Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Most - Максимально"

Примеры: Most - Максимально
Despite its limited resources, his Office would continue to work in the most effective manner possible to meet the needs of Member States and he therefore called on Member States to support his Office in its work. Его Управление, несмотря на ограниченность средств, будет продолжать действовать максимально эффективно, удовлетворяя потребности государств-членов, и в этой связи он призывает их поддержать работу его Управления.
It noted the references to worrisome structural problems and for the need to single out social equity, but was puzzled by the statement in paragraph 19.10 that the programme budget proposal was inspired by the objective of getting the most value from the expected level of resource allocation. Она отмечает упоминание о тревожных структурных проблемах и необходимости уделения особого внимания социальному равенству, однако у нее вызывает недоумение содержащееся в пункте 19.10 заявление о том, что в предлагаемом бюджете по программам заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов.
The Executive Board of the United Nations Children's Fund has 36 members, elected with due regard to equitable geographical representation and other relevant factors, with a view to ensuring the most effective and broadest representation. В состав Исполнительного совета Детского фонда Организации Объединенных Наций входят 36 членов, избираемых с должным учетом справедливого географического представительства и других соответствующих факторов в целях обеспечения максимально эффективного и широкого представительства.
We look forward to working closely with other Member States, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other relevant stakeholders to ensure that the preparatory process will be most productive and that the special session can reach concrete results. Мы с нетерпением ожидаем возможности тесного сотрудничества с другими государствами-членами, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и другими заинтересованными участниками для обеспечения того, чтобы подготовительный процесс носил максимально эффективный характер и чтобы в ходе специальной сессии были достигнуты конкретные результаты.
As we approach the next millennium, it becomes increasingly important that both women and men participate actively and visibly in all aspects of the work of the Organization and that the Organization fully maximizes the talent and potential of its most valuable resource - its staff. По мере приближения следующего тысячелетия все более важное значение приобретают обеспечение активного и заметного участия как женщин, так и мужчин во всех аспектах работы Организации и максимально полное использование Организацией таланта и потенциала самого ценного ресурса - ее сотрудников.
Secondly, increasing mediation capacity needs to be focused on providing mediation at the earliest possible phases of conflict by the most capable and relevant mediators, aided by professional and sufficient support. Во-вторых, при укреплении посреднического потенциала необходимо сосредоточиться на обеспечении посредничества на максимально ранних этапах конфликта и на том, чтобы этим занимались наиболее способные и самые оптимальные посредники, опираясь на профессиональную и достаточную поддержку.
The Vienna Declaration and Programme of Action remains fully in force as the most inclusive document adopted by consensus, with the broadest participation of the international community, for securing international cooperation in promoting and protecting human rights. Венская декларация и Программа действий в полной мере сохраняют свою силу в качестве самого всеобъемлющего документа, принятого консенсусом на основе максимально широкого участия международного сообщества, для обеспечения международного сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека.
Obtaining the correct calibre of technical and professional staff in the right mix, by grade, in order to service the firm's client portfolio in the most effective manner and achieve and maintain the highest professional standards. Подбор нужного сочетания технических сотрудников и специалистов надлежащей квалификации и уровня для обеспечения наиболее эффективного обслуживания клиентского портфеля фирмы и достижения и поддержания максимально высоких профессиональных стандартов.
It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации.
In particular, we welcome the willingness of the Swiss Government to allow, thanks to generous funding, the participation of the greatest possible number of delegations, in particular experts from those countries most affected by the problem of the destabilizing accumulation of small arms. В частности мы приветствуем готовность швейцарского правительства обеспечить, благодаря щедрому финансированию, участие максимально большого числа делегаций, в частности экспертов из стран, которые в наибольшей степени затронуты проблемой дестабилизирующего накопления стрелкового оружия.
In a positive manner, it encouraged the application of the norms most conducive to the realization of children's rights and called for the effective implementation and enforcement of the provisions of the Protocol, including through the promotion of their wide dissemination. В позитивном духе он содействует применению норм, максимально способствующих осуществлению прав детей, и предусматривает необходимость эффективного выполнения и соблюдения положений протокола, в том числе посредством их широкой пропаганды.
In addition to traditional donor grants and IFIs loans, EECCA and SEE countries require assistance in making the most efficient use of all available sources of international financial assistance for the environment, including multi-donor initiatives such as the Global Environmental Facility and the Northern Dimension Environmental Partnership. Помимо традиционных донорских грантов и кредитов по линии МФО странам ВЕКЦА и ЮВЕ требуется содействие в максимально эффективном использовании всех имеющихся источников международной финансовой помощи на цели сохранения окружающей среды, включая такие многосторонние инициативы, как Глобальный экологический фонд и Природоохранное партнерство «Северного измерения».
A specialized Public Authority for Educational Premises has been established to undertake the renovation, repair and construction of educational premises in accordance with international standards and criteria in such a way as to ensure that they discharge their educational mission in the most effective manner. В целях проведения работ по модернизации, ремонту и строительству учебных зданий в соответствии с международными стандартами и критериями и таким образом, чтобы обеспечить максимально эффективное выполнение ими своих учебных функций, создан специальный государственный орган, ответственный за учебную инфраструктуру.
