With regard to ways to enhance the capacity of the Organization and of the United Nations system to support the ongoing follow-up to the Conference in the most integrated and effective way, including human and financial requirements, a number of developments can be reported. |
В отношении путей укрепления потенциала Организации и системы Организации Объединенных Наций в деле обеспечения максимально комплексной и эффективной, с учетом людских и финансовых потребностей, поддержки осуществляемой последующей деятельности по итогам Конференции следует отметить следующее. |
For future endeavours of this kind, the team would recommend that such a comprehensive programme evaluation be planned well in advance in order to give the evaluators enough time to conduct their work in the most thorough and appropriate way. |
Что касается осуществления подобных мероприятий в будущем, то группа рекомендовала бы, чтобы оценка такой всеобъемлющей программы планировалась заблаговременно, с тем чтобы специалисты, проводящие оценку, имели достаточно времени для максимально частного и эффективного осуществления своей работы. |
General resources programmes prepared for approval by the Executive Board at any given session are such that the resulting expenditures, in combination with previously approved expenditures, allow the most effective use of the resources estimated to be available in the following years. |
Программы, финансируемые за счет общих ресурсов, которые разрабатываются для утверждения Исполнительным советом на какой-либо конкретной сессии, составляются таким образом, чтобы расходы по ним в совокупности с утвержденными ранее расходами обеспечивали максимально эффективное использование ресурсов, которые планируется получить в последующие годы. |
The development of space technologies to be envisaged within the framework of the National Space Programme will produce the maximum and most immediate social and economic return. |
Разработки в области космической техники, которые предполагается осуществить в рамках Национальной программы космической деятельности, позволят получить наибольшие социальные и экономические выгоды в максимально сжатые сроки. |
As a country that has constantly supported the activities and role of the Tribunal, Italy must reiterate that it is incumbent upon all the parties concerned to cooperate with the Tribunal in the most complete and effective way. |
Как страна, которая постоянно поддерживает деятельность и роль Трибунала, Италия вынуждена вновь заявить, что все заинтересованные стороны должны максимально полно и эффективно сотрудничать с Трибуналом. |
With regard to the strengthening of the Secretariat, we believe that our reform efforts should aim, first and foremost, to ensure that the Secretariat provides the most effective and coordinated support possible to Member States. |
Что касается укрепления Секретариата, то, на наш взгляд, в процессе реформы следует прежде всего сосредоточиться на обеспечении того, чтобы Секретариат оказывал государствам-членам максимально эффективную и согласованную поддержку. |
Today, governments more than ever are not only preoccupied in ensuring that energy is available to their populations but that it is available to the economy at the lowest possible cost, and that it is used in the most efficient way possible. |
Сегодня правительства более чем когда-либо озабочены не только энергоснабжением своего населения, но и обеспечением энергией экономики с возможно наименьшими затратами, а также максимально эффективным ее использованием. |
During the war, this industry was put to good use, building all manner of war material, and most particularly wheeled vehicles, of which Canada became the second largest (next to the United States) producer during the war. |
Во время войны эти промышленные мощности были использованы максимально, создавая все виды военной продукции и в особенности колёсных автомобилей, благодаря которым Канада стала второй по объему производства страной в мире во время войны (после США). |
Given a general graph G = (V, E), the algorithm finds a matching M such that each vertex in V is incident with at most one edge in M and |M| is maximized. |
Если дан граф G=(V, E) общего вида, алгоритм находит паросочетание M такое, что каждая вершина из V инцидентна не более чем одному ребру из M и |M| максимально. |
We tried to sum up the most frequently asked questions about the therapy used in the Clinic and to clearly describe in details the peculiarities of stem cell therapy. |
Мы попытались обобщить наиболее часто задаваемые нам вопросы о методике лечения используемой в нашей клинике и максимально подробно и популярно рассказать о особенностях лечения пациентов с использованием клеточных технологий. |
The Red Cross and Red Crescent Societies cooperate with most if not all United Nations agencies that work in the humanitarian field and particularly with the Department of Humanitarian Affairs in sharing experiences in an attempt to work more effectively and efficiently. |
Общества Красного Креста и Красного Полумесяца сотрудничают со многими, если не со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в гуманитарной области, и в частности с Департаментом по гуманитарным вопросам в обмене опытом, стремясь максимально повысить эффективность и продуктивность своей работы. |
(b) A networking arrangement among institutions within the country and region is one of the most cost-effective means to maximize limited resources; |
Ь) одним из самых эффективных с точки зрения затрат способом максимально эффективного использования ограниченных ресурсов являются договоренности об объединении усилий учреждений в пределах страны или региона; |
After having considered various forms which the draft Code could take, the Commission recommended that the General Assembly select the most appropriate form which would ensure the widest possible acceptance of the draft Code. |
После рассмотрения различных форм, которые мог бы принять проект кодекса, Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее выбрать наиболее уместную форму, которая обеспечивала бы максимально широкое принятие проекта кодекса. |
The Government therefore views an effective welfare policy that includes all groups in society and that aims at giving as far as possible the same opportunities to all as perhaps the most effective instrument for combating racism and xenophobia. |
