Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Motion - Ходатайство"

Примеры: Motion - Ходатайство
In addition, the author claims that his right to defense was also violated, because the Oktyabrsk District Court of Barnaul (Russian Federation) rejected his motion to examine Mr. A. as a witness in court while considering his case on 2 April 2004. Кроме того, автор утверждает, что его право на защиту также было нарушено, поскольку Октябрьский районный суд города Барнаула (Российская Федерация) отклонил его ходатайство заслушать г-на А. в качестве свидетеля в суде при рассмотрении его дела 2 апреля 2004 года.
First, under Article 154 the prosecutor submits a motion to the court to freeze particular assets, which the court shall determine within 48 hours of filing, with or without a hearing. Во-первых, в соответствии со статьей 154 прокурор направляет в суд ходатайство о замораживании конкретных активов, решение по которому суд обязан принять в течение 48 часов с момента подачи ходатайства, с проведением или без проведения слушания.
The person to whom such a motion refers is a Polish citizen or has been granted the right of asylum in the Republic of Poland; лицо, которого касается такое ходатайство, является польским гражданином или же ему было предоставлено право убежища в Республике Польша;
The court may dispense with a hearing if the third-country national is unable to attend it due to medical treatment in an in-patient medical institution, or if the complaint or the motion does not originate with a party entitled to do so. Суд может отказаться от заслушивания в тех случаях, когда гражданин третьей страны не имеет возможности присутствовать по причине прохождения лечения в стационарном медицинском учреждении или когда жалоба или ходатайство исходит от стороны, не имеющей соответствующего права.
Given not least that in previous proceedings the Court, on the information before the Committee, had notified members of Parliament in such proceedings, the authors thus cannot be faulted for failing to introduce an intervenor's motion before the Court. Учитывая не в последнюю очередь тот факт, что в ходе предыдущих разбирательств Суд по имеющейся у Комитета информации уведомлял членов парламента о таких разбирательствах, авторов нельзя винить в том, что они не подали в Суд ходатайство об участии в процессе.
Accordingly, the delay between charge and the Supreme Court decision was six years and five months. The author filed a motion for reconsideration on 2 March 2004, which was decided on 21 July 2005, after a delay of one year and four months. Таким образом, промежуток между предъявлением обвинения и решением Верховного суда составил шесть лет и пять месяцев. 2 марта 2004 года автор направил ходатайство о пересмотре дела, по которому решение было вынесено 21 июля 2005 года, т.е. спустя один год и четыре месяца.
However, as the author received the notice after the date in which he was called to appear in court, he filed a further motion seeking another occasion to request the Court to proceed with his case. Но поскольку автор получил повестку с вызовом уже после того дня, когда ему было предписано явиться в суд, он направил второе ходатайство с просьбой к суду рассмотреть его дело.
The delay in its enactment into law is owing to a motion filed by a Senator for reconsideration of the bill Задержка с вступлением закона в силу объясняется тем, что один из сенаторов подал ходатайство о пересмотре этого закона
A second motion was filed on 10 June 2005 with a view to join the cases of nine persons accused for the Srebrenica genocide. A positive decision was taken by the Chambers on 21 September 2005. Второе ходатайство было подано 10 июня 2005 года с целью объединить дела девяти человек, обвиняемых в геноциде в Сребренице. 21 сентября 2005 года камеры приняли положительное решение.
The court therefore held that "the evidence... shows a contractual relationship between [the parties], which included an agreement to arbitrate." The court therefore granted the manufacturer's summary judgement motion and confirmed the arbitral award. Поэтому суд постановил, что "доказательства... свидетельствуют об имеющихся между [сторонами] договорных отношениях, включающих соглашение проводить арбитраж." В этой связи суд удовлетворил ходатайство изготовителя о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства и утвердил арбитражное решение.
a procedure that involves a court probation officer and allows to file a motion with the court to enforce a suspended prison sentence or repeal parole; процедуру, предусматривающую участие судебного исполнителя и позволяющую подать в суд ходатайство об исполнении приостановленного приговора к тюремному заключению или об отмене условно-досрочного освобождения;
Although an e-mail might satisfy the Statute of Frauds, the Appellate Court granted the motion to dismiss based on the fact there was never a meeting of the minds between the parties on the terms of the proposed right of first refusal. Несмотря на сделанный вывод о том, что электронные сообщения отвечают требованиям Закона о мошенничестве, апелляционный суд удовлетворил ходатайство о прекращении дела на том основании, что стороны так и не пришли к единому мнению относительно условий предоставления приоритетного права покупки.
The secured creditor opposed the application arguing that the debtor was required to file an adversary proceeding to request an injunction under chapter 15 rather than rely, as it had, on a less formal motion for such relief. Обеспеченный кредитор оспорил это ходатайство, утверждая, что должнику необходимо начать встречное производство для принятия судебного запрета на основании главы 15, а не полагаться, как это он сделал, на менее официальное ходатайство о предоставлении такой судебной помощи.
