| It is widely recognized that where governance is strongest and most transparent, poverty is neither as widespread nor as oppressive. | Широко признается тот факт, что при наличии сильного и максимально прозрачного управления нищета не принимает столь угрожающих масштабов и столь вопиющих форм. |
| To ensure the most efficient response to the landmine threat, Governments, international organizations and civil society must cooperate closely with one another. | Чтобы меры по устранению минной опасности были максимально эффективными, необходимо тесное сотрудничество правительств, международных организаций и гражданского общества. |
| The challenge is how to organize the Department to work most effectively on the broad front expected of it. | Вопрос заключается в том, как организовать Департамент для максимально эффективной работы по широкому кругу стоящих перед ним проблем. |
| Indeed, it is well understood that the most effective engagement with globalization must be global in scope. | Более того, все хорошо понимают, что для того чтобы вовлеченность в глобализацию была максимально эффективной, она должна быть глобальной по своему охвату. |
| Investigations are being carried out to establish the factors that contribute most to high acceleration tolerance. | Проводятся исследования с целью выявления факторов, максимально влияющих на переносимость высоких ускорений. |
| The reforms must ensure that those operations were conducted in the most efficient and professional manner possible. | Реформы должны обеспечить проведение этих операций максимально эффективным и профессиональным способом. |
| The harmonization of these two aspects is effected with the most extreme severity. | Согласование этих двух аспектов производится на основе максимально жестких требований. |
| The most effective use of the United Nations for consideration of monetary, trade and financial issues from the perspective of development. | Максимально эффективное использование возможностей Организации Объединенных Наций для рассмотрения денежно-кредитных, торговых и финансовых проблем через призму развития. |
| We encourage States to make the most effective use possible of their liaison officers in other countries and to consider additional postings. | Мы призываем государства максимально эффективно использовать своих сотрудников по связи в других странах и рассмотреть возможность командирования дополнительных сотрудников. |
| This would allow them to use their limited resources most effectively and provide useful outputs for the UN/ECE countries. | Это позволило бы им максимально эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и снабжать полезными материалами страны ЕЭК ООН. |
| The current proposal did not reflect the General Assembly's desire to make the most economical use of the new facility. | В нынешнем предложении не отражено пожелание Генеральной Ассамблеи обеспечить максимально экономичное использование новых помещений. |
| The harmonization achieved through this gtr enables manufacturers to develop new models most effectively. | Согласование, достигнутое благодаря этим гтп, позволяет изготовителям разрабатывать новые модели максимально эффективным образом. |
| The ISU shall strive to operate in the most efficient way and to perform the tasks set out in its mandate. | ГИП должна стремиться к проведению своей работы максимально эффективным образом и к выполнению задач, изложенных в ее мандате. |
| It is also the most cost-effective approach to health-care provision, because it allows maximum utilization of human and physical resources while minimizing overhead costs. | Этот подход к предоставлению медицинской помощи является также наиболее эффективным с точки зрения затрат, так как он позволяет максимально использовать людские и материальные ресурсы и сводить к минимуму накладные расходы. |
| The group therefore decided to adopt the most demanding and maximum achievable criterion for the relaxation zone, a HIC of 1,700. | В этой связи группа решила принять наиболее жесткий и максимально достижимый критерий HIC в зоне релаксации на уровне 1700. |
| His Government was doing its utmost to protect the rights of the most disadvantaged sectors and to guarantee their participation in society. | Иордания прилагает максимально возможные усилия, с тем чтобы защищать права наиболее уязвимых слоев населения и гарантировать их участие в жизни общества. |
| My country is actively seeking the most effective measures to ensure the maximum possible reduction of social and economic losses from accidents. | В нашей стране идет активный поиск и реализация наиболее эффективных мер, которые позволили бы максимально снизить социальные и экономические потери от аварийности. |
| In view of the ongoing difficulties, Ireland would encourage the widest possible cooperation between the Government and the international community to address the most urgent needs. | Учитывая сохраняющиеся трудности, Ирландия будет способствовать максимально широкому сотрудничеству между правительством и международным сообществом в целях удовлетворения самых неотложных потребностей. |
| The member said that in most boards, the membership was kept as small as possible in order to be able to make decisions. | Он отметил, что большинство советов стараются максимально ограничить свой членский состав, чтобы иметь возможность принимать решения. |
| Constitutional rights and guarantees shall be interpreted in such a way as to facilitate their most effective enjoyment. | Что касается конституционных прав и гарантий, то в их трактовке преобладает подход, максимально благоприятствующий их эффективному осуществлению. |
| It emphasizes the need for these projects to be planned and managed in the most effective manner possible. | Он подчеркивает необходимость максимально эффективного планирования этих проектов и управления ими. |
| It is recommended that countries compile and disseminate international merchandise trade statistics by mode of transport at the most detailed commodity level possible. | Странам рекомендуется составлять и распространять данные статистики международной торговли товарами по виду транспорта на максимально возможном детальном товарном уровне. |
| The sector's performance will have to involve decentralizing responsibilities and decision-making at the most peripheral level possible. | Результативность работы сектора неизбежно будет зависеть от децентрализации обязанностей и решений на максимально удаленном периферийном уровне. |
| The principles of consistency and most possible contractual freedom should be respected. | При этом следует соблюдать принципы последовательности и максимально возможной договорной свободы. |
| The census should also enable the Ecuadorian Government to obtain the most accurate figures possible on child labour. | Кроме того, проведение переписи должно обеспечить правительству Эквадора максимально точные сведения о детском труде. |