтобы он был освобожден. |
2.4 During the interview, counsel asked the author whether he wanted a constitutional motion to be filed on his behalf or not. |
2.4 Во время беседы адвокат спросил у автора, хочет ли тот, чтобы он подал от его имени конституционное ходатайство. |
As mentioned above, the Appeals Chamber, on 1 June 2001, dismissed a motion for review filed in respect of this case. |
Как указывалось выше, 1 июня 2001 года Апелляционная камера отклонила ходатайство о пересмотре, которое было подано в этом деле. |
The Court of Appeal for Ontario dismissed the motion on 7 February 2000, holding that there was no basis to set aside the abandonment. |
7 февраля 2000 года апелляционный суд Онтарио отклонил ходатайство за отсутствием оснований для отмены решения об отклонении апелляции. |
A motion by the Office of the Prosecutor for criminal sanctions was not admitted by the Superior Court; |
Ходатайство прокуратуры о вынесении уголовного наказания было отклонено Высшим судом; |
On 16 July 2004, Milan Babić filed a motion pursuant to rule 127 of the Rules for an extension of time to file his notice of appeal. |
16 июля 2004 года Милан Бабич направил согласно правилу 127 Правил ходатайство о продлении срока для направления им уведомления о подаче апелляции. |
A motion or request under sub-rule 1 shall be governed by rule 134, provided that: |
Ходатайство или просьба, предусмотренные в подправиле 1, регламентируются правилом 134 при условии, что: |