Поэтому правительство рассматривает эффективную политику по повышению благосостояния, которая охватывала бы все группы общества и была направлена на обеспечение в максимально возможной степени всем лицам равных возможностей, в качестве наиболее эффективного, по его мнению, средства борьбы с расизмом и ксенофобией. |
It was developed with the help of about 100 volunteers by Felix von Leitner with the goal to compile and link programs to the smallest possible size. dietlibc was developed from scratch and thus only implements the most important and commonly used functions. |
Она создана Felix von Leitner с целью создания максимально лёгких программ. dietlibc сделана с нуля и поэтому реализует только важные и широко используемые функции. |
Having a coordinating entity in place such as the proposed entity working closely with GEO, would guarantee that the information to be disseminated indeed reached the correct end user and was used in the most effective way, while the user needs reached GEOSS. |
Наличие такого координационного органа, как тот, который предлагается создать, тесно сотрудничающего с ГНЗ, позволило бы обеспечить, чтобы распространяемая информация действительно попадала к тому конечному пользователю, который в ней нуждается, и использовалась максимально эффективно, а информация о потребностях пользователей доходила до ГЕОСС. |
Consequently, they should be used in the most ideal and integral way to produce food with a view to meeting essential human needs, which are now beginning to increase as a result of the natural growth in population numbers and the improvement in living standards. |
Как следствие, их следует использовать максимально разумно и бережно для производства продовольствия в целях удовлетворения основных потребностей населения, которые начинают сейчас возрастать в результате естественного роста численности населения и повышения уровня жизни. |
Additionally, it could greatly facilitate the most effective and efficient use of resources of the three secretariats in providing assistance to national focal points by exchanging and sharing knowledge, expertise and other resources as appropriate when responding to national demands. |
Кроме того, он мог бы в значительной мере способствовать максимально эффективному и результативному использованию ресурсов трех секретариатов в процессе оказания помощи национальным координационным центрам за счет обмена и совместного использования знаний и технического опыта и других необходимых ресурсов при удовлетворении запросов стран. |
The normative principles together with practical strategies provide the evidence and ideas for States to reorient and redesign their policies and programmes to ensure respect for HIV-related rights and to be most effective in addressing the epidemic. |
Нормативные принципы вместе со стратегией практических действий обеспечивают государствам получение соответствующих сведений и идей для переориентации и переформулирования их политики и программ в целях обеспечения уважения прав, относящихся к ВИЧ, и максимально эффективных действий в связи с этой эпидемией. |
It is based on a policy aimed at influencing the increasing demand for mobility, offering a better supply and measures to use the existing infrastructure capacity in a most efficient way, in particular in those urban areas where scarcity of capacity during rush hours will remain. |
Он основан на политике, призванной сдерживать тенденцию к росту мобильности, обеспечить более качественное предложение и меры для максимально эффективного использования пропускной способности существующей инфраструктуры, в частности в тех городских районах, где будет по-прежнему ощущаться явный недостаток пропускной способности в наиболее напряженные часы. |
The Information Centres Service is responsible for ensuring that United Nations information centres are managed in a manner that makes the most efficient use of available human and financial resources, and that all relevant administrative instructions, Staff Rules and Regulations and Financial Rules are complied with. |
Служба информационных центров отвечает за обеспечение того, чтобы управление информационными центрами Организации Объединенных Наций осуществлялось на основе максимально эффективного использования имеющихся людских и финансовых ресурсов при одновременном соблюдении всех соответствующих административных инструкций, Правил и положений о персонале и Финансовых правил. |
Since the beginning of this year, I have kept the situation of MINURSO under close scrutiny, with a view to adjusting its strength and resources to the evolution of the peace process and ensuring that its operations are managed in the most cost-effective manner. |
С начала этого года я внимательно слежу за положением дел в МООНРЗС с целью корректировки ее численности и объема выделяемых ресурсов с учетом хода мирного процесса, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное управление ее операциями. |
That is why it is our solemn and historic obligation to make the United Nations the most effective instrument possible for the achievement of peace and progress - for our children, and for theirs. |
Именно поэтому наш священный и исторический долг состоит в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в максимально эффективный инструмент для достижения мира и прогресса на благо наших детей и внуков. |
A further hidden cost of such incidents is the fear of cybercrime, which may erode usage of the technologies or deter Governments and populations in developing countries from making the most effective use of them. |
Еще одним скрытым стоимостным фактором таких про-исшествий является страх перед кибернетической преступностью, который может препятствовать рас-ширению использования компьютерных технологий или заставлять правительства и население в разви-вающихся странах воздерживаться от максимально эффективного применения таких технологий. |
He also urged the secretariat and the donors to make the most effective use of resources and to make a true difference in the lives of the poorest. |
Он также рекомендовал секретариату и донорам обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и приложить усилия для того, чтобы действительно изменить к лучшему условия жизни самых бедных. |