Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Most - Максимально"

Примеры: Most - Максимально
The proof from the ground in development projects, large and small, is clear: women and girls can be the most effective agents for change and social progress. Опыт осуществления на местах проектов в области развития - как крупных, так и мелких - наглядно свидетельствует о том, что женщины и девочки могут максимально эффективно способствовать изменениям и социальному прогрессу.
We are convinced that the only sure way to decrease the sad consequences of the use of conventional weapons is to ensure the most extensive, multilateral approach in addressing the issues of disarmament and arms control. Мы убеждены, что единственно верный путь к снижению печальных последствий применения обычных вооружений лежит в русле максимально широкого, многостороннего подхода к решению проблем разоружения и контроля над вооружениями.
Developing maximal utilization of by-products will result in the most efficient use of commodities, which could also help in import substitution and lead to eventual exports. Максимальная утилизация побочных продуктов позволит обеспечить максимально эффективное использование сырьевых товаров, что также может содействовать замещению импорта производством внутри страны и в конечном счете создать новые статьи экспорта.
As a global organization, the United Nations must operate in a manner designed to make the most cost-effective use of the resources at its disposal worldwide. Работа Организации Объединенных Наций как глобальной организации должна быть построена таким образом, чтобы обеспечить максимально эффективное использование ее ресурсов в глобальном масштабе.
The main purpose of a screening is to be the most inclusive as possible in order to identify the largest group of people who could be further studied. Основной целью контроля является обеспечение максимально широкого охвата для выявления наибольшей по численности группы лиц, которая могла бы стать объектом дальнейшего изучения.
We also maintain that there is a need for proper institutional arrangements to coordinate and complement the individual efforts of Member States in combating international terrorism and to ensure that the legal instruments we have elaborated are implemented in the most efficient manner possible. Мы также считаем, что необходимы адекватные организационные механизмы, которые бы координировали и дополняли индивидуальные усилия государств-членов в борьбе с международным терроризмом и обеспечивали бы максимально эффективное осуществление выработанных нами юридических документов.
On election day, the Office deployed nearly 50 mobile teams in 35 of the 75 districts, coordinated with domestic and international observer organizations, and worked closely with OHCHR and other relevant United Nations agencies to provide the most extensive coverage possible. В день выборов Отдел развернул почти 50 мобильных групп в 35 из 75 районов и поддерживал координацию с национальными и международными наблюдательными организациями и тесное взаимодействие с УВКПЧ и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения максимально широкого охвата.
There is a large number of cases in which we have everything to gain from acting in the most transparent way possible, including subjects on which political declarations are awaited on sensitive issues. Существует множество обстоятельств, при которых мы только выигрываем от работы максимально транспарентным образом, и к их числу относятся проблемы и сложные вопросы, по которым ожидается принятие политических заявлений.
First, we must once again ask ourselves how exactly each of us can make the most fruitful contribution. Во-первых, мы должны вновь спросить себя; как конкретно каждый из нас может внести максимально плодотворный вклад?
But the United Nations and national governments spend billions of dollars each year trying to help those in need without explicitly considering whether they are achieving the most that they can. Но Организация Объединенных Наций и национальные правительства ежегодно тратят миллиарды долларов на помощь тем, кто в ней нуждается, не ставя открыто вопрос, достигают ли они максимально возможных результатов.
The Government of Guatemala has taken a series of measures to ensure, to the extent possible, that the processes of globalization, affecting the economic, political and social spheres, do not negatively affect the most vulnerable segments of the population. Правительство Гватемалы приняло ряд мер для обеспечения в максимально возможной степени того, чтобы процессы глобализации, затрагивающие экономическую, политическую и социальную сферу, не сказывались негативно на наиболее уязвимых группах населения.
Social safety net programmes often represent a long-term commitment, not only to help the less fortunate and most vulnerable, but also to ensure development of the human potential of everyone to its highest. Программы социальной защиты зачастую представляют собой долгосрочное обязательство не только оказывать помощь менее удачливым и наиболее уязвимым членам общества, но и обеспечить максимально полную реализацию потенциала каждого человека.
The creation of a Panel of Experts in East Africa, where Nairobi would be the most appropriate location, would maximise the chances of generating independent information. Создание Группы экспертов в Восточной Африке, где наиболее подходящим местом было бы Найроби, в максимально возможной степени повысило бы шансы на получение независимой информации.
