Commissions of inquiry should in fact be conceived of as a means to fulfil such obligations most effectively. |
Комиссии по расследованию, по сути дела, должны рассматриваться как одно из средств для максимально эффективного выполнения таких обязательств. |
The Department should play a coordinating role and ensure that the potential of each duty station was utilized most effectively. |
Департаменту следует играть координирующую роль и обеспечить максимально эффективное использование потенциала всех отделений. |
The spirit of the Convention was rooted in the intention to encourage the most harmonious relations possible among all people, throughout the world. |
По самому своем духу Конвенция исходит из стремления содействовать формированию максимально гармоничных отношений между всеми народами во всем мире. |
The Council will continue to evaluate how its counter-terrorism efforts can be organized most efficiently. |
Комитет будет продолжать изучать возможные пути обеспечения максимально эффективной организации контртеррористической деятельности. |
This framework provides the necessary impetus for pursuing the NAPs in the most cost-effective and efficient manner. |
Такая основа обеспечивает необходимый импульс для максимально затратоэффективного и действенного осуществления НПД. |
Adequate coordination and communication were also essential in preventing duplication and fostering the most efficient use of resources. |
Для недопущения дублирования и содействия максимально эффективному использованию ресурсов важное значение имеют также надлежащие координирование и связь в работе. |
New procedures, personnel and infrastructure will be developed and optimized to provide the most efficient and effective services. |
Будут доработаны и оптимизированы новые процедуры, штаты и инфраструктура для обеспечения максимально эффективного и действенного обслуживания. |
I look forward to working with all colleagues in the most constructive fashion possible. |
Я рассчитываю на максимально конструктивную работу со всеми коллегами. |
First, the principles these instruments embody are the most universally agreed upon by the international community. |
Во-первых, принципы, закрепленные в этих документах, согласованы международным сообществом на максимально широкой основе. |
However, total guardianship, in which the rights of the disabled person were completely suspended, was the form most frequently granted. |
Между тем самой распространенной формой является полная опека, при которой права инвалида максимально ограничиваются. |
Assuming maximum technically feasible emission reductions, ANC would continue to increase in most lakes throughout the country. |
В случае максимально возможного с технической точки зрения сокращения выбросов КНС будет продолжать возрастать в большинстве озер на территории всей страны. |
The most important element of the Code was that it required full cooperation from States with the Council's mechanisms. |
Самый важный элемент этого Кодекса состоит в том, что он предусматривает необходимость максимально широкого сотрудничества государств с механизмами Совета. |
We are ready to assume our responsibilities and make the most out of our historic opportunity to democratize the Security Council. |
Мы готовы взять на себя ответственность и максимально эффективно использовать представившуюся нам историческую возможность для демократизации Совета Безопасности. |
The most favourable possible conditions for the social integration of forced migrants have been created in Belarus. |
В Беларуси созданы максимально возможные благоприятные условия для социальной интеграции вынужденных мигрантов. |
Considerable emphasis was placed on the need to ensure that technical assistance to prevent and combat corruption was delivered in the most coordinated manner possible. |
Особое внимание было уделено необходимости максимально возможной координации оказания технической помощи для предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
We are ready to do everything possible to ensure the most constructive and efficient outcome. |
Готовы приложить все усилия, чтобы она прошла в максимально конструктивном и результативном ключе. |
It's the most intimate thing that two people can do together. |
Это момент, когда люди максимально близки друг другу. |
All MONUSCO budgeted flight hours were within the contracted flight hours and were at the most favourable rate. |
Все предусмотренные в бюджете летные часы МООНСДРК не выходили за рамки оговоренных в контрактах летных часов и осуществлялись по максимально выгодным расценкам. |
Consequently, many members underlined the need to consider ways to make the architecture more coherent and consistent while promoting the most efficient use of the instruments. |
Поэтому, как подчеркивали многие члены Совета, необходимо искать пути придания структуре более целостного и упорядоченного характера, одновременно способствуя максимально эффективному использованию этих инструментов. |
UNICEF in Yemen also supported the establishment of a specialized forensic committee that utilizes the latest scientific methods to determine the most accurate age of death row prisoners. |
В Йемене ЮНИСЕФ также содействовал созданию специального судебно-медицинского комитета, который использует новейшие научные методы для максимально точного определения возраста заключенных, приговоренных к смертной казни. |
To be most effective, these policies should be based on extensive engagement between the private sector, civil society, financial regulators, and policymakers. |
Чтобы быть максимально эффективной, такая политика должна базироваться на широком взаимодействии между частным сектором, гражданским обществом, органами финансового регулирования и надзора и директивными органами. |
Due to its central importance, the Secretary-General convened his Policy Committee in February 2014 to discuss ways to "get the most out of the Peacebuilding Commission". |
Поскольку этот вопрос имеет чрезвычайно важное значение, в феврале 2014 года Генеральный секретарь созвал свой Комитет по вопросам политики, с тем чтобы изучить пути «максимально эффективного использования потенциала Комиссии по миростроительству». |
During these discussions the participants have the opportunity to represent their comments and recommendations, which are in most possible terms taken into account while elaborating the final version of the report. |
В ходе этих дискуссий участники имеют возможность представить свои комментарии и рекомендации, которые в максимально возможной степени принимаются во внимание при разработке окончательного варианта доклада. |
As explained in the fourth annual report, the Subcommittee finds it useful to analyse such cases in order to identify underlying gaps in protection and make the most efficacious preventive recommendations. |
Как поясняется в четвертом ежегодном докладе, Подкомитет считает полезным анализ таких случаев для выявления серьезных пробелов в защите и подготовки максимально эффективных превентивных рекомендаций. |
It needed to better integrate its normative and operational arms so that the most could be made of its expertise and services. |
Это необходимо для обеспечения более эффективного взаимодействия нормативных и операционных компонентов, позволяющего максимально эффективно использовать знания и услуги в этой области. |