Rather, the guidelines were intended to help State officials to choose the most relevant data, in which case the page limits should be explicitly mentioned as they would assist in the task of selecting which information to include. |
Наоборот, руководящие принципы призваны помочь должностным лицам государства выбрать для предоставления наиболее важные сведения, а в этом случае необходимо указать максимально допустимый объем, что поможет при отборе информации. |
Perhaps the most important learning point from the GPs is the benefits that become possible from making ESD as inclusive as possible. |
Возможно, наиболее важным уроком, извлеченным из примеров НП, является осознание выгод, ставших возможными благодаря максимально возможному расширению сферы охвата ОУР. |
Due to the resource constraints most authorities face, it is important to reflect on processes and practices and to maximize the potential effectiveness of a given agency's resources. |
С учетом ограниченности ресурсов в распоряжении большинства органов важно проанализировать процедуры и методы работы, с тем чтобы максимально повысить эффективность их использования. |
It goes without saying, therefore, that at a time when we are putting all our efforts into extracting carbon dioxide from the atmosphere, solar energy should be put to the best and most effective use. |
Поэтому нет нужды напоминать о том, что, в то время когда мы прилагаем все усилия для сокращения выбросов в атмосферу углекислого газа, необходимо максимально и наиболее эффективно использовать солнечную энергию. |
The challenge of the national statistical authorities is to weigh and balance the conflicting needs of current and potential users to produce a programme that goes as far as possible in satisfying the most important needs within given resource constraints. |
Задача национальных статистических органов состоит в том, чтобы с помощью взвешенных коэффициентов уравновесить конкурирующие запросы текущих и потенциальных пользователей и создать такую программу, которая будет в максимально возможной степени учитывать самые насущные нужды в условиях ограниченности ресурсов. |
Acceptance into the Committee would allow Belarus to make the most effective use of its own unique data and significant practical experience in minimizing the consequences of the Chernobyl disaster to work with other members of the international community to achieve full implementation of General Assembly resolution 63/89. |
Принятие в члены Комитета обеспечит Беларуси возможность максимально эффективно использовать собственные уникальные данные и важный практический опыт, накопленный в деле смягчения последствий Чернобыльской катастрофы, в процессе работы с другими членами международного сообщества в интересах обеспечения полного осуществления резолюции 63/89 Генеральной Ассамблеи. |
In order to most effectively manage Secretariat facilities, the proposed strategic capital review, procedures and construction guidelines detailed above will ensure the efficient planning, budgeting and management of United Nations properties in future. |
В интересах максимально эффективного использования помещений Секретариата, предлагаемый стратегический обзор основных фондов, процедуры и руководящие принципы по строительству, подробно изложенные выше, позволят обеспечить эффективное планирование, составление бюджета и управление имуществом Организации Объединенных Наций в будущем. |
The Committee also stresses the need to keep the ERP training plan under review and to adjust requirements in the light of experience and lessons learned, so as to ensure the most efficient utilization of resources. |
Комитет также подчеркивает необходимость уделения постоянного внимания плану учебной подготовки по ОПР и корректировке потребностей с учетом приобретенного опыта в интересах максимально эффективного использования ресурсов. |
In the light of this I would like to call upon member States to support efforts during the sixty-fourth session of the General Assembly to improve the Nairobi duty station so that the United Nations Office at Nairobi can serve UN-Habitat in the most efficient way possible. |
В свете вышесказанного я хотел бы призвать государства-члены поддержать в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи усилия, направленные на улучшение Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы оно имело возможность обслуживать ООН-Хабитат с максимально возможной эффективностью. |
The experts are based in a number of strategic geographical locations and many of them are employed on a part-time basis in order to make the most efficient use of resources. |
Эти эксперты размещаются в ряде стратегически важных географических точек, и в целях максимально эффективного использования ресурсов многие из них работают на условиях неполной занятости. |
The Commission's legacy, the crucial and defining role it has had in the field of human rights for six decades, should indeed be honoured and carried forward in the most appropriate manner. |
Наследие Комиссии, важнейшая и определяющая роль в области прав человека, которую она выполняла на протяжении шести десятилетий, заслуживают подлинного уважения и должны получить максимально оптимальное развитие в будущем. |
This is most closely approached in the census, but many other national surveys may fall short of this ideal to varying degrees, often for reasons of time and resources. |
К ней максимально приближается перепись населения, но многие другие национальные обследования могут в разной степени отступать от этого идеала, зачастую по причинам недостатка времени и ресурсов. |
