Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Most - Максимально"

Примеры: Most - Максимально
Invites Member States to consider, as appropriate, reviewing their legal frameworks with a view to providing the most extensive international cooperation possible to fully address the situation of cultural property being trafficked through clandestine activities; предлагает государствам-членам в соответствующих случаях рассмотреть вопрос о проведении обзора своих правовых рамок с целью налаживания максимально широкого международного сотрудничества для эффективного противодействия незаконному обороту культурных ценностей в результате тайной деятельности;
Stresses the need to ensure the most inclusive nature of the consultations on such a global plan of action by involving in this process, along with Member States, international organizations, civil society, the private sector and the media; подчеркивает необходимость обеспечения максимально всеохватного характера консультаций по такому глобальному плану действий путем подключения к этому процессу, наряду с государствами-членами, международных организаций, гражданского общества, частного сектора и средств информации;
CoE ECRI welcomed the establishment of the National Office against Racial Discrimination (UNAR) and invited Italy to keep the status, powers and duties of UNAR under review, in order to ensure that this Office provide victims of racial discrimination with the most effective protection possible. КРН-СЕ приветствовала создание Национального бюро по борьбе с расовой дискриминацией (ЮНАР) и предложила Италии рассмотреть статус, полномочия и обязанности ЮНАР для обеспечения того, чтобы это Бюро обеспечивало для жертв расовой дискриминации максимально эффективную защиту.
Decides that the Working Group shall hold at least one intersessional meeting and encourages the Secretariat to schedule the meeting or meetings in proximity to other relevant meetings, with a view to making the most efficient use of available resources; постановляет, что Рабочая группа будет проводить по меньшей мере одно межсессионное совещание, и призывает Секретариат планировать проведение такого совещания или совещаний в сроки, близкие к срокам других соответствующих совещаний, с целью максимально эффективного использования имеющихся ресурсов;
In view of the increasing number of submissions and in order to organize its work in the most efficient way, the Commission decided that the following rules will apply to the submissions received after the end of the eighteenth session of the Commission: С учетом роста числа представлений и для максимально эффективной организации своей работы Комиссия постановила, что к представлениям, полученным по окончании восемнадцатой сессии Комиссии, будут применяться следующие правила:
Bearing in mind the extremely heavy workload of the General Assembly and the need to make the most effective use of scarce resources, the General Committee may wish to consider deferring to a later session items for which decisions or action are not required at the current session Учитывая чрезвычайно тяжелую рабочую нагрузку на Генеральную Ассамблею и необходимость максимально эффективно использовать скудные ресурсы, Генеральный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о переносе на одну из последующих сессий тех пунктов, по которым на нынешней сессии принятие решений или мер не требуется.
Requests the Secretary-General to continue to take advantage of the current economic climate in order to negotiate the most cost-effective lease and services possible and to report thereon to the General Assembly in the context of the eighth annual progress report; просит Генерального секретаря продолжать пользоваться нынешними экономическими условиями, с тем чтобы договориться о максимально выгодных с финансовой точки зрения аренде и услугах, и представить Генеральной Ассамблее информацию об этом в контексте восьмого ежегодного доклада о ходе осуществления проекта;
Desiring to raise awareness among all States concerning the frequent difficulty of demonstrating the circumstances, place, time and manner of the theft and pillage of cultural property, and recognizing the importance of providing the most extensive international cooperation consistent with applicable international instruments and mechanisms, желая обратить внимание всех государств на то, что часто трудно установить обстоятельства, место, время и характер хищения и разграбления культурных ценностей, и признавая важность налаживания максимально широкого международного сотрудничества в соответствии с применимыми международными договорами и механизмами,
In some areas involving extensive cumulative innovation, such as computer software, biotechnology or other public domains of common knowledge, open access arrangements may be the most efficient forms for advancing knowledge while maximizing dissemination. В некоторых областях, в которых инновационный процесс носит продолжительный кумулятивный характер, таких как производство программного обеспечения, биотехнология и другие области открытых знаний, самым действенным механизмом накопления и максимально широкого распространения знаний могут быть процедуры, основанные на открытом доступе;
The same provision indicates that "within at most 24 hours the file on the case and preliminary documentation must be referred to the competent legal authority. Legal procedures must be initiated as early as possible." Согласно этой же статье, в течение максимум 24 часов с момента задержания материалы по делу и предварительная документация должны быть переданы компетентному судебному органу, который должен в максимально короткие сроки приступить к рассмотрению дела.
