Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Motion - Ходатайство"

Примеры: Motion - Ходатайство
5.7 As to counsel's claim that the author's right to access to the constitutional court was violated, the State party notes that the author has indeed presented and pursued a constitutional motion in the High Court, during which he was represented by experienced local counsel. 5.7 Поскольку адвокат утверждает, что было нарушено право автора на доступ к конституционному суду, государство-участник отмечает, что автор действительно представил и реализовал конституционное ходатайство в Высокий суд, причем на этом этапе он был представлен опытным местным адвокатом.
A similar practice to determine whether a motion is "frivolous" and to deny remuneration to counsel if such is the case has not been established at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Аналогичная практика определения того, что ходатайство является «явно необоснованным», и отказа выплаты вознаграждения адвокату за такое ходатайство в Международном трибунале по бывшей Югославии отсутствует.
On 27 June, the Trial Chamber rendered an oral decision, granting the motion filed by the accused Sikirica insofar as it related to the charges of genocide and complicity to commit genocide and dismissed counts 1 and 2 of the second amended indictment. 27 июня Судебная камера огласила устное решение, удовлетворив ходатайство, поданное обвиняемым Сикирицей и касавшееся обвинений в геноциде и соучастии в совершении геноцида, и прекратило производство по пунктам 1 и 2 второго измененного обвинительного заключения.
According to 1032 ZPO in conjunction with 1045 ZPO, which could not be derogated from, the motion of the claimant to challenge arbitrator C had to be decided by a court, not by the Highest Arbitral Tribunal. В соответствии с 1032 ZPO в сочетании с 1045 ZPO, отклонение от которых не допускается, ходатайство истца об отводе кандидатуры арбитра С должно было рассматриваться судом, а не Высшим арбитражным судом.
The second amended indictment, reducing the charges to only one day of bombardment of Dubrovnik on 6 December 1991, was approved by the Chamber on 28 May 2003 partly in response to the defence's third preliminary motion against the form of the indictment. Второе измененное обвинительное заключение, в котором обвинения были сведены только к одному дню обстрелов Дубровника 6 декабря 1991 года, было утверждено Камерой 28 мая 2003 года частично в ответ на третье предварительное ходатайство защиты в отношении формы обвинительного заключения.
The Committee therefore considers that in the absence of legal aid, and in the absence of the State party's arguments to the contrary, a constitutional motion does not constitute an available remedy in the circumstances of the case. Поэтому Комитет считает, что при отсутствии правовой помощи, а также контраргументов государства-участника конституционное ходатайство не представляет собой имеющегося средства правовой защиты в обстоятельствах данного дела.
The State party points out that as the author subsequently filed a partial motion for reconsideration of the 9 May 2002 judgement, reiterating his claim of minority as a privileged mitigating circumstance, the claim continues to be pending and should be dismissed for non-exhaustion of domestic remedies. Государство-участник указывает, что, поскольку автор впоследствии направил частичное ходатайство о пересмотре решения от 9 мая 2002 года, повторяющее его утверждение о несовершеннолетии как о веском смягчающем обстоятельстве, жалоба по-прежнему рассматривается и должна быть отклонена за неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.
The defence filed again a motion on the form of the second amended indictment, and the Trial Chamber issued its decision on 27 April 2004, ordering the prosecutor to clarify a number of allegations in the indictment. Защита снова подала ходатайство относительно формы второго измененного обвинительного заключения, и 27 апреля 2004 года Судебная камера вынесла решение, в котором обвинителю предписывалось разъяснить ряд утверждений, содержавшихся в обвинительном заключении.
The defence filed a further preliminary motion challenging parts of the amended indictment on 10 June 2004, to which the prosecution filed a reply on 22 June 2004. Защита направила еще одно предварительное ходатайство, оспаривающее части измененного обвинительного заключения, 10 июня 2004 года, ответ на которое обвинение представило 22 июня 2004 года.
On 8 September 1999, the Supreme Court rejected the author's motion of 2 August 1999, on the basis of procedural rules which excluded consecutive motions for reconsideration from the same party. 8 сентября 1999 года Верховный суд отклонил ходатайство автора от 2 августа 1999 года, сославшись на процедурные нормы, которые исключают подачу одной и той же стороной нескольких ходатайств о пересмотре.
During the testimony of the prosecution's first witness, the Trial Chamber was seized with a motion filed jointly by Obrenović and the prosecution for consideration of a plea agreement, with an annexed statement of facts. Во время слушания показаний первого свидетеля обвинения в Судебную камеру поступило совместное ходатайство Обреновича и обвинения об учете соглашения о признании вины с прилагавшимся изложением фактических обстоятельств.
He also applied for a stay of removal. On 31 October 2006, the Federal Court dismissed the motion for a stay. Кроме того, он ходатайствовал о приостановке процедуры высылки. 31 октября 2006 года Федеральный суд отклонил его ходатайство о приостановке процедуры высылки.