In general, it is desirable to make as limited use as possible of variants, the aim being to guide States towards solutions that appear the most appropriate. В целом было бы желательно по возможности максимально ограничить использование вариантов, с тем чтобы ориентировать государства на те решения, которые представляются наиболее приемлемыми.
Given that age is one of the most important variables collected in a census, used in many tabulations and analyses, it is fundamental that information on age is as complete and accurate as possible. С учетом того, что возраст является одной из наиболее важных переписных переменных, которая используется в многочисленных таблицах и видах анализа, чрезвычайно важно, чтобы информация о возрасте была максимально, насколько это возможно, полной и точной.
Executive Search The study of your previous experience, personal qualities, future aims and professional ambitions allows us to offer you professional opportunities (vacancies of our Client Companies) which at most meet your expectations. Executive Search Изучение Вашего предыдущего опыта, личностных особенностей, будущих целей и профессиональных амбиций позволяет нам предлагать Вам профессиональные возможности (вакансии в наших Клиентских Компаниях), максимально соответствующие Вашим ожиданиям.
Once you have inserted the overlay image into the viewer, you can use the green markers to stretch and move the image in a number of ways to get the most exact positioning required. После вставки накладываемого изображения в средство просмотра можно использовать зеленые маркеры, чтобы растянуть и переместить изображение несколькими способами для получения необходимого максимально точного местоположения.
MoneyGram is more than 190000 service outlets in 190 countries of the world, which daily carry out international money transfers, providing their clients with the most convenient services. MoneyGram - это более 190000 пунктов обслуживания в более 190 странах мира, которые ежедневно осуществляют международные денежные переводы, предоставляя своим клиентам максимально удобный сервис.
The Office of the Committee has compiled journals, trying in the most neutral manner and as meaningful as possible to present the meaningful arguments of the diverging opinions of the parties. Канцелярия Комитета составляла журналы, стараясь в максимально нейтральном тоне и как можно более содержательно изложить значимые аргументы расходящихся во мнениях сторон.
But the United Nations and national governments spend billions of dollars each year trying to help those in need without explicitly considering whether they are achieving the most that they can. Но Организация Объединенных Наций и национальные правительства ежегодно тратят миллиарды долларов на помощь тем, кто в ней нуждается, не ставя открыто вопрос, достигают ли они максимально возможных результатов.
The fundamental task of a given PFG will be to identify programmatic opportunities within the given priorities and, taking account of the Foundation's financial parameters, propose the most effective use of UNF support. Основной задачей каждой ГРП будет выявление программных возможностей в рамках установленных приоритетов и внесение предложений в отношении максимально эффективного использования средств Фонда с учетом его финансовых требований.
Although representatives of the Secretary-General emphasized the need to tighten security measures, the Committee is not convinced that the problems have been addressed in the most coherent and well-thought out manner. Хотя представители Генерального секретаря подчеркивали необходимость укрепления мер в области безопасности, Комитет не убежден в том, что избранный подход к решению проблем является максимально согласованным и продуманным.
Reference to the question of the membership of each Executive Board is made in paragraph 25, where it is emphasized that the most effective and broadest participation should be ensured. Вопрос о составе каждого из правлений рассматривается в пункте 25, в котором подчеркивается необходимость добиваться максимально эффективного и широкого участия в работе этих правлений.
Concerning Northern Ireland, he first noted with satisfaction the improvement of the situation and then suggested that present circumstances appeared to justify the most generous possible application of the principle of proportionality in the imposition and implementation of emergency measures. Что касается Северной Ирландии, то г-н Кляйн прежде всего с удовлетворением отмечает улучшение ситуации и высказывает затем предположение о том, что сложившиеся в настоящее время условия оправдывают, как представляется, максимально частое, по возможности, применение принципа пропорциональности при введении и применении чрезвычайных мер.
They essentially serve as a catalyst to ensure that the exporting community are provided with the most efficient and effective international standard trade services and facilities, with assured access to reliable information about market trends and consumer requirements. По сути дела, они служат катализатором и призваны обеспечивать в интересах экспортеров предоставление максимально эффективных и полезных торговых услуг и средств обслуживания в соответствии с международными стандартами, гарантируя доступ к надежной информации о рыночных тенденциях и требованиях потребителей.