The individual experts that attended were briefed by the secretariat via e-mail prior to the workshop on the role that they could play, in order to use their expertise most effectively. |
Индивидуальные эксперты, принимавшие участие в совещаниях, информировались секретариатом по электронной почте до начала рабочего совещания о той роли, которая им отводилась, с целью максимально эффективного использования их экспертных знаний. |
The Chairman said that the Director of the New York Office had provided the most exact reply possible and proposed that the Committee proceed to the general discussion. |
Председатель отмечает, что Директор Нью-Йоркского отделения Управления Верховного комиссара дал максимально четкий ответ на поставленный вопрос, и предлагает перейти к общим прениям. |
May I request that, when the Committee adopts documents during the next session, members themselves, as a matter of self-discipline, make the most efficient use of their time in carrying out the Committee's programme of work. |
Я хотел бы попросить о следующем: когда Комитет будет принимать документы на следующей сессии, чтобы сами члены, проявляя самодисциплину, максимально эффективно использовали свое время при осуществлении программы работы Комитета. |
It was stressed that States should strive to have the most comprehensive legal frameworks in place as that would give them the whole range of tools to trace and recover the proceeds of corruption. |
Было подчеркнуто, что государствам следует стремиться к принятию максимально всеобъемлющих правовых основ, поскольку это предоставит в их распоряжение целый диапазон инструментов для отслеживания и изъятия доходов от коррупции. |
First, States parties must take deliberate, concrete and targeted measures, making the most efficient use of available resources, to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of rights. |
Во-первых, государства-участники обязаны принимать целенаправленные, конкретные и адресные меры в рамках максимально действенного использования имеющихся ресурсов для как можно более быстрого и эффективного продвижения к полному осуществлению прав. |
For those individuals living in poverty, it is imperative that access to services is ensured, using multiple delivery channels to ensure the most effective outreach towards and saturation of the relevant beneficiary groups. |
Тем, кто живет в нищете, необходимо гарантировать доступ к услугам по самым разным каналам, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное и максимально полное удовлетворение потребностей групп бенефициаров. |
It is essential that legal advice is available to the Investigations Division on a daily basis, to most effectively utilize its resources, as well as to prepare the best possible case. |
Существенно важно, чтобы юридические консультационные услуги оказывались Следственному отделу на каждодневной основе в целях максимально эффективного использования его ресурсов, а также для подготовки максимально убедительной аргументации. |
One of the Secretary-General's top priorities was for the common system to be as coherent as possible and to deliver results in the most effective manner without undermining current and future operational capacity. |
Один из главных приоритетов Генерального секретаря - обеспечить максимально возможную согласованность общей системы и достигать результатов максимально эффективным способом без ущерба для нынешнего и будущего оперативного потенциала. |
Decides, while remaining mindful of the need to carry out the conference and the preparatory process in the most inclusive, efficient, effective and improved manner, that: |
постановляет, исходя из осознания необходимости проведения конференции и процесса подготовки к ней максимально всеохватным, эффективным, действенным и совершенным образом, что: |
The Tribunal commented that while it would continue to make every effort to conduct trials in the most efficient and expeditious manner, the actual progress in the date of completion of proceedings and downsizing of the workforce was not fully within the Tribunal's control. |
Трибунал отметил, что он будет и далее прилагать все усилия для обеспечения максимально эффективного и оперативного проведения судебных разбирательств, однако достижение реального прогресса в деле соблюдения сроков завершения судопроизводства и сокращения численности сотрудников зависит не только от него одного. |
Any new instrument should be designed with the aim of maximizing implementation and ratification to reduce health impacts in the most cost-efficient way; |
а) разработка любого нового договорного инструмента должна преследовать цель обеспечения максимально полного осуществления и ратификации для снижения воздействия на здоровье человека наиболее экономичным способом; |
Conditions of work, including remuneration, for carers employed by agencies and facilities should be such as to maximize motivation, job satisfaction and continuity, and hence their disposition to fulfil their role in the most appropriate and effective manner. |
Условия работы, включая заработную плату, воспитателей, нанятых организациями и учреждениями, должны быть такими, чтобы максимально увеличивать мотивацию, удовлетворённость выполняемой работой и преемственность и, следовательно, стремление выполнять свои обязанности наилучшим и эффективным образом. |
Pressing the button Max Bet, the bet is automatically made on the highest possible coins' amount (5 at the most) and value (5 at the most) per all the 9 lines. The reels start up spinning. |
При нажатии на кнопку Мах Bet автоматически делается ставка на максимально возможное количество (не более 5) и достоинство (не более 5) монет на все 9 линий и запускается вращение барабанов. |