Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Most - Максимально"

Примеры: Most - Максимально
A strategic approach by the United Nations system to deciding what benefits lessons learning can bring and where lessons can have the most effect should lead to a more useful and long-lasting application of its unique collective experience at the country level. Стратегический подход системы Организации Объединенных Наций к решению вопроса о том, какую пользу приносит извлечение уроков и где они могут оказаться максимально эффективными, может обеспечить более рациональное и долгосрочное применение ее уникального коллективного опыта в отдельных странах.
Even though every effort has been made to use available resources in the most efficient way, recent experience has confirmed that the Security Council Practices and Charter Research Branch needs further strengthening if the next Supplements to the Repertoire are to be prepared in a timely manner. Хотя прилагаются все усилия к максимально эффективному использованию имеющихся ресурсов, события последнего времени подтвердили, что для обеспечения своевременного выпуска очередных дополнений к Справочнику необходимо дальнейшее укрепление Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу.
On the basis of the provision contained in General Assembly resolution 54/39, the Committee adjusted this programme, as necessary, in order to meet the evolving situation in the most effective and constructive manner, while keeping in mind the continuing financial constraints facing the Organization. На основании положений резолюции 54/39 Генеральной Ассамблеи Комитет вновь внес необходимые коррективы в эту программу, с тем чтобы можно было максимально эффективно и конструктивно реагировать на складывающуюся ситуацию, учитывая при этом финансовые трудности, которые продолжает испытывать Организация.
The Department should therefore seek the most efficient use of its own resources, mobilize extrabudgetary resources and pursue partnerships with other actors in order to achieve its programme objectives. Поэтому Департамент должен попытаться максимально эффективно использовать свои собственные ресурсы, мобилизовывать внебюджетные ресурсы и использовать свои партнерские связи с другими субъектами, с тем чтобы обеспечить более эффективную реализацию его целей в контексте программ.
We are convinced that this approach to the format of the meeting will make for the most effective analysis and development of acceptable approaches towards the further improvement of the work of the principle organ of the United Nations whose responsibility it is to maintain peace and security. Убеждены, что такой подход к формату проведения заседания позволит максимально эффективно проанализировать и выработать приемлемые подходы по дальнейшему совершенствованию деятельности основного органа Организации Объединенных Наций, ответственностью которого является поддержание мира и безопасности.
The delegation was concerned that the new Nepal programme ran the risk of perpetuating existing geographical inequities in service delivery and of hampering the capacity of the Ministry of Health to allocate funds in the most effective way possible. Она выразила обеспокоенность по поводу того, что новая программа для Непала может лишь закрепить существующие географические диспропорции в предоставлении услуг и негативно сказаться на способности министерства здравоохранения обеспечивать максимально эффективное распределение средств.
Emissions and removals should be reported on the most disaggregated level of each source/sink category, taking into account that a minimum level of aggregation may be required to protect confidential business and military information. Данные о выбросах и абсорбции следует сообщать на максимально разукрупненном уровне по каждой категории источников/поглотителей с учетом того факта, что для защиты конфиденциальной деловой и военной информации может потребоваться минимальный уровень разукрупнения.
Although our world has become an interdependent global village, security and disarmament can be promoted most effectively and equitably at the regional level, responding to the specific concerns and characteristics of each region. Хотя наш мир стал взаимозависимой «глобальной деревней», можно максимально эффективно и объективно содействовать достижению безопасности и разоружения на региональном уровне, решая конкретные проблемы и учитывая особенности каждого региона.
But even in such cases, and by the most positive interpretation of the data, only about half of all specialized non-residential services were reported as evaluated. Но и в этих случаях при максимально позитивном толковании таких данных оценивается, как сообщается, лишь около половины всех услуг, оказываемых вне стационара.
In the interests of the child's personality development, priority is given to the development and introduction of fundamentally new educational courses and the establishment of the most favourable conditions for all-round personality development. Приоритет интересов личности ребенка предполагает разработку и внедрение принципиально новых учебных курсов и создание максимально благоприятных условий для ее разностороннего развития.
The key drivers in this area will be to develop coordinated learning strategies and approaches that reach the largest population of staff in the most cost-effective fashion. Важнейшим стимулом в этой области станет разработка скоординированных стратегий и подходов в области обучения, предусматривающих максимально широкий охват сотрудников и наиболее экономичные методы обучения.
The contracting parties to a given PES scheme should strive for economic efficiency by making sure that the PES scheme is designed and implemented in the most cost-effective manner. Договаривающиеся стороны данной схемы ПЭУ должны стремиться к экономической рентабельности за счет выбора максимально эффективного с точки зрения затрат метода ее разработки и реализации.