In the current financial climate, the Department had an obligation to maximize the use of its existing resources; it therefore reviewed its security deployments continuously and sought to use the most cost-effective means to recruit, select, train and deploy security personnel. В нынешних финансовых условиях Департамент должен максимально эффективно использовать имеющиеся у него ресурсы; в связи с этим он постоянно проводит обзор своих сил безопасности и стремится использовать наиболее эффективные с точки зрения затрат средства для найма, отбора, подготовки и развертывания сотрудников по вопросам безопасности.
Under the new Code, a sentence of seven years is the maximum possible, reserved for the most serious cases, whereas his sentence under the old Code was at the lower end of the scale. В соответствии с новым Кодексом приговор о лишении свободы на семь лет является максимально возможным и применяется в отношении более тяжких преступлений, в то время как вынесенный в отношении него приговор в соответствии с прежним Кодексом касался менее тяжких деяний по классификации тяжести преступлений.
∙ Information needs have to be bundled and assigned to data collection instruments so as to make most efficient use of resources and minimise burden to respondents (this includes of course the maximum use of administrative data for statistical purposes); информационные потребности необходимо увязывать с методами сбора данных, с тем чтобы наиболее эффективно использовать ресурсы при минимальной нагрузке на респондентов (включая, конечно, максимально широкое использование административных данных в статистических целях);
Recognizes that policies which link economic development and social development can contribute to reducing inequalities within and among countries with a view to guaranteeing that the poor and those living in the most vulnerable situations maximize their benefits from economic growth and development; признает, что стратегии, обеспечивающие увязку экономических и социальных аспектов развития, могут способствовать уменьшению неравенства в странах и между ними, с тем чтобы гарантировать малоимущим группам населения и лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении, возможность максимально широко пользоваться благами экономического роста и развития;
Requests the Secretary-General of the United Nations to provide, in the most efficient and cost-effective manner, all appropriate support to the Secretary-General of the conference and to the work of the preparatory process and the conference, while promoting inter-agency support to the maximum possible extent; просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций оказывать наиболее эффективным и рентабельным образом всю необходимую поддержку Генеральному секретарю конференции, а также содействие в работе подготовительного процесса и самой конференции, мобилизуя при этом в максимально возможной степени межучрежденческую поддержку;
It will be done in the most respectful of ways. Всё будет проведено максимально уважительно.
I bought the most expensive policy I could. Я купил максимально дорогую страховку.
The common objective should be to ensure that the Organization as a whole was able to deliver in the best and most efficient manner. Общей задачей должно быть обеспечение наилучшего и максимально эффективного функционирования всей Организации в целом.
It is the most modern provider based on a new core. В его основе лежит новое ядро, которое позволяет максимально использовать возможности Firebird и Interbase.
We will also suggest you the most cost-effective and safe method of dismantling of objects of any degree of complexity. Вам также помогут выбрать максимально экономичный и безопасный сценарий проведения демонтажных работ любой категории сложности.
Such a wide glazing range allows designer to select thermal properties of the window and price, most suitable for customer's requirements. Такой широкий диапазон остекления помогает переработчику подобрать теплофизические характеристики окна и ценовое предложение, максимально соответствующее потребностям заказчика.
Thanks to this tool web-programmers build the most practical, comfortable and modern web-based application interfaces. Благодаря этому инструменту шёЬ-программисты разрабатывают максимально практичные, удобные и современные интерфейсы шёЬ-приложений.
Experts of Poker Club Management solve every given problem put before them in details in order to achieve the most effective result. Специалисты Рокёг Club Management детально подходят к выполнению поставленных перед ними задач для достижения максимально эффективного результата.
Ensuring the most adequate witness protection mechanisms in criminal investigations/judicial processes is also very important. Создание максимально эффективных механизмов защиты свидетелей в ходе расследований уголовных дел/судебных процессов также является очень важной мерой.
Most experts recommend that special requirements should be imposed to ensure that, to the extent possible, charities route their transactions through established banking systems. Большинство экспертов рекомендуют ввести специальные требования для обеспечения того, чтобы в максимально возможной степени благотворительные организации осуществляли свои операции через официальные банковские системы.