Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Motion - Ходатайство"

Примеры: Motion - Ходатайство
On 7 February 1997, the Tribunal dismissed a further motion submitted by the defence counsel requesting that the accused be provisionally released on medical grounds. 7 февраля 1997 года Трибунал отклонил новое ходатайство защиты, просившей временно освободить обвиняемого по медицинским соображениям.
The Court turned down the motion in March 2005.10 Суд отклонил это ходатайство в марте 2005 года10.
The Trial Chamber dismissed the motion on 28 January 2000 and suggested to the parties that they submit arguments on the duplication of charges in their pre-trial briefs. Судебная камера отклонила ходатайство 28 января 2000 года и предложила сторонам представить доводы по поводу дублирования обвинений в их соответствующих досудебных записках.
On 27 May 2004, the prosecutor filed a motion for joinder with the case against Ademi. 27 мая 2004 года Обвинитель подала ходатайство об объединении этого дела с делом Адеми.
[A party may apply by motion to present before the Appeals Chamber additional evidence which was not available to it at the trial. [Сторона может подать ходатайство о представлении Апелляционной палате дополнительных доказательств, которые не имелись в ее распоряжении во время судебного разбирательства.
You're looking to file a motion to reconsider? Вы ищите документ "Ходатайство о пересмотре"?
The judge is hearing my motion to reconsider on bail. Moira? Судья рассматривает мое ходатайство о пересмотре залога.
It adds, "nevertheless, a constitutional motion may be brought for relief on these grounds, as was the case in Pratt & Morgan". Далее оно отмечает, что "тем не менее на этих основаниях может быть подано в соответствии с конституционными положениями ходатайство о смягчении приговора, как это было в случае дела Прата и Моргана".
On 26 March 1991, the company filed a motion to link the buyers of ENTEL's assets to the proceedings. 26 марта 1991 года компания подала ходатайство о привлечении к разбирательству покупателей активов предприятия "ENTEL".
In such circumstances, there should be a procedure to permit such States parties to file a motion with the Court requesting a review by the Chamber concerned. В таких обстоятельствах необходима процедура, позволяющая государствам-участникам заявлять в суд ходатайство о рассмотрении этого вопроса соответствующей палатой.
Defence motion to dismiss indictment en to-to for lack of subject matter jurisdiction and for violation of fundamental fairness for the accused. Ходатайство защиты об отклонении обвинительного заключения в полной мере ввиду отсутствия предметной юрисдикции и нарушения прав обвиняемого на справедливое рассмотрение дела.
Hearing of Ruggiu motions: defence motion for leave to withdraw all defence motions. Рассмотрение ходатайств Ругиу: ходатайство защиты дать разрешение на отзыв всех ее ходатайств.
Prosecutor's motion for leave to rely on witness statements disclosed after 27 August 1999, heard in court on 30 November 1999. Ходатайство Обвинителя о разрешении основываться на заявлениях свидетелей, раскрытых после 27 августа 1999 года, заслушано 30 ноября 1999 года.
Defence motion for summoning witnesses filed 20 April 2000, heard on 25 May 2000. Ходатайство защиты о вызове повесткой свидетелей подано 20 апреля 2000 года, заслушано 25 мая 2000 года.
In February 1997, an urgent motion was filed by the counsel for a case that was scheduled to be heard within days of the filing. В феврале 1997 года адвокатом было подано срочное ходатайство по делу, слушание которого должно было состояться через несколько дней после подачи ходатайства.
The parties subsequently advised the Chamber that an agreement had been reached to narrow the issues in dispute and that the defence would file a fresh motion. Впоследствии стороны сообщили Камере о том, что было достигнуто соглашение об уменьшении разногласий и что защита представит новое ходатайство.
The defence did not file a response to the motion and the issue was left to be determined after the commencement of trial. Защита не отреагировала на это ходатайство, и этот вопрос был оставлен на решение после начала разбирательства.
This disclosure process will enable the Appellant to decide whether to file a rule 115 motion to seek the admission of additional evidence. Процесс раскрытия материалов позволит апеллянту решить, подавать ли ему на основании правила 115 ходатайство о разрешении на допуск дополнительных доказательств.
On 10 December 1999, the Trial Chamber also denied a motion by Karemera requesting that the charges against him be dismissed and that he be released. Судебная камера также отклонила 10 декабря 1999 года ходатайство Каримеры с просьбой о том, чтобы обвинения против него были сняты и чтобы он был освобожден.
2.4 During the interview, counsel asked the author whether he wanted a constitutional motion to be filed on his behalf or not. 2.4 Во время беседы адвокат спросил у автора, хочет ли тот, чтобы он подал от его имени конституционное ходатайство.
As mentioned above, the Appeals Chamber, on 1 June 2001, dismissed a motion for review filed in respect of this case. Как указывалось выше, 1 июня 2001 года Апелляционная камера отклонила ходатайство о пересмотре, которое было подано в этом деле.
The Court of Appeal for Ontario dismissed the motion on 7 February 2000, holding that there was no basis to set aside the abandonment. 7 февраля 2000 года апелляционный суд Онтарио отклонил ходатайство за отсутствием оснований для отмены решения об отклонении апелляции.
A motion by the Office of the Prosecutor for criminal sanctions was not admitted by the Superior Court; Ходатайство прокуратуры о вынесении уголовного наказания было отклонено Высшим судом;
On 16 July 2004, Milan Babić filed a motion pursuant to rule 127 of the Rules for an extension of time to file his notice of appeal. 16 июля 2004 года Милан Бабич направил согласно правилу 127 Правил ходатайство о продлении срока для направления им уведомления о подаче апелляции.
A motion or request under sub-rule 1 shall be governed by rule 134, provided that: Ходатайство или просьба, предусмотренные в подправиле 1, регламентируются правилом 134 при условии, что: