Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Motion - Ходатайство"

Примеры: Motion - Ходатайство
This represents the amount of interest on the "subsidiary motion" which AKA has charged to Strabag from 2 August 1990 until 31 December 1993. Речь идет о процентах на "дополнительное ходатайство", которые "АКА" взыскала со "Страбаг" за период со 2 августа 1990 года по 31 декабря 1993 года.
If the incumbent Speaker seeks a new term, then the House may re-elect him or her merely by passing a motion; otherwise, a secret ballot is held. Если действующий спикер желает занять должность еще раз, то собрание может переизбрать его или ее, просто подав соответствующее ходатайство; в противном случае проводится тайное голосование.
The Court concludes there is not sufficient evidence in the record to support a jury finding of guilt beyond a reasonable doubt on the false imprisonment charge, and the Court therefore grants the defendant's motion to dismiss that charge. Суд заключает, что следственные материалы не содержат достаточных доказательств, позволяющих присяжным в пределах разумных допущений вынести обвинение в незаконном лишении свободы, и суд в связи с этим удовлетворяет ходатайство защиты о снятии этого обвинения.
And unless Mr. Alexander here magically finds his voice, Mr. Ross's motion to exclude the search of his clients vehicle passes. И если мистер Александер чудесным образом не обретёт дар речи, ходатайство мистера Росса об исключении результатов обыска автомобиля мистера Диаз удовлетворено.
That decision overturned an ICTR Trial Chamber decision denying a motion by the defence to "nullify the arrest and personal detention" of Mr. Barayagwiza and ordered dismissal with prejudice of the indictment against him. В этом решении Апелляционная камера отменила решение Судебной камеры МУТР, которым последняя отклонила ходатайство защиты об "аннулировании ареста и заключения под стражу" г-на Бараягвизы, и постановила аннулировать обвинительное заключение против него без права на возбуждение дела по тому же основанию.
On 28 December 1999, the defence filed a new motion alleging defects in certain paragraphs of the indictment, pointing out that the acts covered in counts 7 and 8 were identical to those relied upon to support count 6. 28 декабря 1999 года защита подала новое ходатайство, в котором указывалось на якобы имевшие место дефекты в некоторых пунктах обвинительного заключения и отмечалось, что деяния, охватываемые пунктами 7 и 8, идентичны деяниям, включенным в пункт 6.
The pre-appeal judge granted the motion and allowed the Appeal Brief to be filed within 30 days from the filing of the trial judgement in a language he understands,. Судья, ведущий доапелляционное разбирательство, удовлетворил это ходатайство и разрешил представить апелляционную записку в течение 30 дней после представления текста решения Судебной камеры на языке, который он понимает.
Previously, on 4 February 2000, the Trial Chamber had denied a motion filed by Niyitegeka requesting that the supporting material pertaining to the new amended indictment proposed by the Prosecutor be disclosed to the defence. Ранее, 4 февраля 2000 года, Судебная камера отклонила ходатайство, поданное Ниитигекой и содержащее просьбу о том, чтобы Обвинитель раскрыла перед защитой подтверждающие материалы, касающиеся нового дополненного обвинительного заключения, предложенного Обвинителем.
The Trial Chamber denied counsel's motion that based on codes of ethics they should be allowed to comply with their client's wishes, and ordered their continued participation. Судебная камера отклонила ходатайство адвоката защиты о том, что на основании этического кодекса адвокаты должны выполнять пожелания своих клиентов, и Камера постановила, что он должен продолжать участвовать в разбирательстве.
On 1 April 2005, the prosecution filed a motion seeking joinder of this case with that of Nebojša Pavković, Vladimir Lazarević, Vlastimir orđević and Sreten Lukić, and for all seven accused to be jointly charged and tried under one joint indictment. 1 апреля 2005 года обвинение представило ходатайство об объединении в одно производство этого дела с делом Небойши Павковича, Владимира Лазаревича, Властимира Джорджевича и Сретена Лукича и о том, чтобы все семеро обвиняемых проходили по одному делу и по одному общему обвинительному заключению.
The Trial Chamber granted the motion and ordered the immediate release of Nenad Banović. Duško Knežević surrendered to the Tribunal in May 2002 and pleaded not guilty to all charges at his initial appearance on 24 May. Судебная камера удовлетворила ходатайство и вынесла решение о немедленном освобождении Ненада Бановича. Душко Кнежевич сдался в распоряжении Трибунала в мае 2002 года и заявил о том, что он не признает себя виновным по всем пунктам обвинения во время своей первой явки 24 мая.