While the motion for reconsideration was pending, the respondent also filed a petition for arbitration before the Regional Trail Court (RTC) to compel the petitioner to submit the case to arbitration pursuant to the arbitration clause in the Addendum Contract. До вынесения решения по его ходатайству о пересмотре дела ответчик также заявил ходатайство об арбитражном рассмотрении в региональный суд (РС), с тем чтобы обязать истца передать дело на арбитраж в соответствии с арбитражной оговоркой, содержащейся в дополнении к договору.
The court concluded, however, that it could not determine whether that statute applied and whether its requirements for a valid lien had been satisfied by the seller without further evidence; it therefore denied the seller's motion for immediate recovery of the goods. Суд, тем не менее, заключил, что он не может без дальнейших доказательств определить, может ли этот статут быть применен и были ли удовлетворены продавцом все его требования в отношении действительности права удержания товара за долги; поэтому суд отклонил ходатайство продавца о немедленном возврате товара.
I'm no longer convinced that the accused is guilty, and I'm making a motion - Я больше не убежден, что подсудимый виновен, так что я выношу ходатайство...
This morning I filed a motion on behalf of my client Joe Carroll with the Federal Bureau of Prisons for violations of the eighth amendment. Сегодня утром я подала ходатайство По просьбе моего клиента Джо Кэролла В Федеральную службу тюрем
The complainant insisted that a special doctor should be appointed by the Aliens Appeals Board in order to scrutinize the medical evidence in the case. On 23 May 2002, the Board decided to deny the motion, without giving any reasons for the decision. Заявитель настоятельно просил Апелляционный совет по делам иностранцев назначить специального врача для изучения медицинских свидетельств по его делу. 23 мая 2002 года Совет постановил отклонить это ходатайство без указания причин своего решения.
Further to this, on 21 September 2007, the authors filed an application for leave to apply for judicial review on the H&C refusal, and, on 31 October 2007, a motion to stay their removal to Pakistan. Leave was denied on 10 January 2008. Затем 21 сентября 2007 года авторы обратились с просьбой подать ходатайство о судебном пересмотре решения об отказе в применении процедуры СГС, а 31 октября 2007 года - ходатайство об отсрочке их высылки в Пакистан. 10 января 2008 года их просьба была отклонена.
During the November 2011 Term of Court, the prosecution moved the Court to change the place of prosecution, but that motion was denied, and the Court ruled the case for trial during the February 2012 Term of Court. В ходе этой сессии обвинение обратилось в суд с ходатайством об изменении места уголовного преследования, однако это ходатайство было отклонено, и суд постановил провести слушания по делу на своей сессии в феврале 2012 года.
In the Uwinkindi and Munyagishari cases, which have been transferred to Rwanda for prosecution, the President dismissed without prejudice requests for revocation on 12 and 13 March 2014, respectively. On 28 March 2014, the President dismissed as moot a related motion from Jean Uwinkindi. В делах Увинкинди и Муньягишари, которые были переданы на рассмотрение в Руанду, Председатель, не предрешая окончательного разрешения вопроса, отклонил просьбы об отмене соответственно 12 и 13 марта 2014 года. 28 марта 2014 года Председатель отклонил как схоластическое смежное ходатайство Жана Увинкинди.
Is it true that you once failed to deliver a motion to the court because you thought they were closed due to inclement weather? А правда ли, что вы однажды не отправили ходатайство в суд, потому что думали, что тот закрыт из-за погоды?
The second preliminary motion was based on defects in the form of the indictment, with regard to the vagueness and lack of particulars, the clarification of the individual criminal responsibility, the supporting material and the clarification of the general allegation issue. Второе предварительное ходатайство основывалось на дефектах в форме обвинительного заключения, на расплывчатости и отсутствии фактов, разъяснения индивидуальной уголовной ответственности, вспомогательных материалов и разъяснения общего вопроса мотивации.
As regards jurisdiction, the motion was rejected on 7 June 2002; it was partially granted on 19 June 2002 regarding the form of the indictment, which the prosecution has announced it intends to amend. Что касается юрисдикции, то ходатайство было отклонено 7 июня 2002 года; оно было частично удовлетворено 19 июня 2002 года в отношении формы обвинительного заключения, которое, как заявило обвинение, будет изменено.
The Trial Chamber granted each motion in part, entering a judgement of acquittal for certain modes of liability for five of the six counts brought against Colonel Blagojević and for each of the four counts brought against Captain Jokić. Судебная камера удовлетворила каждое ходатайство частично и вынесла оправдательный приговор в связи с определенными формами ответственности за пять из шести пунктов обвинения против полковника Благоевича и за каждый из четырех пунктов обвинения против капитана Йокича.