We reaffirm that the attainment of the highest possible level of health is a most important worldwide social goal, the realization of which requires action of many other social and economic sectors in addition to the health sector. Мы подтверждаем, что обеспечение максимально высокого уровня здоровья является наиболее важной социальной задачей глобального масштаба, решение которой требует усилий со стороны не только сектора здравоохранения, но и многих других социальных и экономических секторов.
As in the past, the Committee intends to make maximal use of the resources available to it and to concentrate on those activities that have been most effective in the implementation of its mandate. Как и прежде, Комитет намерен максимально использовать имеющиеся у него ресурсы и сосредоточиться на тех видах деятельности, которые являются наиболее эффективными в осуществлении его мандата.
We greatly appreciate the documents that have been prepared, which not only fully reflect the most topical highlights of maritime activity but are also the result of a consensus that truly is balanced to a high degree. Мы высоко оцениваем подготовленные документы, которые не только всесторонне отражают актуальные направления международного сотрудничества в морских делах, но являются результатом максимально сбалансированного консенсуса.
One of the most important challenges that developing countries and economies in transition faced was that of maximizing the benefits of globalization while minimizing any potential harm. Одна из важнейших задач, стоящих перед раз-вивающимися странами и странами с переходной эко-номикой, заключается в том, чтобы максимально использовать блага глобализации и свести к мини-муму ее возможные негативные последствия.
The objective of the review, undertaken by a team of independent consultants, was to ensure that disciplinary cases are treated in the fairest, most transparent and efficient manner, considering the rights and obligations of both staff and the organization. Цель этого обзора, который проводила группа независимых консультантов, состояла в том, чтобы обеспечить максимально справедливое, транспарентное и эффективное рассмотрение дисциплинарных дел с учетом прав и обязанностей персонала и организации.
BMP is specifically oriented at scanning emerging social issues and at working out methods which give the most powerful opportunities to people to realize themselves as human beings who are fully entitled to take part on an equal footing in society's structure and development. Если говорить конкретно, то БМП ориентируется на выявление намечающихся социальных проблем и выработку методов, которые позволяют человеку максимально реализовать себя как личность, имеющая полное право на равных началах участвовать в жизни и развитии общества.
The statement just read out by the President, along with today's meeting itself, provide us an opportunity to recall the importance that all of us attach to the holding of the elections in the most democratic and secure manner possible. Только что зачитанное Председателем заявление, как и само сегодняшнее заседание, дает нам возможность вспомнить о той важности, которую все мы придаем проведению выборов в условиях максимально возможной демократии и безопасности.
He concluded by stressing his delegation's commitment to providing the Organization with adequate resources to undertake its priority activities but also stressed the need to implement those priorities in the most efficient way possible. В заключение выступающий подчеркивает, что делегация его страны будет придерживаться своего обязательства в отношении обеспечения для Организации достаточных ресурсов для осуществления ее приоритетных мероприятий, однако отмечает также, что эти приоритетные мероприятия должны осуществляться с максимально возможной эффективностью.
At the same time, the lack of specificity as to its tasks under resolution 1493 does not lend itself to the most effective use of the resources provided to the Mission. В то же время отсутствие конкретики в задачах, поставленных перед ней резолюцией 1493, не способствует максимально эффективному использованию предоставленных Миссии ресурсов.
Our positive experience with the development of strategies involving a multiplicity of partners reinforces our view that coordination is of fundamental importance, not only to ensure that the available resources are used most effectively, but to secure the outcomes that we are all seeking. Наш позитивный опыт в разработке стратегий с участием многих партнеров подтверждает нашу убежденность в том, что координация имеет принципиально важное значение не только для максимально эффективного использования имеющихся ресурсов, но и для обеспечения желаемых результатов.
A quick look at a map of the United States makes it clear that they are being spread to the five most distant and widely dispersed points in the country possible. Если взглянуть на карту Соединенных Штатов, то сразу станет ясно, что они разбросаны по пяти максимально отдаленным и разбросанным точкам страны.
Also, the high costs of rental space for centres in developed countries will need to be addressed, as we seek to get the most value for the limited resources at our disposal. Необходимо будет рассмотреть вопрос о высокой стоимости аренды помещений для центров в развитых странах, поскольку мы стремимся максимально эффективно использовать имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные ресурсы.
Speakers emphasized the importance of keeping the functioning of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice under constant review in order to ensure that it carried out its work in the most efficient and effective manner possible. Выступавшие подчеркнули необходимость постоянно следить за функционированием Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию для обеспечения того, чтобы ее работа была, по возможности, максимально эффективной и результативной.