The Tribunal subsequently overruled and denied a defence motion to set aside Keppler's conviction under count one with respect to the aggression against Austria as without substance and adhered to the findings and conclusions contained in its judgement. После этого Трибунал отклонил и отвел как необоснованное ходатайство защиты об аннулировании признания Кепплера виновным по разделу первому в совершении агрессии против Австрии и подтвердил положения и выводы, содержавшиеся в вынесенном им приговоре.
As described in further detail below, referral has been granted in three cases to date, two referral motions are pending before the Trial Chamber, and one referral motion is expected shortly. Как подробнее указывается ниже, до настоящего момента запросы о передаче были удовлетворены по трем делам, два ходатайства о передаче дел рассматриваются в Судебной камере в настоящий момент, а еще одно ходатайство, как ожидается, будет подано в скором времени.
App. 1991) (no violation where defendant's lawyer argued motion for mistrial during trial inter-mission after state judge had inquired whether lawyer wanted client present). Арр. 1991) (не был признан нарушением случай, когда в перерыве судебного заседания защитник обвиняемого отстаивал ходатайство о неправильном судебном разбирательстве, поданное в связи с вопросом судьи штата о том, желает ли защитник, чтобы клиент присутствовал на процессе).
Tripal responded with its own motion for dismissal on the grounds that only the arbitral tribunal was competent at that stage of the proceedings. В свою очередь "Трайпал" заявила о том, что отзывает свое ходатайство из суда на том основании, что лишь арбитражный суд компетентен рассматривать это дело на данном этапе судопроизводства.
The recommendation reflects the current practice of requesting parties to first discuss a question in dispute before filing a motion and will continue to be implemented by the judges. Рекомендация отражает сложившуюся на сегодня практику, в соответствии с которой сторонам, прежде чем они заявят ходатайство, вначале предлагается обсудить спорный вопрос и которой судьи будут придерживаться в дальнейшем.
A motion for reinvestigation was denied on 20 May 1998; 20 мая 1998 года было оставлено без удовлетворения ходатайство о повторном рассмотрении дела.
The Armed Forces Revolutionary Council Defence lost a motion for acquittal and started their defence on 28 June 2006. Testimonies were heard from both prosecution and defence witnesses including expert witnesses. В Гааге состоялись две установочные сессии суда и начало судебного процесса было в предварительном порядке намечено на июнь 2007 года. 28 июня 2006 года Революционный совет вооруженных сил представил ходатайство о снятии с него обвинений и приступил к своей защите.
In the view of the Committee, this supports the finding, made in its decision on admissibility, that a constitutional motion is not an available remedy for an author who has no means of his own to pursue it. По мнению Комитета, это заявление подтверждает сделанный по вопросу о приемлемости вывод о том, что автор, не располагающий собственными средствами для возбуждения жалобы, не имеет доступа к таким средствам правовой защиты, как ходатайство на основе конституционных положений.
The author challenges the notion that he "renounced" his appeal, as the appellate court rejected his (counsel's) motion to defer dismissal of the appeal. Автор выступает против мнения о том, что он сам "отказался" от своей жалобы, поскольку апелляционный суд не принял ходатайство (его адвоката) об отсрочке отклонения жалобы.
They invoke the Committee's jurisprudence to the effect that in the absence of legal aid, a constitutional motion did not constitute an effective remedy for the indigent author in that case. Они ссылаются на правовую практику Комитета, заключающуюся в том, что при отсутствии правовой помощи конституционное ходатайство не является эффективным средством правовой защиты для автора, не имеющего средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в данном деле.
Mrs. Tsira Maysuradze, the judge, denied however the motion stating that the decision to carry out court hearings in Akhaltsikhe had been taken by the court of appeal of Tbilissi, and added that she had no authority to refuse it. Однако судья отклонила и это ходатайство, заявив, что суд сам найдет переводчика. Слушание дела было отложено без объявления даты следующего судебного заседания.
In the second decision, the Appeals Chamber rejected the appellant's motion seeking a reversal of the decision of Trial Chamber I of 24 January 2003 on expert witnesses to be called and on the scope of testimony to be given by expert witnesses. Вторым своим определением Апелляционная камера отклонила ходатайство апеллянта об отмене вынесенного Судебной камерой I 24 января 2003 года определения относительно вызова свидетелей-экспертов и объема их показаний.
And as soon as I walked inside, the judge saw me coming in. He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?" I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing. Как только я вошёл, судья меня заметил: «Мистер Стивенсон, вы написали это дикое ходатайство?» Я ответил: «Да, сэр. Я написал». И мы начали спорить.
We can have you back fishing in no time if you'll just grant my motion for a favorable O.R.R. so that Mr.Jeter can be back in Los Angeles in time for his live broadcast tonight. Вы сможете вернуться на свою рыбалку, если удовлетворите мое ходатайство и позволите мистеру Джитеру вернуться в Лос-Анжелес на прямой эфир.