The trial is scheduled in May 2009. On 15 April 2009, the Chamber granted a Defence motion to certify the appeal of a decision denying the vacation of the trial date. Судебный процесс намечен на май 2009 года. 15 апреля 2009 года Камера удовлетворила ходатайство защиты подтвердить апелляцию на решение об отказе в определении даты разбирательства.
Thus far, the presiding judge has heard 25 Prosecution witnesses over the course of 30 courtroom days. On 4 November 2011, the Chamber granted, in part, the Duty Counsel's motion for authorization to conduct investigations with the intention of calling witnesses eventually. До настоящего времени председательствующий судья заслушал 25 свидетелей обвинения, для чего потребовалось 30 дней судебных заседаний. 4 ноября 2011 года Камера частично удовлетворила ходатайство помощника адвоката относительно проведения расследований с последующим вызовом свидетелей.
In response, the opposing party brought a motion for dismissal of the case as a whole on the grounds of the Court's lack of jurisdiction, since an arbitration clause had been agreed in the contract. В ответ на это противоположная сторона подала ходатайство о прекращении дела в связи с отсутствием у суда юрисдикции на его рассмотрение из-за наличия в договоре арбитражной оговорки.
The judicial decision that had granted the motion for dismissal had been endorsed by the Appeal Court, against whose judgement an appeal in cassation had been lodged before the Supreme Court. Решение суда удовлетворить ходатайство о прекращении дела было одобрено апелляционным судом, на решение которого была подана кассационная жалоба в Верховный суд.
The author was precluded from basing her constitutional motion on article 17 of the Covenant because the right to protection against interference with family life was not a fundamental right under the Constitution (article 154 (a) (2) of the Constitution). Автор не могла обосновать ходатайство о защите конституционного права статьей 17 Пакта, поскольку право на защиту от вмешательства в личную и семейную жизнь не является основным правом в соответствии с Конституцией (статья 154 а) (2) Конституции).
The buyer filed a preliminary motion challenging the jurisdiction of the Italian court arguing that, under the contract, the seller's duties included the assembly, the installation and the delivery of the plant. Покупатель заявил предварительное ходатайство о непризнании компетенции итальянского суда на том основании, что в соответствии с договором обязательства продавца включают сборку, монтаж и поставку установки.
In response to the discussions during the rule 65 ter (I) meeting, on 18 February 2002, the Prosecutor filed a motion to take depositions from 10 witnesses common to the Brđanin and Talić and Stakić cases. С учетом обсуждений во время совещания, проведенного согласно правилу 65 тер (I), 18 февраля 2001 года обвинение подало ходатайство о снятии письменных показаний с 10 свидетелей, выступающих по делу Брданина и Талича и делу Стакича.
On 23 June 1999, the Court finally denied the author's motion for reconsideration of its resolution of 22 February 1999, on the basis that no substantial arguments were raised to warrant such reconsideration. 23 июня 1999 года Суд окончательно отклонил ходатайство автора о пересмотре постановления Суда от 22 февраля 1999 года на том основании, что никаких существенных аргументов в обоснование такого пересмотра представлено не было.
11.2 On 5 January 2008, the author informed the Committee that the acting High Court judge, Justice P., had dismissed her constitutional motion on 1 October 2006, ordering her to pay costs of 25,000 Guyana dollars. 11.2 5 января 2008 года автор проинформировала Комитет о том, что действующий судья Высокого суда, а именно судья П., 1 октября 2006 года оставил без удовлетворения ее ходатайство о защите конституционных прав, постановив, что она должна оплатить судебные издержки на сумму 25000 гайанских долларов.
They also submit that their motion to recuse the investigator Ms. V., (who had a personal interest in their conviction), and to appoint another investigator was rejected. Они также сообщают, что их ходатайство об отводе следователя г-жи В. (которая была лично заинтересована в признании их виновными) и назначении другого следователя было отклонено.
It was misleading to state that "the parties shall carry out all awards without delay", since a motion to set aside or any resistance to enforcement could cause considerable delay. Вводит в заблуждение заявление о том, что «стороны выполняют все арбитражные решения незамедлительно», поскольку любое ходатайство об отмене решения или любое возражение против приведения в исполнение могут стать причиной существенных задержек.
In February 2009 the Prosecution filed a motion requesting that the evidence of 118 of its 189 witnesses be accepted by the Trial Chamber in written form, without those witnesses having to attend court. В феврале 2009 года обвинение направило ходатайство с просьбой о приобщении к делу Судебной камерой письменных показаний 118 из его 189 свидетелей, исключая свидетелей, обязанных явиться в суд.
The trial, which was scheduled to take 14 months, is now anticipated to take 21 months due to these and other unforeseen difficulties, including a motion for disqualification of one of the Judges and difficulties experienced by the Prosecution in obtaining witness testimony. Первоначально предполагалось, что весь судебный процесс займет 14 месяцев, однако сегодня уже речь идет о 21 месяце из-за этих и других непредвиденных трудностей, включая ходатайство о дисквалификации одного из судей и проблемы, с которыми столкнулось обвинение в получении показаний свидетелей.