Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Most - Максимально"

Примеры: Most - Максимально
The streamlined infrastructure based on the enterprise data centres concept would greatly improve the Organization's resilience in times of crisis and provide a key platform to host enterprise applications in the most efficient way. Оптимизация инфраструктуры с опорой на концепцию общеорганизационных центров хранения и обработки данных в значительной мере повысит стойкость Организации во время кризисов и создаст важнейшую платформу для максимально эффективного размещения общеорганизационных приложений.
At the national level, most developing countries still need to design national policies and regulatory frameworks to ensure that, as far as possible, liberalization in environmental services strengthens national capacities, promotes transfer of technology, and enhances efficiency and competitiveness. На национальном уровне большинству развивающихся стран все еще необходимо разработать национальную политику и нормативно-правовые основы для обеспечения того, чтобы либерализация торговли экологическими услугами в максимально возможной степени способствовала укреплению национального потенциала, стимулировала передачу технологии и повышала эффективность и конкурентоспособность.
Enforcement of an effective and enforceable court decision is carried out in the quickest and most efficient manner possible, and it cannot be hindered by a decision of any other state body. Правоприменение эффективного и обеспеченного правовой санкцией судебного решения осуществляется, по возможности, максимально быстрым и эффективным образом, и никакое решение любого другого государственного органа не может служить для этого препятствием.
His delegation welcomed the significant progress achieved by DPI in its utilization of the Internet, the most cost-effective way to deliver information on United Nations activities to the widest possible audience. Делегация его страны приветствует значительный прогресс, достигнутый ДОИ в области использования Интернета - наиболее экономичного способа информирования максимально широкой аудитории о деятельности Организации Объединенных Наций.
Enterprise server and storage technologies available in the ICT marketplace will be utilized as a best practice application of process improvements, as is widely employed by most ICT organizations. Технологии общеорганизационной системы серверов и накопителей, имеющиеся на рынке ИКТ, будут использоваться в качестве максимально эффективного средства повышения эффективности процессов, как и в большинстве организаций, применяющих ИКТ.
The medium used sought to maximise access to the communities that are most affected by the Act, especially rural communities. Используемый формат был призван максимально расширить доступ к общинам, наиболее затрагиваемым Законом, особенно к сельским общинам.
States need to undertake deliberate, concrete and targeted measures, making the most efficient use of available resources, to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of the rights enshrined in the Covenant. При наиболее эффективном использовании имеющихся ресурсов государствам необходимо принимать взвешенные, конкретные и целенаправленные меры к тому, чтобы продвигаться в максимально возможном темпе и с как можно большей результативностью к полной реализации прав, закрепленных в Пакте.
This significantly reduced the overall workload of the Tribunal, making it possible to bring the cases of the most senior leaders to trial as quickly as possible. Благодаря этому значительно уменьшилась общая нагрузка на Трибунал, что позволило ему заняться делами наиболее высокопоставленных руководителей в максимально короткие сроки.
Due to the resource constraints that most authorities face, it is important to reflect on the processes and practices, and to maximize the potential effectiveness of a given agency's resources. Учитывая ограниченность ресурсов, которыми располагает большинство учреждений, важно анализировать существующие процедуры и практику, добиваясь максимально эффективного использования ресурсов данного органа.
But the Secretariat has committed itself to address these systemic issues in a step-by-step approach to provide Member States with the best and most reliable information on performance focusing on achievements and results. Секретариат обязался поэтапно решить эти системные проблемы, с тем чтобы государства-члены были обеспечены максимально качественной и достоверной информацией о выполнении работы с уделением основного внимания достижениям и результатам.
One expert noted that, to be most useful as a tool for pro-poor technology development, indicators should ideally be able to provide some measurement of STI in areas important for addressing human deprivation and poverty. Один из экспертов отметил, что, для того чтобы быть максимально полезными как инструмент технологического развития в интересах бедных слоев населения, показатели в идеале должны позволять в известной мере оценивать НТИ в областях, существенно важных для решения проблем людских лишений и нищеты.
The best practices for using green infrastructure for adaptation and mitigation control include traditional sustainability measures, in particular creating and protecting an interconnected network of main green spaces and further greening of the urban environment to the most possible extent. Наиболее эффективные методы использования зеленой инфраструктуры для целей адаптации и регулирования смягчения последствий включают: принятие традиционных мер в целях устойчивости, в частности создание и защита взаимосвязанной сети основных зеленых зон и дальнейшее максимально возможное озеленение городского ландшафта.
