At the same time, avoiding deprivation of liberty as far as possible is one of the most efficient means of preventing torture and ill-treatment. |
В то же время максимально возможный отказ от такой меры, как лишение свободы, является одним из самых эффективных средств предупреждения пыток и жестокого обращения. |
The most important first step to improving geographic diversity in the Office was to expand the pool of qualified candidates from the widest possible range of countries and backgrounds. |
Наиболее важным первым шагом на пути к улучшению показателей географического разнообразия в Управлении стали усилия по расширению резерва квалифицированных кандидатов, представляющих максимально возможное число стран и имеющих различное происхождение. |
Ideally, to make the most efficient use of resources, the Group should be able to maximize its time in the field and minimize delays between successive mandates. |
В идеале для обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов Группа должна располагать возможностью максимально увеличивать период времени, проводимый на местах, и сводить к минимуму интервалы, отделяющие один мандатный период от другого. |
We need to learn how to properly manage it, saving our export revenues and, most importantly, transforming our natural resources into sustainable economic growth that delivers maximum efficiency. |
Мы должны научиться правильно ими управлять, накапливая доходы от их продажи в казне, и самое главное - максимально эффективно трансформировать природные богатства нашей страны в устойчивый экономический рост. |
Mindful of the persistent effects of the global financial crisis and the challenges that most donor countries are facing, UN-Habitat continued with cost control and management measures to bring expenditures in line with the forecast income levels to the extent possible. |
ЗЗ. Памятуя о сохраняющихся последствиях глобального финансового кризиса и сложностях, с которыми сталкивается большинство стран-доноров, ООН-Хабитат продолжила принимать меры контроля расходов и рационального управления, чтобы в максимально возможной степени удерживать расходы в рамках прогнозируемого объема поступлений. |
In that connection, the Office will perform an in-depth analysis of the best practices in the public sector for the collection of relevant data to allow for the most efficient, viable and thorough monitoring of procurement activities. |
В этой связи Управление проведет углубленный анализ передовой практики в области сбора соответствующих данных в государственном секторе, с тем чтобы обеспечить максимально эффективный, рациональный и тщательный контроль за закупочной деятельностью. |
The Chair also underscored his concerted effort to start meetings on time and to keep them within the official meeting times, thus making the most efficient use of the resources allocated to the Committee. |
Председатель также обратил особое внимание на прилагаемые им согласованные усилия по обеспечению своевременного начала работы заседаний и соблюдению официальных сроков их проведения, добиваясь таким образом максимально эффективного использования ресурсов, выделяемых на работу Комитета. |
The audit should also provide an assessment of the extent to which the resources made available for IPSAS and Umoja support were, and continue to be, used in the most efficient manner possible. |
Ревизия должна также дать представление о том, действительно ли ресурсы, выделенные на внедрение МСУГС и системы «Умоджа», использовались и продолжают использоваться максимально эффективным образом. |
The representatives of two regional groups requested that UNCTAD focus on issues where it had a comparative advantage and where it could provide the most added value to its members. |
Представители двух региональных групп обратились к ЮНКТАД с просьбой сосредоточиться на тех областях, где она обладает сравнительными преимуществами и где ее деятельность может быть максимально полезной для членов. |
In order to support your discussions, I convened my Policy Committee in February 2014 to examine ways to get the most out of the Peacebuilding Commission, the centrepiece of the structures created in 2005. |
Для содействия вашим обсуждениям я созвал в феврале 2014 года свой Комитет по вопросам политики, с тем чтобы изучить пути максимально эффективного использования потенциала Комиссии по миростроительству, которая является центральным компонентом созданной в 2005 году системы. |
A news or press release may often be the best way to get a message across and, in order for such releases to be most effective, authorities should cultivate productive relationships with the press and relevant individual journalists. |
Выпуск новостей или пресс-релиза зачастую может быть наилучшим способом донести мысль до аудитории, и для того, чтобы такие релизы были максимально эффективными, официальным органам необходимо поддерживать продуктивные отношения с прессой и отдельными журналистами. |
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. |
С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов. |
The Organization must live up to the expectations of the world's peoples while also upholding its responsibility to make the most prudent use of the resources provided by the Member States. |
Организация должна оправдывать те ожидания, которые связывают с нею народы мира, и выполнять свои обязанности по обеспечению максимально эффективного использования средств, выделяемых ей государствами-членами. |
