This motion and all other proceedings were suspended in March 2004 following the filing of a request by the prosecution to withdraw the indictment. |
Это ходатайство и все другие процессуальные действия были приостановлены в марте 2004 года после представления обвинением просьбы об отзыве обвинительного заключения. |
A motion for acquittal brought by Ms. Maglov was dismissed by the Chamber on 19 March 2004. |
Ходатайство о вынесении оправдательного приговора, представленное г-жой Магловой, было отклонено Камерой 19 марта 2004 года. |
The motion reflected a negotiated plea agreement whereby the accused would plead guilty to all 12 counts of the third amended indictment. |
Это ходатайство отражает заключенное соглашение о признании вины, согласно которому обвиняемый признает свою вину по всем 12 пунктам третьего измененного обвинительного заключения. |
The Tribunal subsequently granted a defence motion to set aside this conviction and acquit Woermann of the charges relating to the aggression against Poland. |
Впоследствии Трибунал удовлетворил ходатайство защиты об аннулировании этого обвинительного приговора и оправдании Верманна по обвинениям, касавшимся агрессии против Польши. |
The defence filed a motion asserting that the conviction was erroneous because the defendant did not occupy positions on the policy-making level. |
Защита подала ходатайство, в котором утверждалось, что данный обвинительный приговор был ошибочным, поскольку подсудимый не занимал должностей, позволявших ему принимать политические решения. |
The Court remitted the case to the AAT for urgent hearing, and accordingly denied the author's accompanying motion for interim release. |
Суд возвратил дело в ААС для срочного пересмотра и, соответственно, отклонил сопутствующее ходатайство автора о временном освобождении. |
On 10 October 2002, Trial Chamber I rendered a decision denying Milan Martić's motion for provisional release. |
10 октября 2002 года Судебная камера I вынесла решение, в котором отклонила ходатайство Милана Мартича о предварительном освобождении. |
On 7 March 2003, the Appeals Chamber, Liu, Güney, Gunawardana and Meron) dismissed the motion. |
7 марта 2003 года Апелляционная камера, Лю, Гюней, Гунавардана и Мерон) отвергла это ходатайство. |
The Chamber granted the prosecution motion, and the defence requested certification to appeal the decision. |
Камера удовлетворила ходатайство обвинения, а защита ходатайствовала об обжаловании такого решения. |
However, shortly before that date, the parties filed a joint motion for the consideration of a guilty plea for complicity in genocide. |
Однако незадолго до этой даты стороны подали совместное ходатайство о рассмотрении заявления о признании вины в соучастии в геноциде. |
The MPs submitting the motion failed to reconcile their proposals |
члены парламента, представившие ходатайство, не смогли согласовать свои предложения; |
The Speaker of the House rejected the latter motion, stating that the Ministry of Home Affairs was already drafting a revised prisons act. |
Председатель палаты отклонил последнее ходатайство, заявив, что министерство внутренних дел уже занимается подготовкой пересмотренного закона о тюрьмах. |
Furthermore, their motion to recuse the investigator was also rejected. |
Кроме того, их ходатайство об отводе следователя также было отклонено. |
On 28 February 2003, the prosecution filed a motion seeking to have defence counsel appointed. |
28 февраля 2003 года обвинение подало ходатайство о назначении обвиняемому адвоката. |
The Chamber is currently considering a prosecution motion to add five alibi rebuttal witnesses in August and September 2010. |
В настоящее время Камера рассматривает ходатайство обвинения о приобщении к делу опровержительных свидетельских показаний в отношении алиби, которые были даны в августе и сентябре 2010 года. |
The Prosecution also filed a motion to reopen its case to hear another three witnesses. |
Кроме того, обвинение заявило ходатайство о повторном представлении своей версии для заслушания еще трех свидетелей. |
This motion was a direct consequence of the criminal investigation launched in Croatia. |
Это ходатайство является прямым следствием уголовного разбирательства, начатого в Хорватии. |
The motion was granted by the Chamber, and the indictment amended accordingly. |
Это ходатайство было удовлетворено Камерой, и обвинительное заключение было изменено соответствующим образом. |
The court denied the motion for summary judgement because there were disputed factual issues with respect to the latter two conditions. |
Суд отклонил ходатайство о вынесении решения в порядке упрощенного производства в связи с наличием спорных фактических вопросов в отношении двух последних условий. |
Consequently, the Appeals Chamber granted the motion in part and vacated the impugned decision. |
Поэтому Апелляционная камера частично удовлетворила ходатайство и отменила оспариваемое решение. |
On an unspecified date, a motion for a supplementary investigation in the case was filed with the Presidential Administration. |
В неустановленную дату в администрацию президента было направлено ходатайство о проведении дополнительного расследования по делу. |
This motion was denied by the Supreme Court of Uzbekistan on 13 November 2006. |
Это ходатайство было отклонено Верховным судом Узбекистана 13 ноября 2006 года. |
This motion was rejected by the presiding judge. |
Это ходатайство было отклонено председательствующим судьей. |
In judicial-administrative proceedings, a person filing a complaint can simultaneously submit to the court a motion for suspension. |
В рамках судебно-административного производства лицо, подающее жалобу, может одновременно представить в суд ходатайство о приостановлении действия решения. |
The motion for a stay was granted by Judge Kaba on 10 November 2008. |
10 ноября 2008 года ходатайство о приостановлении судопроизводства было удовлетворено судьей Каба. |