All of the special rapporteurs endeavoured to carry out their role in the most objective and impartial way possible, with concern for accuracy and truth in their communication with Governments and their representatives. Все специальные докладчики стремятся выполнять свои функции максимально объективно и беспристрастно, добиваясь получения строго достоверной информации о действиях правительств и их представителей.
It should enhance its partnership with intergovernmental and non-governmental organizations in order to provide the most effective protection services to women and children, and also mainstream a gender perspective in the emergency shelter and protection clusters. Управлению следует укреплять свои партнерские связи с межправительственными и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить максимально эффективную защиту женщин и детей и учет гендерной проблематики в рамках тематических групп по вопросам защиты и предоставления временного пристанища в чрезвычайных ситуациях.
The Committee should discuss the actual causes of savings made and examine measures - unrelated to changes in the mandates of peacekeeping operations - for achieving the most effective utilization of resources. Комитету следует обсудить фактические причины полученной экономии и проанализировать меры, не связанные с изменением мандатов миссий, которые могли бы позволить добиваться максимально эффективного использования ресурсов.
The European Union and its member States called for efforts to ensure that the most effective and efficient use was made of meetings and conferences. Европейский союз и его государства-члены призывают международное сообщество приложить все усилия к тому, чтобы максимально эффективно и результативно использовать опыт работы проведенных совещаний и конференций.
As the European Union paid a share of about 40 per cent of all assessed contributions to the Organization, it expected the Secretariat to show the same commitment to using Member States' resources in the most accountable, efficient and effective manner. Европейский союз, на который приходится около 40 процентов всех начисленных взносов в бюджет Организации, ожидает от Секретариата, что он с такой же ответственностью будет подходить к использованию ресурсов государств-членов, обеспечивая при этом максимально возможную подотчетность, эффективность и результативность.
UNDP is committed to working with all its partners to support United Nations reform initiatives and to ensure the most effective use of the resources with which it is entrusted. ПРООН полна решимости сотрудничать со всеми своими партнерами в целях оказания поддержки инициативам Организации Объединенных Наций в области реформы и обеспечения максимально эффективного использования ресурсов, выделяемых ПРООН.
In doing so, Governments must not only seek to make the most efficient use of often limited public resources, but also seek to mobilize private and community resources for the implementation of economic, social and cultural rights. При этом правительства обязаны не только стремиться максимально эффективным образом использовать зачастую ограниченные государственные ресурсы, но также мобилизовать частные и общинные средства для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
A win-win situation can be achieved if various minerals are produced in the most efficient and environmentally-friendly manner possible, while at the same time revenues generated are deployed for poverty alleviation and accelerated development. Беспроигрышный вариант возможен в том случае, если различные полезные ископаемые будут добываться максимально эффективным и экологическим рациональным способом при одновременном направлении полученных доходов на дело сокращения масштабов нищеты и ускорения развития.
The social and health consequences of heroin abuse are most visible through the HIV/AIDS epidemic related to intravenous drug use, which is beginning to mark the spread of the virus among the general population. Последствия злоупотребления героином в социальной сфере и в области здравоохранения в максимально наглядной форме проявляются в эпидемии ВИЧ/СПИДа, связанной с внутривенным потреблением наркотиков, что начинает проявляться в распространении этого вируса среди широких слоев населения.
This analysis is based on a recommendation of the Joint Inspection Unit, and it will be instrumental in ensuring that the structure of the secretariat and the allocation of tasks to each staff member enable the provision of its services in the most effective manner. Этот анализ основан на рекомендации Объединенной инспекционной группы, и он будет полезен для обеспечения того, чтобы структура секретариата и распределение задач между сотрудниками позволяли сделать оказание им услуг максимально эффективным.
Donor and recipient countries and institutions should follow an integrated approach and promote synergies among all financial instruments in order to secure the most efficient implementation of the effort to combat climate change. Странам-донорам вместе со странами-получателями помощи и различными учреждениями следует занять комплексный подход и способствовать согласованным действиям всех финансовых механизмов с целью максимально повысить эффективность усилий в борьбе с последствиями изменения климата.
As a result, within countries, aid does not necessarily go where it will make the most difference to the achievement of the internationally agreed development goals. В результате этого внутри стран помощь вовсе не обязательно поступает к тем, кто максимально содействует достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
The Bank's guiding principles in engaging with those most affected were to put people at the centre of development efforts; to do no harm and to provide a way forward; and to ensure maximum accountability. Принципы, которыми руководствуется Банк при оказании помощи наиболее нуждающимся, заключаются в следующем: усилия в области развития должны прилагаться прежде всего в интересах людей; не причинять вреда и находить приемлемое решение; и обеспечить максимально прозрачную отчетность.