He reiterated that all relevant factors should be taken into account during the planning phase of construction projects in order to accurately estimate space allowance and the most efficient use of office space. |
Он вновь заявляет, что на этапе планирования строительных проектов должны учитываться все соответствующие факторы в целях более точного определения потребности в помещениях и максимально эффективного их использования. |
To be most accurate for the client, they should include not only interest but also all other compulsory fees (e.g. training fees, insurance, and security deposit), allowing the borrower to make an informed decision. |
Для того чтобы быть максимально точными для клиента, они должны включать не только проценты, но и все другие обязательные сборы (например, плата за обучение, страхование и гарантийный депозит), что позволяет заемщику принять взвешенное решение. |
He asked members of the Committee whether they agreed to the proposal. If so, the secretariat, Mr. Salvioli and himself would draft a programme for the meeting while ensuring that it went off in the most effective manner possible. |
Г-н Флинтерман спрашивает, согласны ли члены Комитета с таким предложением, и если да, то секретариат, г-н Сальвиоли и он сам продолжат подготовку программы этой встречи, чтобы обеспечить максимально эффективное ее проведение. |
Additionally, the organization was likewise focused on expanding its practical knowledge of certain United Nations goals, in order that it might be most useful in achieving its stated aims. |
Организация также уделяла особое внимание распространению своих знаний, представляющих практический интерес для выполнения ряда задач Организации Объединенных Наций, и при этом стремилась максимально содействовать достижению ее заявленных целей. |
Emerging mortgage markets that have made heaviest use of global securitization (e.g. the Russian Federation, Kazakhstan and the Republic of Korea) were most affected. |
Формирующиеся ипотечные рынки, максимально прибегнувшие к глобальной секьюритизации (например, в Российской Федерации, Казахстане и Республике Корея), оказались наиболее подвержены влиянию. |
The Department continued to provide leadership, operational support and oversight of the United Nations security management system by ensuring maximum security for staff and eligible dependents and enabling the safest and most efficient conduct of programmes and activities. |
Департамент продолжал обеспечивать руководство, оперативную поддержку и надзор в рамках системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций, гарантируя максимальную безопасность сотрудникам и подпадающим под защиту их иждивенцам и создавая условия для максимально безопасного и эффективного осуществления программ и мероприятий. |
While this may be the case, Governments play the most significant role in making the best use of available resources for the realization of rights of persons with disabilities. |
Если дело обстоит таким образом, то правительства должны играть особо важную роль в максимально эффективном использовании имеющихся ресурсов для осуществления прав инвалидов. |
The Development Account also expects to consider, in the context of the next tranche, various options for moving forward with a programmatic approach, to ensure the most effective use of funds and to maximize the impact at the country level. |
Счет развития также планирует рассмотреть в контексте следующего транша различные варианты перспективной динамики подхода в области программирования, дабы обеспечить наиболее эффективное использование средств и добиться максимально высокой отдачи на страновом уровне. |
They also require the use of resources in ways that have the greatest possible impact on achieving universal realization of these rights, by prioritizing essential levels of access to the most marginalized. |
Они обязывают также использовать ресурсы таким образом, чтобы по возможности максимально содействовать универсальной реализации этих прав с уделением приоритетного внимания базовым уровням доступа для наиболее маргинальных лиц. |
It should be noted that the indicator related to recruitment lead time was removed from the human resources management strategy soon after its implementation in the summer of 2011; however, UNIFIL is endeavouring to on-board selected staff members in the shortest and most practical time possible. |
Следует отметить, что показатель, связанный со сроками набора персонала, был исключен из стратегии управления людскими ресурсами вскоре после ее введения в действие летом 2011 года; тем не менее ВСООНЛ стараются включать отобранных сотрудников в штат в максимально короткие, насколько это практически возможно, сроки. |
The challenge for a census programme is to balance conflicting user requirements so as to go as far as possible in satisfying the most important needs within resource constraints. |
Одной из задач разработки программы переписей является обеспечение баланса вступающих в противоречие друг с другом потребностей пользователей, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить удовлетворение наиболее важных потребностей в рамках ресурсных ограничений. |
Sustainable food production should start at the most local level, so as to maximize participation and involve as many people as possible in the process of solving food insecurity. |
Работа по налаживанию устойчивого производства продовольствия должна начинаться на местном уровне, с тем чтобы обеспечить максимально широкое участие как можно большего числа людей в решении проблемы отсутствия продовольственной безопасности. |