It is essential to recognise that the most effective management of a value chain requires both (a) managing events, changes and key projects, which result in volatility for existing operations, and (b) managing ongoing operations. Необходимо признать, что максимально эффективное управление цепочкой создания стоимости требует одновременно а) управления событиями, изменениями и ключевыми проектами, которые угрожают стабильности существующих операций и Ь) управления текущими операциями.
All key public and private value chains have most basic transactions (such as the order to move, deliver, process etc) in common. все ключевые государственные и частные цепочки создания стоимости используют максимально простые операции (такие, как приказ о перевозке, поставке, обработке и т.д.).
In the opinion of my delegation, that review must also take into greater account the compatibility of legislation that has been adopted with the administrative and other structures that have been put in place, in order to make possible the most effective implementation possible. По мнению нашей делегации, в ходе такого рассмотрения следует в большей мере учитывать совместимость принятых законов и созданных административных и прочих структур в целях обеспечения максимально эффективного осуществления.
Against that backdrop, and inspired by the objective of achieving the most value in terms of relevant outputs from the level of resource provided, the data in table 1 indicate that ECLAC has been able to increase extrabudgetary resource execution during the past three biennia. С учетом этого, ЭКЛАК, стремясь обеспечить максимально эффективное использование имеющихся ресурсов, добилась увеличения за последние три двухгодичных периода объема внебюджетных расходов, о чем свидетельствуют данные, приводимые в таблице 1 ниже.
If anything, the failure of the only party outside the NPT in the Middle East to accept the obligations of the Treaty and of the safeguards regime should have resulted in punishment under the most severe restrictions, rather than the reward of impunity. Во всяком случае, отказ единственного государства на Ближнем Востоке, не являющегося участником ДНЯО, взять на себя обязательства по Договору и режиму гарантий, должен был бы повлечь за собой наказание и максимально жесткие ограничительные меры, а не поощрение в виде безнаказанности.
Switzerland therefore considers that this lacuna in the Register should be eliminated as soon as possible and that action on this is an essential factor in promoting the objective of the most universal participation possible in the Register. Поэтому Швейцария выступает за как можно скорейшее заполнение этого пробела в Регистре, что является необходимым условием для достижения цели обеспечения максимально широкого участия государств в работе Регистра.
The African countries were committed to reaping the gains of such partnerships by promoting the use of ICT at the grass-roots level, in the most efficient and sustainable way, and would continue to promote public-private partnerships in order to strengthen the use of ICT in development efforts. Африканские страны намерены извлечь выгоду из таких партнерских отношений благодаря содействию использованию ИКТ на низовом уровне максимально эффективным и рациональным образом, и они будут и в дальнейшем развивать партнерские отношения между государством и бизнесом в интересах более активного использования ИКТ в деятельности в области развития.
It was improper for counsel to be accused of terrorism or fostering terrorism solely for taking the most active defence stance possible on behalf of a suspect, or for expressing criticism of inappropriate conduct by the State or its law enforcement authorities. Нельзя обвинять защитника в терроризме или поощрении терроризма лишь за то, что он максимально активным образом защищал интересы подозреваемого, или за то, что он высказывал критические замечания в отношении ненадлежащего поведения государства и его правоохранительных органов.
It was agreed to adopt an incremental approach, focusing first on indicators that in principle could apply to all or most enterprises, regardless of sector, size or location, the intention being to maximize the comparability of the indicators. Было принято решение следовать поэтапному подходу, и в первую очередь сосредоточить внимание на тех показателях, которые в принципе применимы ко всем или к большинству компаний, независимо от сектора, размера или местоположения, с тем чтобы максимально повысить их сопоставимость.
We encourage those countries most directly engaged to continue their dialogue, with a view to resolving their differences to the greatest degree possible prior to the Review Conference or finding a way of managing these issues at the Review Conference itself. Мы призываем непосредственно заинтересованные страны продолжить свой диалог с тем, чтобы в максимально возможной степени урегулировать свои разногласия до начала этой Конференции или же определить пути решения этих вопросов на самой Конференции.
As discussed, the Royal Government of Cambodia is determined to organize this election in the most democratic and the fairest manner possible, with the participation of as many political parties and the observation of as many international observers as possible. Как уже было сказано, Королевское правительство Камбоджи преисполнено решимости организовать проведение этих выборов на самых демократических и справедливых началах при участии максимально широкого круга политических партий и с привлечением возможно большего числа международных наблюдателей.
The broad policy considerations underpinning the Special Rapporteur's conclusions and findings, including, most importantly, the basic consideration that to the extent feasible the victim should not be left to bear loss unsupported, were endorsed. Были одобрены широкие политические соображения, лежавшие в основе выводов и заключений Специального докладчика, в том числе - что самое важное - основное соображение о том, что в максимально возможной степени потерпевший не должен нести бремя убытков без поддержки.